Sri Dasam Granth

Leht - 577


ਕਿ ਘਲੈਤਿ ਘਾਯੰ ॥
ki ghalait ghaayan |

Kuskil on neil valus,

ਕਿ ਝਲੇਤਿ ਚਾਯੰ ॥
ki jhalet chaayan |

(teiste haavad) kannatavad vihaga,

ਕਿ ਡਿਗੈਤਿ ਧੁਮੀ ॥
ki ddigait dhumee |

Nad kukuvad peksmise tõttu

ਕਿ ਝੁਮੈਤਿ ਝੁਮੀ ॥੨੫੯॥
ki jhumait jhumee |259|

Lööke talutakse mõnuga, sõdalased kukuvad õõtsudes ja kõues maha.259.

ਕਿ ਛਡੈਤਿ ਹੂਹੰ ॥
ki chhaddait hoohan |

Kuskil (haavatud sõdalased) on näljased,

ਕਿ ਸੁਭੇਤਿ ਬ੍ਰਯੂਹੰ ॥
ki subhet brayoohan |

Abielus kaunistatud,

ਕਿ ਡਿਗੈਤਿ ਚੇਤੰ ॥
ki ddigait chetan |

Langenud on teadvusel

ਕਿ ਨਚੇਤਿ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬੦॥
ki nachet pretan |260|

Võttes ühendust lugematute vaimudega, kurdavad sõdalased, nad kaotavad teadvuse ja kukuvad maha, kummitused tantsivad.260.

ਕਿ ਬੁਠੇਤਿ ਬਾਣੰ ॥
ki butthet baanan |

Kuskil nad lasevad nooli,

ਕਿ ਜੁਝੇਤਿ ਜੁਆਣੰ ॥
ki jujhet juaanan |

noored mehed võitlevad,

ਕਿ ਮਥੇਤਿ ਨੂਰੰ ॥
ki mathet nooran |

(nende) peas on valgus,

ਕਿ ਤਕੇਤਿ ਹੂਰੰ ॥੨੬੧॥
ki taket hooran |261|

Sõdalased võitlevad nooltest kinni püüdes, ilu särab kõikidel nägudel ja taevased neiud vaatavad sõdalasi.261.

ਕਿ ਜੁਜੇਤਿ ਹਾਥੀ ॥
ki jujet haathee |

Kuskil nad võitlevad elevantide otsa ronides,

ਕਿ ਸਿਝੇਤਿ ਸਾਥੀ ॥
ki sijhet saathee |

(kõrvuti) kaaslased tapetakse,

ਕਿ ਭਗੇਤਿ ਵੀਰੰ ॥
ki bhaget veeran |

(Need) sõdalased on põgenenud

ਕਿ ਲਗੇਤਿ ਤੀਰੰ ॥੨੬੨॥
ki laget teeran |262|

Sõdalased võitlevad elevantidega pärast vaenlaste tapmist, nad põgenevad pärast noolte tabamust.262.

ਕਿ ਰਜੇਤਿ ਰੋਸੰ ॥
ki rajet rosan |

Kuskil täis viha,

ਕਿ ਤਜੇਤਿ ਹੋਸੰ ॥
ki tajet hosan |

Teadvus on hüljatud,

ਕਿ ਖੁਲੇਤਿ ਕੇਸੰ ॥
ki khulet kesan |

juhtumid on avatud,

ਕਿ ਡੁਲੇਤਿ ਭੇਸੰ ॥੨੬੩॥
ki ddulet bhesan |263|

Sõdalased lamavad teadvusetult ja raevukas, nende juuksed on lõdvaks lastud ja riietus kahjustatud.263.

ਕਿ ਜੁਝੇਤਿ ਹਾਥੀ ॥
ki jujhet haathee |

Kuskil nad võitlevad elevantide peal,

ਕਿ ਲੁਝੇਤਿ ਸਾਥੀ ॥
ki lujhet saathee |

(Nende) kaaslased on hukkunud võitluses,

ਕਿ ਛੁਟੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
ki chhuttet taajee |

Hobused on lahti,

ਕਿ ਗਜੇਤਿ ਗਾਜੀ ॥੨੬੪॥
ki gajet gaajee |264|

Elevantidega võideldes on muremehed hävinud, hobused hulguvad avalikult ja muremehed mürisevad. 264.

