스리 다삼 그란트

페이지 - 185


ਲੈ ਲੈ ਬਾਣਿ ਪਾਣਿ ਹਥੀਯਾਰਨ ॥
lai lai baan paan hatheeyaaran |

왕들은 전쟁을 수행하기 위해 여러 종류의 화살과 무기를 가지고 돌아왔습니다.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਅਰਿ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
dhaae dhaae ar karat prahaaraa |

그들은 (이런 식으로) 적을 공격하곤 했습니다.

ਜਨ ਕਰ ਚੋਟ ਪਰਤ ਘਰੀਯਾਰਾ ॥੨੯॥
jan kar chott parat ghareeyaaraa |29|

그들은 징 29를 치는 것처럼 빠르게 타격을 가하기 시작했습니다.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਰਣਿ ਗਿਰੇ ਅਖੰਡਾ ॥
khandd khandd ran gire akhanddaa |

무적의 전사들이 전장에서 산산조각이 나고,

ਕਾਪਿਯੋ ਖੰਡ ਨਵੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ॥
kaapiyo khandd nave brahamanddaa |

강력한 전사들은 산산조각이 나기 시작했고 세계의 9개 지역이 흔들렸습니다.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਅਸਿ ਗਿਰੇ ਨਰੇਸਾ ॥
chhaadd chhaadd as gire naresaa |

그리고 왕들은 칼을 뽑은 채 쓰러졌습니다.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਸੁਯੰਬਰ ਜੈਸਾ ॥੩੦॥
machiyo judh suyanbar jaisaa |30|

칼을 버리고 왕들이 쓰러지기 시작했고 전쟁터에서는 참담한 광경이 벌어졌다.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

나라즈 스탠자

ਅਰੁਝੇ ਕਿਕਾਣੀ ॥
arujhe kikaanee |

기수들은 (그들끼리) 혼란스러워했습니다.

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੀ ॥
dhare sasatr paanee |

말을 탄 전사들이 내려와서 무기를 들고 돌아다니기 시작했다.

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬਾਣੀ ॥
paree maar baanee |

그들은 화살로 서로를 때리고 있었다

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੀ ॥੩੧॥
karrake kamaanee |31|

화살이 발사되고 활이 부러졌습니다.

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥
jharrake kripaanee |

전사들은 서로에게 칼을 던지곤 했습니다.

ਧਰੇ ਧੂਲ ਧਾਣੀ ॥
dhare dhool dhaanee |

칼이 떨어지기 시작했고 먼지가 땅에서 위로 올라갔습니다.

ਚੜੇ ਬਾਨ ਸਾਣੀ ॥
charre baan saanee |

가지(움직이고 있음)에 화살표가 장착(고정)되었습니다.

ਰਟੈ ਏਕ ਪਾਣੀ ॥੩੨॥
rattai ek paanee |32|

한쪽에서는 날카로운 화살이 발사되고, 다른 쪽에서는 사람들이 물을 달라는 요청을 반복하고 있다.

ਚਵੀ ਚਾਵਡਾਣੀ ॥
chavee chaavaddaanee |

마녀들이 말하곤 했지,

ਜੁਟੇ ਹਾਣੁ ਹਾਣੀ ॥
jutte haan haanee |

독수리들이 급습하고, 같은 힘의 전사들이 싸우고 있습니다.

ਹਸੀ ਦੇਵ ਰਾਣੀ ॥
hasee dev raanee |

Dev Queens(apachharas)는 웃곤 했어요

ਝਮਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥੩੩॥
jhamake kripaanee |33|

두르가는 웃고 있고 번쩍이는 검들이 33번 쳐지고 있다.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

브리드 나라즈 스탠자

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੇ ਚਲੇ ॥
su maar maar sooramaa pukaar maar ke chale |

마로마로라고 말하며 용사들은 적을 죽이러 갔다.

ਅਨੰਤ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਣੋ ਬਿਅੰਤ ਬੀਰਹਾ ਦਲੇ ॥
anant rudr ke gano biant beerahaa dale |

용감한 전사들은 “죽여라, 죽여라”를 외치며 앞으로 나아갔다. 그리고 이쪽에서는 루드라의 가나들이 무수한 전사들을 죽였다.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਅਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ਉਠੀ ॥
ghamandd ghor saavanee aghor jiau ghattaa utthee |

사바나의 소리와 같은 시바의 노래(inj.c)로 이루어진 거대한 중무장 부대.

