Sri Dasam Granth

Leht - 393


ਸੰਗ ਨੰਦ ਕੇ ਅਉ ਉਨ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੇ ਚਰਚਾ ਕਰਿ ਗ੍ਯਾਨ ਕੀ ਫੇਰਿ ਫਿਰਿਯੋ ॥
sang nand ke aau un gvaaran ke charachaa kar gayaan kee fer firiyo |

Pärast Nanda ja nende gopidega teadmiste arutamist pöördusin uuesti tagasi.

ਤੁਮਰੋ ਮੁਖ ਭਾਨੁ ਨਿਹਾਰਤ ਹੀ ਤਮ ਸੋ ਦੁਖ ਥੋ ਸਭ ਦੂਰ ਕਰਿਯੋ ॥੯੫੭॥
tumaro mukh bhaan nihaarat hee tam so dukh tho sabh door kariyo |957|

���Ma tulin tagasi pärast seda, kui olin gopide ja Nandiga jumalikku tarkust puudutavatel teemadel vestelnud ning näinud su päikesesarnast nägu, on mu piin lõppenud.957.

ਤੁਮਰੇ ਪਗ ਭੇਟਿ ਗਯੋ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਫੁਨਿ ਨੰਦ ਕੇ ਧਾਮਿ ਗਯੋ ॥
tumare pag bhett gayo jab hee tab hee fun nand ke dhaam gayo |

���Katsudes su jalgu, kui ma alustasin, jõudsin algul Nandi maja juurde

ਤਿਹ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਗ੍ਯਾਨ ਪ੍ਰਬੋਧ ਉਠਿਯੋ ਚਲਿ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਪਾਸ ਅਯੋ ॥
tih ko kar kai har gayaan prabodh utthiyo chal gvaaran paas ayo |

Pärast temaga jumaliku tarkuse teemadel rääkimist jõudsin ma gopide juurde

ਤੁਮਰੋ ਉਨ ਦੁਖ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਪੈ ਸੁਨਿ ਉਤਰ ਮੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਦਯੋ ॥
tumaro un dukh kahiyo ham pai sun utar mai ih bhaat dayo |

���Nad rääkisid mulle oma kannatusi, mis tekkisid sinust eraldatuse tõttu, ma soovitasin neil korrata Krishna nime.

ਬਲਿ ਸ੍ਯਾਮਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਦਾ ਜਪੀਯੋ ਸੁਨਿ ਨਾਮਹਿ ਪ੍ਰੇਮ ਘਨੋ ਬਢਯੋ ॥੯੫੮॥
bal sayaameh sayaam sadaa japeeyo sun naameh prem ghano badtayo |958|

Pärast teie nime kuulmist kasvas nende armastus tunduvalt.���958.

ਊਧਵ ਸੰਦੇਸ ਬਾਚ ॥
aoodhav sandes baach |

Kõne Udhava sõnumi kohta:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਮੋ ਸੰਗ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਓਰ ਤੇ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਪਾਇਨ ਪਈਯੈ ॥
gvaaran mo sang aaise kahiyo ham or te sayaam ke paaein peeyai |

���Gopid palusid mul nende nimel su jalgu puudutada

ਯੌ ਕਹੀਯੋ ਪੁਰ ਬਾਸਿਨ ਕੋ ਤਜਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਸਿਨ ਕੋ ਸੁਖੁ ਦਈਯੈ ॥
yau kaheeyo pur baasin ko taj kai brij baasin ko sukh deeyai |

Nad ütlesid ka: ��� Oo Krishna! jätke nüüd linna elanikud ja lohutage Braja elanikke,���

ਜਸੁਧਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਰੀ ਬਿਨਤੀ ਬਿਨਤੀ ਕਹੀਯੋ ਸੰਗਿ ਪੂਤ ਕਨ੍ਰਹ੍ਰਹਈਯੈ ॥
jasudhaa ih bhaat karee binatee binatee kaheeyo sang poot kanrahraheeyai |

Jasodha palus seega, et see palve edastataks mu pojale Krishnale.

ਊਧਵ ਤਾ ਸੰਗ ਯੌ ਕਹੀਯੌ ਬਹੁਰੋ ਫਿਰਿ ਆਇ ਕੈ ਮਾਖਨ ਖਈਯੈ ॥੯੫੯॥
aoodhav taa sang yau kaheeyau bahuro fir aae kai maakhan kheeyai |959|

���Yashoda ütles ka: ���Palun, et mu poeg tuleks uuesti võid sööma.���959.

