스리 다삼 그란트

페이지 - 1109


ਯਹੈ ਕੂਪ ਤਵ ਕਾਲ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਲੀਜਿਯੈ ॥
yahai koop tav kaal jaan jiy leejiyai |

이것을 마음 속의 부름으로 잘 생각하십시오.

ਹੋ ਨਾਤਰ ਹਮ ਸੌ ਆਨਿ ਅਬੈ ਰਤਿ ਕੀਜਿਯੈ ॥੧੨॥
ho naatar ham sau aan abai rat keejiyai |12|

아니면 지금 와서 나랑 놀아주세요. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

스물넷:

ਤਾ ਕੀ ਕਹੀ ਨ ਮੂਰਖ ਮਾਨੀ ॥
taa kee kahee na moorakh maanee |

어리석은 사람(남자)은 그녀(여왕)가 하는 말을 듣지 않았습니다.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਅਤਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਰਿਸਾਨੀ ॥
tab raanee at hridai risaanee |

그러자 왕비는 마음속으로 몹시 화가 났습니다.

ਫਾਸ ਡਾਰਿ ਤਾ ਕੌ ਬਧ ਕਿਯੋ ॥
faas ddaar taa kau badh kiyo |

그는 교수형에 처해졌습니다.

ਬਹੁਰੋ ਡਾਰਿ ਕੂਪ ਮਹਿ ਦਿਯੋ ॥੧੩॥
bahuro ddaar koop meh diyo |13|

그런 다음 그를 우물에 던졌습니다. 13.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰਿ ਰਾਵ ਬੁਲਾਯੋ ॥
haae haae kar raav bulaayo |

(왕비가) 국왕에게 '안녕하세요'라고 전화를 했어요.

ਪਰਿਯੋ ਕੂਪ ਤਿਹ ਤਾਹਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
pariyo koop tih taeh dikhaayo |

그리고 우물 속에 누워 있는 그의 시체가 왕에게 보여졌습니다.

ਤਬੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਸ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tabai nripat as bachan uchaare |

그러자 왕이 이렇게 말했다.

ਸੋ ਮੈ ਕਹਤ ਹੌ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥੧੪॥
so mai kahat hau sunahu payaare |14|

그는 말합니다, 오 사랑하는 (왕!) 잘 들으십시오 (주의 깊게). 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

이중:

ਯਾ ਕੀ ਇਤਨੀ ਆਰਬਲਾ ਬਿਧਨਾ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ॥
yaa kee itanee aarabalaa bidhanaa likhee banaae |

이것은 Ayu Vidhata가 쓴 양입니다.

ਤਾ ਤੇ ਪਰਿ ਕੂਏ ਮਰਿਯੋ ਕ੍ਯਾ ਕੋਊ ਕਰੈ ਉਪਾਇ ॥੧੫॥
taa te par kooe mariyo kayaa koaoo karai upaae |15|

그래서 발굴은 우물에서 죽었습니다. 무엇을 할 수 있나요? 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਦਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੦॥੪੦੨੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau das charitr samaapatam sat subham sat |210|4027|afajoon|

여기에서 Sri Charitropakhyan의 Tria Charitra의 Mantri Bhup Samvad의 210번째 장이 끝납니다. 모든 것이 상서롭습니다. 210.4027. 계속된다

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

이중:

ਨੈਪਾਲੀ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਰੁਦ੍ਰ ਸਿੰਘ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ॥
naipaalee ke des mai rudr singh nrip raaj |

니팔국에는 루드라 싱(통치)이라는 왕이 있었습니다.

ਸੂਰਬੀਰ ਜਾ ਕੇ ਘਨੇ ਸਦਨ ਭਰੇ ਸਭ ਸਾਜ ॥੧॥
soorabeer jaa ke ghane sadan bhare sabh saaj |1|

그에게는 많은 전사가 있었고 (그의) 궁전에는 온갖 장비가 가득했습니다. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

스물넷:

ਤਿਹ ਅਰਿਕੁਤੁਮ ਪ੍ਰਭਾ ਤ੍ਰਿਯ ਰਹੈ ॥
tih arikutum prabhaa triy rahai |

그에게는 Arikutum Prabha라는 아내가 있었습니다.

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤਾ ਕੌ ਜਗ ਕਹੈ ॥
at sundar taa kau jag kahai |

세상은 그를 최고라고 부르곤 했습니다.

ਸ੍ਰੀ ਤੜਿਤਾਕ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਭਾ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ॥
sree tarritaakrit prabhaa duhitaa tih |

그의 딸의 이름은 Tatitakrita Prabha였습니다.

ਜੀਤਿ ਲਈ ਸਸਿ ਅੰਸ ਸਕਲ ਜਿਹ ॥੨॥
jeet lee sas ans sakal jih |2|

달의 모든 광선(예술)을 취한 자. 2.