ਕਿ ਘੁੰਮੀਤਿ ਹੂਰੰ ॥
ki ghunmeet hooran |

Kuskil keerlevad hoobid,

ਕਿ ਭੁੰਮੀਤਿ ਪੂਰੰ ॥
ki bhunmeet pooran |

(nendega) on maa täis,

ਕਿ ਜੁਝੇਤਿ ਵੀਰੰ ॥
ki jujhet veeran |

Kangelasi tapetakse,

ਕਿ ਲਗੇਤਿ ਤੀਰੰ ॥੨੬੫॥
ki laget teeran |265|

Taevased neiud tiirlevad mööda kogu maad, noolte tabamisel võtavad sõdalased omaks märtrisurma.265.

ਕਿ ਚਲੈਤਿ ਬਾਣੰ ॥
ki chalait baanan |

Kuhugi lähevad nooled,

ਕਿ ਰੁਕੀ ਦਿਸਾਣੰ ॥
ki rukee disaanan |

Neli suunda (nooltega) on peatatud,

ਕਿ ਝਮਕੈਤਿ ਤੇਗੰ ॥
ki jhamakait tegan |

Mõõgad säravad

ਕਿ ਨਭਿ ਜਾਨ ਬੇਗੰ ॥੨੬੬॥
ki nabh jaan began |266|

Noolte väljalaskmisega on suunad silme eest varjatud ja mõõgad säravad kõrgel taevas.266.

ਕਿ ਛੁਟੇਤਿ ਗੋਰੰ ॥
ki chhuttet goran |

Kusagil lastakse kuulid lahti

ਕਿ ਬੁਠੇਤਿ ਓਰੰ ॥
ki butthet oran |

(justkui) oleks rahe,

ਕਿ ਗਜੈਤਿ ਗਾਜੀ ॥
ki gajait gaajee |

Sõdalased möirgavad

ਕਿ ਪੇਲੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥੨੬੭॥
ki pelet taajee |267|

Haudadest tärkavad kummitused tulevad lahinguvälja poole, sõdalased müristavad ja hobused jooksevad.267.

ਕਿ ਕਟੇਤਿ ਅੰਗੰ ॥
ki kattet angan |

Kuskil amputeeritakse jäsemeid,

ਕਿ ਡਿਗੇਤਿ ਜੰਗੰ ॥
ki ddiget jangan |

langenud lahinguväljal,

ਕਿ ਮਤੇਤਿ ਮਾਣੰ ॥
ki matet maanan |

On tehtud resolutsioone,

ਕਿ ਲੁਝੇਤਿ ਜੁਆਣੰ ॥੨੬੮॥
ki lujhet juaanan |268|

Sõdalased, kelle jäsemed on hakitud, langevad sõjaareenil ja joobes sõdalased tapetakse.268.

ਕਿ ਬਕੈਤਿ ਮਾਰੰ ॥
ki bakait maaran |

Kuskil öeldakse "tappa", "tappa",

ਕਿ ਚਕੈਤਿ ਚਾਰੰ ॥
ki chakait chaaran |

Kõik neli on šokeeritud,

ਕਿ ਢੁਕੈਤਿ ਢੀਠੰ ॥
ki dtukait dteetthan |

Hathi ("Dhithan") on kaetud,

ਨ ਦੇਵੇਤਿ ਪੀਠੰ ॥੨੬੯॥
n devet peetthan |269|

Kõikides neljas suunas on kuulda hüüdeid “tappa, tapa”, sõdalased sulguvad ega tagane.269.

ਕਿ ਘਲੇਤਿ ਸਾਗੰ ॥
ki ghalet saagan |

Kuskil löövad odad,

ਕਿ ਬੁਕੈਤਿ ਬਾਗੰ ॥
ki bukait baagan |

Kitsed kutsuvad,

ਕਿ ਮੁਛੇਤਿ ਬੰਕੀ ॥
ki muchhet bankee |

on kõverad vuntsid,

ਕਿ ਹਠੇਤਿ ਹੰਕੀ ॥੨੭੦॥
ki hatthet hankee |270|

Nad löövad oma lantidega rabavad, karjudes võluvad ka nende egoistide vurrud.270.