ਅਉਰ ਕਹੀ ਬਿਨਤੀ ਤੁਮ ਪੈ ਸੁ ਸੁਨੋ ਅਰੁ ਅਉਰ ਨ ਬਾਤਨ ਡਾਰੋ ॥
aaur kahee binatee tum pai su suno ar aaur na baatan ddaaro |

���Nad on ka sind palunud, OKrishna! kuula ka seda

ਸੇ ਕਹਾ ਜਸੁਧਾ ਤੁਮ ਕੋ ਹਮ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਪਿਆਰੋ ॥
se kahaa jasudhaa tum ko ham ko at hee brijanaath piaaro |

Yashoda ütles, et Braja isand oli neile väga kallis,

ਤਾ ਤੇ ਕਰੋ ਨ ਕਛੂ ਗਨਤੀ ਹਮਰੋ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਚਾਰੋ ॥
taa te karo na kachhoo ganatee hamaro su kahiyo tum prem bichaaro |

Ärge kahelge selles, me tahame, et te arvestaksite meie armastusega.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਬੇਗ ਤਜੋ ਮਥੁਰਾ ਉਠ ਕੈ ਅਬ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਪੂਤ ਪਧਾਰੋ ॥੯੬੦॥
taahee te beg tajo mathuraa utth kai ab hee brij poot padhaaro |960|

���Ja tema armastus oli võrreldamatu, seetõttu peaks tema poeg kohe Maturast lahkuma ja tulema Braja.960.

ਮਾਤ ਕਰੀ ਬਿਨਤੀ ਤੁਮ ਪੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜੋਊ ਹੈ ਬ੍ਰਿਜਰਾਨੀ ॥
maat karee binatee tum pai kab sayaam kahai joaoo hai brijaraanee |

���Oo Krishna! Braja kuninganna, ema Yashoda on teile selle palve esitanud

ਤਾਹੀ ਕੋ ਪ੍ਰੇਮ ਘਨੋ ਤੁਮ ਸੋਂ ਹਮ ਆਪਨੇ ਜੀ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤ ਪਛਾਨੀ ॥
taahee ko prem ghano tum son ham aapane jee meh preet pachhaanee |

Mul on meeles ka tema suur armastus,

ਤਾ ਤੇ ਕਹਿਓ ਤਜਿ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਬ੍ਰਿਜ ਆਵਹੁ ਯਾ ਬਿਧਿ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥
taa te kahio taj kai mathuraa brij aavahu yaa bidh baat bakhaanee |

���Seetõttu palus Yashoda teil Mathurast lahkuda ja Brajasse tulla

ਇਆਨੇ ਹੁਤੇ ਤਬ ਮਾਨਤ ਥੇ ਅਬ ਸਿਆਨੇ ਭਏ ਤਬ ਏਕ ਨ ਮਾਨੀ ॥੯੬੧॥
eaane hute tab maanat the ab siaane bhe tab ek na maanee |961|

Yashoda on ka öelnud: „Oo, Krishna! kui sa olid laps, nõustusid sa kõigega, kuid nüüd, kui oled suuremaks kasvanud, ei nõustu sa isegi ühe palvega.961.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਸੰਗ ਕਹੋ ਤੁਮਰੇ ਤਜਿ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਬ੍ਰਿਜ ਕੋ ਅਬ ਅਈਯੈ ॥
taahee te sang kaho tumare taj kai mathuraa brij ko ab aeeyai |

��� ���Lahku Mathurast ja tule Brajasse

ਮਾਨ ਕੈ ਸੀਖ ਕਹੋ ਹਮਰੀ ਤਿਹ ਠਉਰ ਨਹੀ ਪਲਵਾ ਠਹਰਈਯੈ ॥
maan kai seekh kaho hamaree tih tthaur nahee palavaa tthahareeyai |

Nõustuge minu ütlusega ja ärge jääge mõneks ajaks Mathurasse,��� ���

ਯੋਂ ਕਹਿ ਗ੍ਵਾਰਨੀਯਾ ਹਮ ਸੋ ਸਭ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਸਿਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦਈਯੈ ॥
yon keh gvaaraneeyaa ham so sabh hee brij baasin ko sukh deeyai |

���Gopid ütlesid ka: lohutage Braja elanikke

ਸੋ ਸੁਧ ਭੂਲ ਗਈ ਤੁਮ ਕੋ ਹਮਰੇ ਜਿਹ ਅਉਸਰ ਪਾਇਨ ਪਈਯੈ ॥੯੬੨॥
so sudh bhool gee tum ko hamare jih aausar paaein peeyai |962|

Oled unustanud selle aja, mil sa varem meie jalge ette kukkusid.962.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਤ੍ਯਾਗਿ ਰਹ੍ਯੋ ਮਥੁਰਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਫਿਰ ਆਵਹੁ ॥
taahee te tayaag rahayo mathuraa kab sayaam kahai brij mai fir aavahu |

