스리 다삼 그란트

페이지 - 954


ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਅਪਾਰ ਹੁਅ ਹਰਖੇ ਸੁਨਿ ਸੁਰ ਰਾਇ ॥੪੮॥
jai jaikaar apaar hua harakhe sun sur raae |48|

그리고 그녀는 감사의 마음으로 모든 영역에서 슬로건을 올렸고 Lord Indra도 진정되었다는 소식을 들었습니다.(48)

ਮਛਰੀ ਔ ਬਿਰਹੀਨ ਕੇ ਬਧ ਕੋ ਕਹਾ ਉਪਾਇ ॥
machharee aau biraheen ke badh ko kahaa upaae |

물고기와 물을 예로 들면,

ਜਲ ਪਿਯ ਤੇ ਬਿਛੁਰਾਇ ਯਹਿ ਤਨਿਕ ਬਿਖੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥੪੯॥
jal piy te bichhuraae yeh tanik bikhai mar jaae |49|

물고기인 아내는 남편인 물을 버리고 곧 죽는다고 한다(49).

ਪਾਪ ਨਰਕ ਤੇ ਨ ਡਰੀ ਕਰੀ ਸਵਤਿ ਕੀ ਕਾਨਿ ॥
paap narak te na ddaree karee savat kee kaan |

아내는 천상의 진노를 두려워하지 않았고,

ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਕੈ ਪਿਯ ਲਗਵਾਯੋ ਬਾਨ ॥੫੦॥
at chit kop badtaae kai piy lagavaayo baan |50|

그리고 화가 나서 남편을 화살에 맞아 죽게 했습니다(50).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਸਵਤਿ ਸਾਲ ਅਤਿ ਹੀ ਚਿਤ ਧਾਰਿਯੋ ॥
savat saal at hee chit dhaariyo |

(위대한 여왕) 전표에 아주 편안한 사리를 입고

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਸੋ ਸਾਯਕ ਸੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
nij pat so saayak sau maariyo |

아내는 괴로워서 남편을 화살에 맞아 죽게 만들었다고 선언했습니다.

ਯਾ ਸੁਹਾਗ ਤੇ ਰਾਡੈ ਰਹਿ ਹੌ ॥
yaa suhaag te raaddai reh hau |

(그는 그렇게 생각했다) 그런 수학보다 내가 더 무례할 것 같다

ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਨਾਮ ਨਿਤਿ ਉਠਿ ਕਹਿ ਹੌ ॥੫੧॥
prabh ko naam nit utth keh hau |51|

'나는 그런 유부녀보다는 과부가 더 낫습니다. 적어도 나는 매일 일어나서 전능자를 잡아먹을 수 있었다(51)(l).

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਆਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦੮॥੨੦੨੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau aatth charitr samaapatam sat subham sat |108|2025|afajoon|

108번째 길조 기독교인의 비유 라자와 장관의 대화, 축도로 완성됨. (108)(2023)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਯਹ ਚਲਿ ਖਬਰ ਜਾਤ ਭੀ ਤਹਾ ॥
yah chal khabar jaat bhee tahaa |

이 소식(사시야와 그녀의 남편 푼누의 사망 소식)이 그곳에 도착했습니다.

ਬੈਠੀ ਸਭਾ ਧਰਮੁ ਕੀ ਜਹਾ ॥
baitthee sabhaa dharam kee jahaa |

정의의 군주 다람 라자(Dharam Raja)가 그의 의회에 앉아 있던 곳에 이런 충격적인 소식이 전해졌습니다.

ਸਵਤਿ ਸਾਲ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
savat saal tin triyeh nihaariyo |

(회중이) 그 여자의 잠을 본지라

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਬਾਨ ਸਾਥ ਹਨਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧॥
nij pat baan saath han ddaariyo |1|

'자신의 남편을 화살로 죽인 샤시의 아내가 살해당했습니다.'(1)

ਧਰਮਰਾਇ ਬਾਚ ॥
dharamaraae baach |

다람 라지(Dharam Raj)의 강연

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਜਾ ਦੁਖ ਤੇ ਜਿਨ ਇਸਤ੍ਰਿਯਹਿ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਹਨਿਯੋ ਰਿਸਾਇ ॥
jaa dukh te jin isatriyeh nij pat haniyo risaae |

'이 여자는 고통을 통해 남편을 살해했습니다.

ਤਾ ਦੁਖ ਤੇ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੈ ਕਰਿਯੈ ਵਹੈ ਉਪਾਇ ॥੨॥
taa dukh te tih maariyai kariyai vahai upaae |2|

'어떤 방법으로든 이제 그녀는 제거되어야 합니다.'(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਉਰਬਸਿ ਪ੍ਰਾਤ ਹੁਤੀ ਸੁ ਨਗਰ ਮੈ ॥
aurabas praat hutee su nagar mai |

그 마을에는 우르바시(Urvashi)라는 무용수(또는 매춘부)가 살았습니다.

ਨਾਚਤ ਹੁਤੀ ਕਾਲ ਕੇ ਘਰ ਮੈ ॥
naachat hutee kaal ke ghar mai |

같은 영지에는 죽음의 신 카알의 집에서 춤을 추던 우르바시(Urvassi)라는 매춘부가 살고 있었습니다.

ਤਿਹ ਬੀਰੋ ਤਿਹ ਸਭਾ ਉਚਾਯੋ ॥
tih beero tih sabhaa uchaayo |

그는 그 모임에서 (이 일을 하는) 부담을 맡았습니다

ਸਕਲ ਪੁਰਖ ਕੋ ਭੇਖ ਬਣਾਯੋ ॥੩॥
sakal purakh ko bhekh banaayo |3|

공의회에서 그녀는 남자로 변장하여 이 대의에 대한 책임을 맡았습니다.

