Ta oli kõigist maailmadest kõige ilusam
Ja ta tundis Vedas, Shastras ja Smritis. 2.
Abikaasa kartis väga (Jogit).
(Seetõttu) sõi mees teda iga päev.
Ta kartis Chitis palju
Söögu Jogi ainult teda. 3.
Siis kuninganna naeris ja ütles:
Oh kuningas, kallis surelikele! kuulake
Miks mitte niimoodi pingutada
Et inimesed tuleks päästa Jogi tapmisega. 4.
Seda öeldes kuningale
(Ta) kaunistas kogu oma keha kaunite ornamentidega.
Võttis palju ohvrimaterjali
Ja läks südaööl Jogi juurde.5.
Kõigepealt sõi ta toitu
Ja siis jõi palju alkoholi.
Siis sa hakkasid naerma ja ütlema
Et ma olen tulnud sinuga nautima. 6.
kahekordne:
Kõigepealt ütle mulle, kuidas sa sööd mees.
Siis võta mind suure huviga omaks ja luba.7.
Kui Jogi seda kuulis, oli ta väga õnnelik
(Ja hakkas seda ütlema) sellist õnne nagu täna pole kusagil maa peal. 8.
kakskümmend neli:
Ta tõusis aukartusega püsti
ja võttis kuninganna endaga kaasa.
(Tema) käest kinni hoides oli ta südames väga õnnelik.
(Aga ta) ei arvanud midagi vahet. 9.
(Seal nägi ta a) suurt tervet potti
Ja võttis sellest seitse ringi.
Kuninganna püüdis ta kinni ja viskas ta katlasse.
Nad tapsid elusaid neid röstides. 10.
kahekordne:
Enda päästes (kuninganna) röstis Jogi.
(Nii) päästis naine rahvast tegelaskuju esitades. 11.
Siin on Sri Charitropakhyani Tria Charitra Mantri Bhup Samvadi 216. peatüki järeldus, kõik on hea. 216,4134. läheb edasi
kahekordne:
Fallucus oli vapra kuninga Aleksander poeg.
Isegi Kama Devil ("Sambrari") oli häbi selle poja iseloomu ja välimust nähes. 1.
kakskümmend neli:
Kui ta troonile asus,
Nii peeti esimene lahing Jangiriga.
Tema riik võeti ära
Ja jättis oma nime Sikandar Shah. 2.
Siis tappis ta kuningas Dareiuse
Ja siis jõudis Indiasse.
(Esimene) vallutas Kankubja (või Ashwarja) kuninga.
(Ja kes iganes) ette astus, sai temast jagu. 3.