��� ���Oo Krishna! Lahkuge Mathurast ja tulge nüüd Brajasse

ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਪ੍ਰੀਤ ਪਛਾਨ ਕਹ੍ਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਨ ਢੀਲ ਲਗਾਵਹੁ ॥
gvaaran preet pachhaan kahayo tih te tih tthaur na dteel lagaavahu |

��� Gopid ütlesid kirgliku armastuse mõjul, et ärge viivitage oma tulekut veelgi

ਯੋਂ ਕਹਿ ਪਾਇਨ ਪੈ ਹਮਰੇ ਹਮ ਸੰਗ ਕਹ੍ਯੋ ਸੁ ਤਹਾ ਤੁਮ ਜਾਵਹੁ ॥
yon keh paaein pai hamare ham sang kahayo su tahaa tum jaavahu |

���Mu jalge ette kukkunud gopid ütlesid: ���Oo Udhava! mine ja palu Krishnal tulla

ਜਾਇ ਕੈ ਆਵਹੁ ਯੋਂ ਕਹੀਯੋ ਹਮ ਕੋ ਸੁਖ ਹੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਸੁਖ ਪਾਵਹੁ ॥੯੬੩॥
jaae kai aavahu yon kaheeyo ham ko sukh ho tum hoon sukh paavahu |963|

Ütle talle ka, et tulge siia, ta ise peaks end mugavalt tundma ja meile lohutust andma.963.

ਤਾ ਤੇ ਕਹਯੋ ਤਜਿ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਫਿਰ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਸਿਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਜੈ ॥
taa te kahayo taj kai mathuraa fir kai brij baasin ko sukh deejai |

��� ���Oo Krishna! Lahkuge Mathurast ja andke nüüd Braja elanikele õnne

ਆਵਹੁ ਫੇਰਿ ਕਹ੍ਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਇਹ ਕਾਮ ਕੀਏ ਤੁਮਰੋ ਨਹੀ ਛੀਜੈ ॥
aavahu fer kahayo brij mai ih kaam kee tumaro nahee chheejai |

Tulge uuesti Brajasse ja tehes selle ühe ülesande meie eest, ei kaota te midagi

ਆਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਿਖਾਵਹੁ ਰੂਪ ਕਹ੍ਯੋ ਜਿਹ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨ ਜੀਜੈ ॥
aae kripaal dikhaavahu roop kahayo jih dekhat hee man jeejai |

��� ���Oo armuline! tule ja näita oma sära, me jääme ellu vaid sind nähes

ਕੁੰਜ ਗਲੀਨ ਮੈ ਫੇਰ ਕਹ੍ਯੋ ਹਮਰੇ ਅਧਰਾਨਨ ਕੋ ਰਸ ਲੀਜੈ ॥੯੬੪॥
kunj galeen mai fer kahayo hamare adharaanan ko ras leejai |964|

Oo Krishna! tulge uuesti ja nautige meie armunud mängu mõnu alvoces.964.

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹ੍ਯੋ ਸੰਗ ਹੈ ਤੁਮਰੇ ਜੁ ਹੁਤੀ ਤੁਮ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜ ਬੀਚ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
sayaam kahayo sang hai tumare ju hutee tum ko brij beech payaaree |

��� ���Oo Krishna! Ainult nemad mäletavad sind, kelle vastu sul oli Brajas suur armastus

ਕਾਨ੍ਰਹ ਰਚੇ ਪੁਰ ਬਾਸਿਨ ਸੋਂ ਕਬਹੂੰ ਨ ਹੀਏ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿ ਚਿਤਾਰੀ ॥
kaanrah rache pur baasin son kabahoon na hee brij naar chitaaree |

Nüüd elab Krishna koos linna elanikega ja ta pole nüüd isegi Braja naisi mäletanud

ਪੰਥ ਨਿਹਾਰਤ ਨੈਨਨ ਕੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਪੁਤਰੀ ਦੋਊ ਹਾਰੀ ॥
panth nihaarat nainan kee kab sayaam kahai putaree doaoo haaree |

��� ���Meie silmad on Kṛṣṇa saabumist väsinud

ਊਧਵ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਯੋਂ ਕਹੀਯੋ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨ ਭੀ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥੯੬੫॥
aoodhav sayaam so yon kaheeyo tumare bin bhee sabh gvaar bichaaree |965|

Oh Udhava! ütle Krishnale, et ilma sinuta on kõik gopid muutunud abituks.965.

ਅਉਰ ਕਹੀ ਤੁਮ ਸੌ ਹਰਿ ਜੂ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਤੁਮ ਕੋ ਜੋਊ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
aaur kahee tum sau har joo brikhabhaan sutaa tum ko joaoo payaaree |

Issand Krishna! Veelgi enam, Radha, kes on teile väga kallis, (Ta) on teile seda öelnud.

