Kuid ükski mees ei näinud teda. 20.
vankumatu:
Kus Dilis Singh (Sunder) istus soomusrüüdes,
Pari jõudis sinna maagilise võluga silmis.
Segaduses oma ilu nähes.
Tema puhas tarkus kadus ja ta jäi kiusatusse (kuningapojas). 21.
kakskümmend neli:
Ta unustas täielikult, milleks ta sinna oli läinud.
(Seetõttu) elas ta selles linnas palju aastaid.
(Millal) kui palju aega hiljem ta Suratisse naasis
Nii et (see) naine muutus oma meelest väga häbelikuks. 22.
(Ta oli sellest hirmul) kui Shah Pari seda kuuleks
Nii et sa viskad mu taevast välja.
Seetõttu tuleks võtta mõned meetmed.
Seda tehes tuleks see sellega ühendada. 23.
Kus oli Raj Kumari elukoht,
Tegi temast (Raj Kumari) seal pildi.
Kui Kunwar seda pilti nägi
Nii jäeti kõik kuningriigid maha (st kuningriigi töö unustati). 24.
vankumatu:
Ta loobus kuningriigist ja muutus meelest (väga) kurvaks.
Ta istus ööd ja päevad Anuragis (armastus) (sellest pildist).
(Ta) nuttis ja valas silmis verd ("ruhar").
Vaatamata mitmesugustele mõtetele (või plaanide tegemisele) ei saa ta sellest aru. 25.
(Arvab, et ta on) natti, draamanäitleja, kuninganna või tantsija, kuidas me teda kutsume?
Kas ta on mees, naine, mees või naine?
Ta on Šiva, Indra, Kuu või Päikese järglane.
Chatur (minu naine) võttis selle pildi näitamisega südamesse. 26.
Pärast pildi siia kirjutamist läks ta sinna (üle seitsme mere Raj Kumari majani).
(Tema) pilt tehtud Raj Kumari majas.
Hommikul, kui Raj Kumari oma pilti nägi
Nii lahkus ta ka kuningriigist ja õigusest. 27.
Kunwari pilti nähes oli Raj Kumari šokeeritud.
(Tema) südamest kadus kogu kuningriikide ja rikkuse puhas tarkus.
Kellele (ta) ütleb (head) armastuse suurenenud valu peale,
Kes eemaldab oma kurbuse ja ühendab ta uuesti (armastatud). 28.
Nagu Matwale, oli ka Raj Kumari uimastatud.
Alles siis loobus ta söömise ja joomise paastust.
Vahel sai naerda ja vahel (tema) kiitust laulda
Mõnikord veetis ta päevi ja öid nuttes. 29.
Raj Kumari keha hakkas päev-päevalt kollaseks muutuma.
Tema sees oli armukese valu (mida ta kellelegi ei rääkinud).
Tema armastatud elas üle seitsme mere.
Kui keegi toob ta (armsama) ja ühineb temaga, võib ta talle (oma) kurbust öelda. 30.
(ütleb luuletaja) Nüüd ma ütlen Rajkumari vithyat,
Kuulake (ka teda). Hei, lahe! Kuulake nüüd hoolega ja andke oma kõrv siia.
See härrasmees veetis terve öö ja päeva nuttes.
(Ta pildiga) ei puudutanud tema kätt, ta lihtsalt puudutas pilti oma südamega. 31.