스리 다삼 그란트

페이지 - 1241


ਪੀ ਪੀ ਅਮਲ ਹੋਹੁ ਮਤਵਾਰੇ ॥
pee pee amal hohu matavaare |

그리고 그것을 하면서 만족하세요.

ਪ੍ਰਾਤ ਮਚਤ ਹੈ ਜੁਧ ਅਪਾਰਾ ॥
praat machat hai judh apaaraa |

아침에 엄청난 전쟁이 일어날 것이다

ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੮॥
hvai hai andh dhundh bikaraaraa |38|

끔찍한 형태가 될 것입니다. 38.

ਪਾਤਿਸਾਹ ਸੰਗ ਹੈ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
paatisaah sang hai sangraamaa |

왕과 전쟁이 일어날 것입니다.

ਸਭ ਹੀ ਕਰਹੁ ਕੇਸਰੀ ਜਾਮਾ ॥
sabh hee karahu kesaree jaamaa |

그러니 사프란 실을 모두 가져 가세요.

ਟਾਕਿ ਆਫੂਐ ਤੁਰੈ ਨਚਾਵੌ ॥
ttaak aafooaai turai nachaavau |

아편을 먹고 말을 춤추게 하라

ਸਾਗ ਝਲਕਤੀ ਹਾਥ ਫਿਰਾਵੌ ॥੩੯॥
saag jhalakatee haath firaavau |39|

그리고 빛나는 창을 손에 휘두르세요. 39.

ਪ੍ਰਥਮ ਤ੍ਯਾਗਿ ਪ੍ਰਾਨਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥
pratham tayaag praanan kee aasaa |

먼저 인간의 희망을 포기하십시오

ਬਾਹਹੁ ਖੜਗ ਸਕਲ ਤਜਿ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥
baahahu kharrag sakal taj traasaa |

그리고 모든 두려움을 버리고 검을 휘둘러라.

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਚੜਾਵੋ ॥
posat bhaag afeem charraavo |

양귀비씨, 대마, 아편을 바쳐라

ਰੇਤੀ ਮਾਝ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਵੋ ॥੪੦॥
retee maajh charitr dikhaavo |40|

그리고 모래땅에서 (당신의) 성격을 보여주세요. 40.

ਹਜਰਤਿ ਜੋਰਿ ਤਹਾ ਦਲ ਆਯੋ ॥
hajarat jor tahaa dal aayo |

왕이 군대에 합류하여 그곳에 왔습니다.

ਸਕਲ ਬ੍ਯਾਹ ਕੋ ਸਾਜ ਬਨਾਯੋ ॥
sakal bayaah ko saaj banaayo |

그리고 결혼식을 위한 모든 준비를 마쳤습니다.

ਸਿਧ ਪਾਲ ਕੇ ਜਬ ਘਰਿ ਆਏ ॥
sidh paal ke jab ghar aae |

그 때 (그들 모두) Siddh Pal의 집에 왔어요.

ਪੁਨਿ ਕੰਨ੍ਯਾ ਅਸ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥੪੧॥
pun kanayaa as bachan sunaae |41|

그래서 소녀들은 다시 이런 말을 낭송했습니다. 41.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

단호한:

ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ਜੋ ਸਤ੍ਰੁ ਨ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰਿਯੈ ॥
grih aavai jo satru na taeh sanghaariyai |

적이 집에 들어와도 죽여서는 안 된다.

ਧਾਮ ਗਏ ਇਹੁ ਮਾਰਹੁ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੈ ॥
dhaam ge ihu maarahu mantr bichaariyai |

(그런 다음) 집에 돌아가면 죽여야 한다고 조언했습니다.

ਲਛਿਮਨ ਪੁਤ੍ਰਹਿ ਡਾਰਿ ਡੋਰਿ ਦਿਯ ਤ੍ਰਿਯ ਉਚਰਿ ॥
lachhiman putreh ddaar ddor diy triy uchar |

라크만이라는 아들을 여자라 부르며 돌리에 넣었다

ਹੋ ਸੰਗ ਸਤ ਸੈ ਖਤਿਰੇਟਾ ਗਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਭੇਸ ਧਰਿ ॥੪੨॥
ho sang sat sai khatirettaa gayo triy bhes dhar |42|

그리고 용감한 남자 칠백삼십 명이 여자로 변장하고 그와 함께 갔다. 42.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

스물넷:

ਜਬ ਤੇ ਜਾਤ ਧਾਮ ਤੇ ਭਏ ॥
jab te jaat dhaam te bhe |

그들이 집을 떠났을 때,

ਤਬ ਤਾ ਕੇ ਮੰਦਰ ਮੋ ਅਏ ॥
tab taa ke mandar mo ae |

그런 다음 그들은 그의 궁전에 왔습니다.

ਲੁਬਧਮਾਨ ਹ੍ਵੈ ਹਾਥ ਚਲਾਯੋ ॥
lubadhamaan hvai haath chalaayo |

그러자 왕은 사랑에 빠져 손을 내밀었습니다.

