Andis talle (teenijannale) kulutamiseks palju raha
Ja saadeti kohe minema. 18.
kahekordne:
Ta (teenija) lahkus suure rahaga ja läks selle Kumari majja.
(Ta) oli seal peidus kaheksa kuud ja ükski teine naine ei näinud (teda).19.
kakskümmend neli:
Kui üheksas kuu koitis,
Nii et ta (Kumar) oli maskeeritud naiseks.
Tõi (ta) ja näitas seda kuningannale.
Kõigil (naistel) oli hea meel. 20.
(Dasi hakkas ütlema) Oo Rani! Kuulake, mida ma ütlen.
Andke see oma tütrele üle.
Ära räägi kuningale selle saladust.
Võtke mu sõnad ausalt vastu. 21.
Kui kuningas seda näeb,
Siis ta ei tule sinu majja.
See teeb teie daami
Ja oh kallis! Jääd näost näkku. 22.
(Kuninganna ütles) Sa tegid hästi, mida sa ütlesid.
Naise iseloomu kiirusest pole keegi aru saanud.
Teda hoiti tütre majas
Ja ei rääkinud sellest kuningale mingit saladust. 23.
See, mida Raj Kumari tahtis, juhtus.
Selle nipiga pettis neiu (kuninganna).
Ta hoidis seda selgelt kodus
Ja kuninganna ei öelnud kuningale midagi. 24.
kahekordne:
(Selle charitra esitamisega), et Kumari sai oma sõbra.
Kõik naised jäid sõnatuks, keegi ei saanud saladusest aru. 25.
Deevad, tarkad, maod, bhujangid ja manukhid on kõik arvesse võetud,
Isegi jumalad ja deemonid pole suutnud naiste saladusi ära tunda. 26.
Siin on Sri Charitropakhyani Tria Charitra Mantri Bhup Sambadi 288. charitra järeldus, kõik on hea. 288.5477. läheb edasi
kahekordne:
Bagdadi kuningas Dachhin San on kuulnud.
Tema naine oli Dachhin (Dei), kes oli nagu Rati.1 vorm.
kakskümmend neli:
Seal elas kuningas nimega Kamal Ketu,
Maa peal polnud kedagi teist temasarnast.
Ta oli energiline, tugev ja relvastatud
Ja see oli populaarne vihmavarju kujul neljast küljest. 2.
kahekordne:
Kui Rani nägi oma silmadega selle Kumari kuju,
Nii jäi ta rahule ja unustas maja. 3.
kakskümmend neli:
See kuninganna kutsus nutikat neiu.
(Ta) tuli ja avaldas kuningannale kummardust.
Rääkige talle kõik, mis teil meeles on
Ja saatis (tema) tema (Kumari) juurde. 4.