ਜਾ ਦਿਨ ਤੇ ਬ੍ਰਿਜ ਤ੍ਯਾਗ ਗਏ ਦਿਨ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਹਮਹੂ ਹੈ ਸੰਭਾਰੀ ॥
jaa din te brij tayaag ge din taa kee nahee hamahoo hai sanbhaaree |

��� ���Oo Krishna! Sinu kallis Radha on öelnud, et ta pole suutnud end kontrollida alates päevast, mil sa Brajast lahkusid

ਆਵਹੁ ਤ੍ਯਾਗਿ ਅਬੈ ਮਥੁਰਾ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨ ਗੀ ਅਬ ਹੋਇ ਬਿਚਾਰੀ ॥
aavahu tayaag abai mathuraa tumare bin gee ab hoe bichaaree |

��� ���Võid tulla, lahkudes kohe Mathurast, me oleme ilma sinuta abitud

ਮੈ ਤੁਮ ਸਿਉ ਹਰਿ ਮਾਨ ਕਰ੍ਯੋ ਤਜ ਆਵਹੁ ਮਾਨ ਅਬੈ ਹਮ ਹਾਰੀ ॥੯੬੬॥
mai tum siau har maan karayo taj aavahu maan abai ham haaree |966|

Ma olin sinuga väga egoistlik olnud, tule minu juurde, võtan lüüasaamise vastu.966.

ਤ੍ਯਾਗ ਗਏ ਹਮ ਕੋ ਕਿਹ ਹੇਤ ਤੇ ਬਾਤ ਕਛੂ ਤੁਮਰੀ ਨ ਬਿਗਾਰੀ ॥
tayaag ge ham ko kih het te baat kachhoo tumaree na bigaaree |

Miks sa meid maha jätsid, (me) pole sinust midagi ära rikkunud.

ਪਾਇਨ ਮੋ ਪਰ ਕੈ ਸੁਨੀਯੈ ਪ੍ਰਭ ਏ ਬਤੀਯਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
paaein mo par kai suneeyai prabh e bateeyaa ih bhaat uchaaree |

��� ���Me ei olnud sulle kuidagi haiget teinud, miks sa meid maha jätsid? Issand! mu jalge ette kukkudes ütles Radha seda:

ਆਪ ਰਚੇ ਪੁਰ ਬਾਸਿਨ ਸੋ ਮਨ ਤੇ ਸਬ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਰ ਬਿਸਾਰੀ ॥
aap rache pur baasin so man te sab hee brijanaar bisaaree |

��� ���Oo Krishna! olete linnaelanike hulka neelanud, unustades Braja naised

ਮਾਨ ਕਰਿਯੋ ਤੁਮ ਸੋ ਘਟ ਕਾਮ ਕਰਿਯੋ ਅਬ ਸ੍ਯਾਮ ਹਹਾ ਹਮ ਹਾਰੀ ॥੯੬੭॥
maan kariyo tum so ghatt kaam kariyo ab sayaam hahaa ham haaree |967|

Oo Krishna! olime teie suhtes püsivust näidanud, kuid nüüd tunneme end lüüasaanuna.���967.

ਅਉਰ ਕਰੀ ਤੁਮ ਸੋ ਬਿਨਤੀ ਸੋਊ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਚਿਤ ਦੈ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
aaur karee tum so binatee soaoo sayaam kahai chit dai sun leejai |

���Nad on sulle seda veel öelnud: ���Oo Krishna! kuulake seda kogu südamest

ਖੇਲਤ ਥੀ ਤੁਮ ਸੋ ਬਨ ਮੈ ਤਿਹ ਅਉਸਰ ਕੀ ਕਬਹੂੰ ਸੁਧਿ ਕੀਜੈ ॥
khelat thee tum so ban mai tih aausar kee kabahoon sudh keejai |

Me mängisime sinuga mõnda aega, Krishna! mäletan seda sündmust mõnda aega

ਗਾਵਤ ਥੀ ਤੁਮ ਪੈ ਮਿਲ ਕੈ ਜਿਹ ਕੀ ਸੁਰ ਤੇ ਕਛੁ ਤਾਨ ਨ ਛੀਜੈ ॥
gaavat thee tum pai mil kai jih kee sur te kachh taan na chheejai |

��� ���Me laulsime teiega pikemas viisis

ਤਾ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਤਿਹ ਕੀ ਸੁਧਿ ਕੈ ਬਹੁਰੋ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਸਿਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਜੈ ॥੯੬੮॥
taa ko kahiyo tih kee sudh kai bahuro brij baasin ko sukh deejai |968|

Oleme palunud sul seda kõike meeles pidada, oo Krishna! suhelda uuesti Braja elanikega.968.