ਲਛਿਮਨ ਕਾਢਿ ਕਟਾਰੀ ਘਾਯੋ ॥੪੩॥
lachhiman kaadt kattaaree ghaayo |43|

그리고 라크만은 칼을 꺼내 그를 죽였습니다. 43.

ਤਾਕਹ ਐਸ ਕਟਾਰੀ ਮਾਰਾ ॥
taakah aais kattaaree maaraa |

그 사람 정말 바보였어

ਬਹੁਰਿ ਨ ਹਜਰਤਿ ਬੈਨ ਉਚਾਰਾ ॥
bahur na hajarat bain uchaaraa |

그러면 왕은 말을 할 수 없었습니다.

ਤਾਕਹ ਮਾਰਿ ਭੇਸ ਨਰ ਧਾਰੋ ॥
taakah maar bhes nar dhaaro |

그를 죽이고 남자로 변장해

ਲੋਗਨ ਮਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥੪੪॥
logan meh ih bhaat uchaaro |44|

그리고 백성들 가운데서 이렇게 말했습니다. 44.

ਮੋਹਿ ਅਮਲ ਕੇ ਕਾਜ ਪਠਾਵਾ ॥
mohi amal ke kaaj patthaavaa |

(왕께서) (이룩하는) 일을 하라고 나를 보내셨다.

ਤੁਮ ਤਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਆਪੁ ਕਹਾਵਾ ॥
tum tan ih bidh aap kahaavaa |

그리고 (그들이) 너희에게 이르기를

ਧਾਮ ਆਵਨੇ ਕੋਈ ਨ ਪਾਵੈ ॥
dhaam aavane koee na paavai |

누구도 궁궐 안으로 들어오지 못하게 하라는 것입니다.

ਜੋ ਆਵੈ ਸੋ ਜਾਨ ਗਵਾਵੈ ॥੪੫॥
jo aavai so jaan gavaavai |45|

누구든지 오는 사람은 목숨을 잃을 것입니다. 45.

ਇਹ ਛਲ ਲਾਘਿ ਡਿਵਢੀਯਨ ਆਯੋ ॥
eih chhal laagh ddivadteeyan aayo |

이 트릭으로 그는 하루 반을 보냈습니다.

ਚੋਬਦਾਰ ਨਹਿ ਕਿਨੀ ਹਟਾਯੋ ॥
chobadaar neh kinee hattaayo |

(그는) Chobdar에 의해 제거되지 않았습니다.

ਜਬ ਹੀ ਕੁਮਕ ਆਪਨੀ ਗਯੋ ॥
jab hee kumak aapanee gayo |

(그는) 그의 보조군에 도착하자마자,

ਤਬ ਹੀ ਅਮਿਤ ਕੁਲਾਹਲ ਭਯੋ ॥੪੬॥
tab hee amit kulaahal bhayo |46|

그때서야 소음이 많이 났다. 46.

ਬਾਜੈ ਲਗੇ ਤਹਾ ਸਦਿਯਾਨੇ ॥
baajai lage tahaa sadiyaane |

그곳에서 울리기 시작한 행복의 종소리

ਬਾਜਤ ਤਿਹੂੰ ਭਵਨ ਮਹਿ ਜਾਨੇ ॥
baajat tihoon bhavan meh jaane |

세 사람 사이에 누구의 목소리가 알려졌는지.

ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਚੰਗ ਨਗਾਰੇ ॥
dtol mridang muchang nagaare |

돌, 므리당, 무창, 나가레,

ਮੰਦਲ ਤੂਰ ਉਪੰਗ ਅਪਾਰੇ ॥੪੭॥
mandal toor upang apaare |47|

만달, 트럼펫 및 다양한 악기가 연주되기 시작했습니다. 47.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

이중:

ਬਜੈ ਦਮਾਮਾ ਜਬ ਲਗੇ ਸੁਨਿ ਮਾਰੂ ਧੁਨਿ ਕਾਨ ॥
bajai damaamaa jab lage sun maaroo dhun kaan |

북소리가 울리기 시작하고 치명적인 소리가 귀에 들리자,

ਖਾਨ ਖਵੀਨ ਜਿਤੇ ਹੁਤੇ ਟੂਟਿ ਪਰੇ ਤਹ ਆਨਿ ॥੪੮॥
khaan khaveen jite hute ttoott pare tah aan |48|

그래서 많은 칸과 카빈이 무너진 채 그곳으로 왔습니다. 48.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

스물넷:

ਐਸੋ ਕਵਨ ਦ੍ਵੈਖਨੀ ਜਾਯੋ ॥
aaiso kavan dvaikhanee jaayo |

여자에게 어떤 증오가 일어났습니까?

ਜਿਨੈ ਜੁਝਊਆ ਇਹਾ ਬਜਾਯੋ ॥
jinai jujhaooaa ihaa bajaayo |

여기서 호전적인 다마마 역을 맡은 사람은 누구입니까?

ਐਸਾ ਭਯੋ ਕਵਨ ਮਤਵਾਲਾ ॥
aaisaa bhayo kavan matavaalaa |

얼마나 미친 짓입니까?