ਉਰਬਸੀ ਬਾਚ ॥
aurabasee baach |

우르바시가 말했다:

ਮੁਸਕਿਲ ਹਨਨ ਤਵਨ ਕੋ ਗੁਨਿਯੈ ॥
musakil hanan tavan ko guniyai |

그를 죽이는 것은 어렵습니다

ਜਾ ਕੋ ਅਧਿਕ ਸੀਲ ਜਗੁ ਸੁਨਿਯੈ ॥
jaa ko adhik seel jag suniyai |

세상에서 고요하게 사는 사람을 죽이는 것은 어렵습니다.

ਜਾ ਕੋ ਚਿਤ ਚੰਚਲ ਪਹਿਚਾਨਹੁ ॥
jaa ko chit chanchal pahichaanahu |

마음이 변덕스러운 사람,

ਤਾ ਕੋ ਲਈ ਹਾਥ ਮੈ ਮਾਨਹੁ ॥੪॥
taa ko lee haath mai maanahu |4|

'그러나 너무 교활한 사람의 삶은 암살자의 손에 있는 장난감일 뿐입니다.'(4)

ਯੌ ਕਹਿ ਨਿਕਸਿ ਮੋਲ ਹਯ ਲਯੋ ॥
yau keh nikas mol hay layo |

(그녀는) 이렇게 말하고 (집을) 나가서 말 (한 마리)을 샀다

ਜਾ ਪੈ ਲਾਖ ਟਕਾ ਦਸ ਦਯੋ ॥
jaa pai laakh ttakaa das dayo |

그렇게 생각하고 있던 여자가 집에서 나왔다.

ਚਮਕਿ ਚਲੈ ਜਬ ਤੁਰੇ ਬਿਰਾਜੈ ॥
chamak chalai jab ture biraajai |

그리고 1만 닢을 들여 검은 말을 샀습니다.

ਜਾ ਕੋ ਨਿਰਖਿ ਇੰਦ੍ਰ ਹਯ ਲਾਜੈ ॥੫॥
jaa ko nirakh indr hay laajai |5|

그 말이 질주할 때 인드라 경의 말조차 온유함을 느꼈습니다.

ਆਪ ਅਨੂਪ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨ ਧਾਰੈ ॥
aap anoop basatr tan dhaarai |

몸에는 독특한 갑옷을 입고 있었다.

ਭੂਖਨ ਸਕਲ ਜਰਾਇ ਸੁ ਧਾਰੈ ॥
bhookhan sakal jaraae su dhaarai |

그녀는 아름다운 옷을 입고 장식품으로 치장하였습니다.

ਲਾਬੇ ਕੇਸ ਕਾਧ ਪਰ ਛੋਰੇ ॥
laabe kes kaadh par chhore |

(그는) 어깨 위에 긴 머리를 늘어뜨렸고,

ਜਨੁਕ ਫੁਲੇਲਹਿ ਜਾਤ ਨਿਚੋਰੇ ॥੬॥
januk fuleleh jaat nichore |6|

그녀의 긴 머리는 그녀의 어깨 위로 퍼져 향수를 온통 뿌렸습니다.(6)

ਅੰਜਨ ਆਂਜਿ ਆਖਿਯਨ ਦਯੋ ॥
anjan aanj aakhiyan dayo |

(그는) 그의 눈에 은을 넣었다.

ਜਨੁ ਕਰਿ ਲੂਟਿ ਸਿੰਗਾਰਹਿ ਲਯੋ ॥
jan kar loott singaareh layo |

그녀의 눈에는 속눈썹 가루를 넣은 그녀의 장식이 많은 마음을 훔쳤습니다.

ਜੁਲਫ ਜੰਜੀਰ ਜਾਲਮੈ ਸੋਹੈ ॥
julaf janjeer jaalamai sohai |

(그의) 잔인한 머릿단은 사슬처럼 장식되어 있었다

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਗ ਅਸੁਰ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥੭॥
sur nar naag asur man mohai |7|

그녀의 구불구불한 머리카락 속에는 수많은 인간, 신, 악마가 얽혀 있었다.(7)

ਰਾਜਤ ਭ੍ਰਿਕੁਟਿ ਧਨੁਕ ਸੀ ਭਾਰੀ ॥
raajat bhrikutt dhanuk see bhaaree |

그의 두꺼운 눈썹은 리본처럼 장식되었습니다.

ਮੋਹਤ ਲੋਕ ਚੌਦਹਨਿ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
mohat lok chauadahan payaaree |

(그녀는) 14명의 매력적인 사람이었습니다.

ਜਾ ਕੀ ਨੈਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮੈ ਪਰੈ ॥
jaa kee naik drisatt mai parai |

(그는) 조금이라도 그 눈에 들어오느니라

ਤਾ ਕੀ ਸਕਲ ਬੁਧਿ ਪਰਹਰੇ ॥੮॥
taa kee sakal budh parahare |8|

그것은 그의 모든 지능을 파괴할 것이다. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਖਟਮੁਖ ਮੁਖ ਖਟ ਪੰਚ ਸਿਵ ਬਿਧਿ ਕੀਨੇ ਮੁਖ ਚਾਰਿ ॥
khattamukh mukh khatt panch siv bidh keene mukh chaar |

Kartikeya('Khatmukh')는 6개의 얼굴을 가지고 있고, Shiva는 5개의 얼굴을 가지고 있으며, Brahma은 4개의 얼굴을 가지고 있습니다.