ਅਨੰਤ ਬੂੰਦ ਬਾਣ ਧਾਰ ਸੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਬੁਠੀ ॥੩੪॥
anant boond baan dhaar sudh krudh kai butthee |34|

사완(Sawan) 34년에 눈에 띄게 솟아오르는 검은 천둥 구름을 형성하는 것처럼 맹렬한 화살이 쏟아지고 있습니다.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

나라즈 스탠자

ਬਿਅੰਤ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀ ॥
biant soor dhaavahee |

끝없는 전사들이 달리고 있었다

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਘਾਵਹੀ ॥
su maar maar ghaavahee |

많은 전사들이 앞으로 달려가며 일격으로 적들에게 상처를 입히고 있습니다.

ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਉਠ ਹੀ ॥
aghaae ghaae utth hee |

상처에 지친 전사들이 (다시) 일어섰다.

ਅਨੇਕ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥੩੫॥
anek baan butthahee |35|

많은 전사들이 부상을 입고 돌아다니며 화살을 쏘고 있다.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ॥
anant asatr saj kai |

보석으로 장식

ਚਲੈ ਸੁ ਬੀਰ ਗਜ ਕੈ ॥
chalai su beer gaj kai |

여러 개의 팔로 무장한 전사들이 천둥소리를 내며 앞으로 행진하고 있습니다.

ਨਿਰਭੈ ਹਥਿਯਾਰ ਝਾਰ ਹੀ ॥
nirabhai hathiyaar jhaar hee |

그들은 두려움 없이 무기를 휘두르며

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਉਚਾਰਹੀ ॥੩੬॥
su maar maar uchaarahee |36|

그리고 겁 없이 일격을 가하며 “죽여라, 죽여라”라고 외친다.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ॥
ghamandd ghor jiau ghattaa |

비누의 굵기가 줄어들듯이

ਚਲੇ ਬਨਾਹਿ ਤਿਉ ਥਟਾ ॥
chale banaeh tiau thattaa |

천둥치는 먹구름처럼 준비를 갖춘 용감한 전사들이 전진하고 있습니다.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸੂਰ ਸੋਭਹੀ ॥
su sasatr soor sobhahee |

전사들은 갑옷을 입고 있었다.

ਸੁਤਾ ਸੁਰਾਨ ਲੋਭਹੀ ॥੩੭॥
sutaa suraan lobhahee |37|

무기로 치장하여 그 모습이 너무 아름다워서 신들의 딸들도 유혹을 받고 있느니라 37.

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਨ ਕੈ ਬਰੈ ॥
su beer been kai barai |

그들은 영웅들을 선택적으로 공격하고 있었습니다

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗਿ ਬਿਚਰੈ ॥
sures log bicharai |

그들은 전사들과 결혼하는 데 매우 선택적이며 모든 영웅들은 신의 왕인 인드라처럼 전장에서 움직이며 인상적인 모습을 보입니다.

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਭੂਪ ਜੇ ਭਜੇ ॥
su traas bhoop je bhaje |

두려움에 떨며 전쟁을 피해 도망친 왕들,

ਸੁ ਦੇਵ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਤਜੇ ॥੩੮॥
su dev putrakaa taje |38|

겁에 질린 저 왕들은 모두 신들의 딸들에게 버림받았습니다.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

브리드 나라즈 스탠자

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ਪਰੇ ਹੁਕਾਰ ਕੈ ਹਠੀ ॥
su sasatr asatr saj kai pare hukaar kai hatthee |

갑옷을 입고 으스대며 누워 있는 건장한 전사들,

ਬਿਲੋਕਿ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਬਨਾਇ ਸੈਣ ਏਕਠੀ ॥
bilok rudr rudr ko banaae sain ekatthee |

무시무시한 천둥소리를 내며 무기와 무기로 무장한 전사들이 (적에게) 쓰러지고 루드라의 분노를 보고 모든 병력을 모았다.

ਅਨੰਤ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਦੁਰੰਤ ਜਿਯੋ ਉਠੀ ਘਟਾ ॥
anant ghor saavanee durant jiyo utthee ghattaa |

무한군의 힘은 사완의 두께만큼 줄어들었다.

ਸੁ ਸੋਭ ਸੂਰਮਾ ਨਚੈ ਸੁ ਛੀਨਿ ਛਤ੍ਰ ਕੀ ਛਟਾ ॥੩੯॥
su sobh sooramaa nachai su chheen chhatr kee chhattaa |39|

그들은 사완의 천둥소리처럼 빠르게 모여서 하늘의 영광을 모아서 술에 취해 춤을 추기 시작했습니다.

ਕੰਪਾਇ ਖਗ ਪਾਣ ਮੋ ਤ੍ਰਪਾਇ ਤਾਜੀਯਨ ਤਹਾ ॥
kanpaae khag paan mo trapaae taajeeyan tahaa |

손에 카르그를 휘두르며 말을 뛰어오르는 것으로