Sri Dasam Granth

Leht - 185


ਲੈ ਲੈ ਬਾਣਿ ਪਾਣਿ ਹਥੀਯਾਰਨ ॥
lai lai baan paan hatheeyaaran |

Kuningad naasid sõjapidamiseks mitut tüüpi noolte ja relvadega.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਅਰਿ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
dhaae dhaae ar karat prahaaraa |

Nad ründasid vaenlast (sel viisil) joostes

ਜਨ ਕਰ ਚੋਟ ਪਰਤ ਘਰੀਯਾਰਾ ॥੨੯॥
jan kar chott parat ghareeyaaraa |29|

Nad hakkasid lööke kiiresti lööma nagu gongi lööki.29.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਰਣਿ ਗਿਰੇ ਅਖੰਡਾ ॥
khandd khandd ran gire akhanddaa |

Purunematud sõdalased langesid lahinguväljal tükkideks,

ਕਾਪਿਯੋ ਖੰਡ ਨਵੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ॥
kaapiyo khandd nave brahamanddaa |

Võimsad sõdalased hakkasid tükkidena langema ja üheksa maailma piirkonda värisesid.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਅਸਿ ਗਿਰੇ ਨਰੇਸਾ ॥
chhaadd chhaadd as gire naresaa |

Ja kuningad langesid, mõõgad lahti tupeldes.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਸੁਯੰਬਰ ਜੈਸਾ ॥੩੦॥
machiyo judh suyanbar jaisaa |30|

Mõõgad maha jättes hakkasid kuningad maha kukkuma ja lahinguväljal avanes kohutav vaatepilt.30.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਅਰੁਝੇ ਕਿਕਾਣੀ ॥
arujhe kikaanee |

Ratsamehed olid segaduses (omade hulgas).

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੀ ॥
dhare sasatr paanee |

Hobustel ratsutavad sõdalased, tulles alla, hakkasid relvi käes hoides hulkuma

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬਾਣੀ ॥
paree maar baanee |

Nad lõid üksteist nooltega

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੀ ॥੩੧॥
karrake kamaanee |31|

Nooled lasti välja ja vibud särisesid.31.

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥
jharrake kripaanee |

Sõdalased loopisid üksteist mõõkadega.

ਧਰੇ ਧੂਲ ਧਾਣੀ ॥
dhare dhool dhaanee |

Mõõk hakkas langema ja tolm tõusis maa seest ülespoole.

ਚੜੇ ਬਾਨ ਸਾਣੀ ॥
charre baan saanee |

Okstele monteeritud (kinnitatud) nooled (liikus).

ਰਟੈ ਏਕ ਪਾਣੀ ॥੩੨॥
rattai ek paanee |32|

Ühel pool lastakse välja teravad nooled ja teisel pool kordavad inimesed veepalve.32.

ਚਵੀ ਚਾਵਡਾਣੀ ॥
chavee chaavaddaanee |

Nõiad rääkisid,

ਜੁਟੇ ਹਾਣੁ ਹਾਣੀ ॥
jutte haan haanee |

Raisakotkad sööstavad alla ja võrdse jõuga sõdalased võitlevad.

ਹਸੀ ਦੇਵ ਰਾਣੀ ॥
hasee dev raanee |

Dev kuningannad (apachharas) naersid

ਝਮਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥੩੩॥
jhamake kripaanee |33|

Durga naerab ja sädelevaid mõõku lüüakse.33.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BRIDH NARAAJ STANZA

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੇ ਚਲੇ ॥
su maar maar sooramaa pukaar maar ke chale |

Öeldes Maro Maro, läksid sõdalased vaenlast tapma.

ਅਨੰਤ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਣੋ ਬਿਅੰਤ ਬੀਰਹਾ ਦਲੇ ॥
anant rudr ke gano biant beerahaa dale |

Vaprad võitlejad marssisid edasi oma hüüetega "tappa, tapke". Ja sellel küljel hävitasid Rudra ganad lugematu arv sõdalasi.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਅਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ਉਠੀ ॥
ghamandd ghor saavanee aghor jiau ghattaa utthee |

Suur suur hulk Shiva laule (inj. c) nagu savani hääl.

ਅਨੰਤ ਬੂੰਦ ਬਾਣ ਧਾਰ ਸੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਬੁਠੀ ॥੩੪॥
anant boond baan dhaar sudh krudh kai butthee |34|

Vihaseid nooli sajab nagu piisad, mis moodustavad nähtavaid tõusvaid tumedaid mürisevaid pilvi Sawani kuul.34.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਬਿਅੰਤ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀ ॥
biant soor dhaavahee |

Lõputud sõdalased jooksid

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਘਾਵਹੀ ॥
su maar maar ghaavahee |

Paljud sõdalased jooksevad edasi ja haavavad oma löökidega vaenlasi.

ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਉਠ ਹੀ ॥
aghaae ghaae utth hee |

Haavadest tüdinenud sõdalased (taas) tõusid püsti

ਅਨੇਕ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥੩੫॥
anek baan butthahee |35|

Paljud sõdalased, olles haavatud, uitavad ja sahisevad nooli.35.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ॥
anant asatr saj kai |

Kaunistatud juveelidega

ਚਲੈ ਸੁ ਬੀਰ ਗਜ ਕੈ ॥
chalai su beer gaj kai |

Mitme käega kaunistatud sõdalased marsivad edasi ja mürisevad

ਨਿਰਭੈ ਹਥਿਯਾਰ ਝਾਰ ਹੀ ॥
nirabhai hathiyaar jhaar hee |

Nad kasutasid kartmatult relvi

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਉਚਾਰਹੀ ॥੩੬॥
su maar maar uchaarahee |36|

Ja löövad kartmatult oma lööke, karjuvad 'tappa, tapa'.36.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ॥
ghamandd ghor jiau ghattaa |

Nagu seebi paksuse vähendamine

ਚਲੇ ਬਨਾਹਿ ਤਿਉ ਥਟਾ ॥
chale banaeh tiau thattaa |

Valmistades end ette nagu mürisevad tumedad pilved, marsivad julged võitlejad edasi.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸੂਰ ਸੋਭਹੀ ॥
su sasatr soor sobhahee |

Sõdalased olid riietatud soomusrüüsse.

ਸੁਤਾ ਸੁਰਾਨ ਲੋਭਹੀ ॥੩੭॥
sutaa suraan lobhahee |37|

Relvadega kaunistatud näevad nad nii ilusad välja, et jumalate tütred hakkavad neist ahvatlema.37.

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਨ ਕੈ ਬਰੈ ॥
su beer been kai barai |

Nad ründasid kangelasi valikuliselt

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗਿ ਬਿਚਰੈ ॥
sures log bicharai |

Nad on pulmas väga valivad, sõdalased ja kõik kangelased liiguvad ja näevad lahinguväljal muljetavaldavad nagu jumalate kuningas Indra.

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਭੂਪ ਜੇ ਭਜੇ ॥
su traas bhoop je bhaje |

Kuningad, kes põgenesid hirmus sõja eest,

ਸੁ ਦੇਵ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਤਜੇ ॥੩੮॥
su dev putrakaa taje |38|

Kõik need kuningad, kes on hirmul, on jumalate tütred hüljanud.38.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BRIDH NARAAJ STANZA

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ਪਰੇ ਹੁਕਾਰ ਕੈ ਹਠੀ ॥
su sasatr asatr saj kai pare hukaar kai hatthee |

Jämedad sõdalased lebasid raudrüüs ja vingusid,

ਬਿਲੋਕਿ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਬਨਾਇ ਸੈਣ ਏਕਠੀ ॥
bilok rudr rudr ko banaae sain ekatthee |

Kohutavalt mürisevad ja relvadega kaetud sõdalased langesid (vaenlasele) ja Rudra viha nähes koondasid kõik jõud.

ਅਨੰਤ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਦੁਰੰਤ ਜਿਯੋ ਉਠੀ ਘਟਾ ॥
anant ghor saavanee durant jiyo utthee ghattaa |

Lõpmatu armee tugevus vähenes nagu saha paksus.

ਸੁ ਸੋਭ ਸੂਰਮਾ ਨਚੈ ਸੁ ਛੀਨਿ ਛਤ੍ਰ ਕੀ ਛਟਾ ॥੩੯॥
su sobh sooramaa nachai su chheen chhatr kee chhattaa |39|

Nad kogunesid kiiresti nagu Sawani tõusvad ja äikeselised pilved ning kogudes endasse taeva au, asusid tantsima, olles tugevas joobes.39.

ਕੰਪਾਇ ਖਗ ਪਾਣ ਮੋ ਤ੍ਰਪਾਇ ਤਾਜੀਯਨ ਤਹਾ ॥
kanpaae khag paan mo trapaae taajeeyan tahaa |

Käes khargi kiigutades ja hobuseid hüpates