ਲਰਿਕਾਪਨ ਤਾ ਕੋ ਜਬ ਗਯੋ ॥
larikaapan taa ko jab gayo |

그의 어린 시절이 끝났을 때

ਅੰਗ ਅੰਗ ਜੋਬਨ ਝਮਕ੍ਯੋ ॥
ang ang joban jhamakayo |

(그때 그의) 팔다리가 빛나기 시작했습니다.

ਆਨਿ ਮੈਨ ਤਿਹ ਜਬੈ ਸੰਤਾਵੈ ॥
aan main tih jabai santaavai |

그가 정욕으로 괴로움을 당했을 때,

ਮੀਤ ਮਿਲਨ ਕੋ ਸਮੋ ਨ ਪਾਵੈ ॥੩॥
meet milan ko samo na paavai |3|

(그렇다면 그는) 친구를 만날 기회가 없을 것이다. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

단호한:

ਕੰਜਮਤੀ ਇਕ ਸਹਚਰਿ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
kanjamatee ik sahachar lee bulaae kai |

(그는) Kanjamati라는 이름의 Sakhi(하녀)를 불렀습니다.

ਤਾ ਸੌ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹੀ ਸਮੁਝਾਇ ਕੈ ॥
taa sau chit kee baat kahee samujhaae kai |

Chit에 관한 모든 것을 그에게 설명하고 말했습니다.

ਛੈਲ ਕੁਅਰਿ ਕੌ ਤੈ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇ ਦੈ ॥
chhail kuar kau tai muhi aan milaae dai |

Chail Kumar를 데려와서 만나요

ਹੋ ਜਵਨ ਬਾਤ ਤੁਹਿ ਰੁਚੈ ਸੁ ਮੋ ਸੌ ਆਇ ਲੈ ॥੪॥
ho javan baat tuhi ruchai su mo sau aae lai |4|

그리고 당신이 좋아하는 것이 무엇이든 와서 나에게서 가져가세요. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

이중:

ਕੁੰਜਮਤੀ ਤਿਹ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਅਤਿ ਆਤੁਰ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ॥
kunjamatee tih kuar ke at aatur sun bain |

Raj Kumari의 매우 열성적인 말을 듣고 Kanjamati

ਛੈਲ ਕੁਅਰ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗਈ ਤ੍ਯਾਗ ਤੁਰਤੁ ਨਿਜ ਐਨ ॥੫॥
chhail kuar ke grih gee tayaag turat nij aain |5|

그녀는 즉시 집을 떠나 차일 쿠마르의 집으로 갔다.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

단호한:

ਛੈਲ ਕੁਅਰ ਕੌ ਦਿਯੋ ਤੁਰਤ ਤਿਹ ਆਨਿ ਕੈ ॥
chhail kuar kau diyo turat tih aan kai |

그는 Chhail Kumar를 보냈습니다.

ਰਮੀ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਅਧਿਕ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ॥
ramee kuar tih saath adhik ruch maan kai |

Kumari는 그에게 매우 기뻐하며 Ramana를 공연했습니다.

ਛੈਲ ਛੈਲਨੀ ਛਕੇ ਨ ਛੋਰਹਿ ਏਕ ਛਿਨ ॥
chhail chhailanee chhake na chhoreh ek chhin |

차일과 차일니는 둘 다 만족했고, 한 입 베어 물 때도 (서로) 떠나지 않았습니다.

ਹੋ ਜਨੁਕ ਨਵੌ ਨਿਧਿ ਰਾਕ ਸੁ ਪਾਈ ਆਜੁ ਇਨ ॥੬॥
ho januk navau nidh raak su paaee aaj in |6|

(이렇게 보였습니다) 이 계급은 9개의 자금을 받은 것처럼 보입니다. 6.

ਗਹਿ ਗਹਿ ਤਾ ਕੇ ਗਰੇ ਗਈ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
geh geh taa ke gare gee lapattaae kai |

(그는) 그의 뺨을 잡았다

ਆਸਨ ਚੁੰਬਨ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕੀਏ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
aasan chunban bahu bidh kee banaae kai |

다양한 자세를 취하고 뽀뽀도 하더군요.

ਟੂਟਿ ਖਾਟ ਬਹੁ ਗਈ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਮੀਤ ਕੌ ॥
ttoott khaatt bahu gee na chhoriyo meet kau |

만지는 많이 망가졌지만 (그는) 미트라를 떠나지 않았다

ਹੋ ਤਿਹ ਕਰ ਦਿਯੋ ਉਠਾਇ ਸੁ ਅਪਨੇ ਚੀਤ ਕੌ ॥੭॥
ho tih kar diyo utthaae su apane cheet kau |7|

그리고 그의 마음 (패자)을 그의 손에 올렸습니다. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

스물넷:

ਕੇਲ ਕਰਤ ਤਰੁਨੀ ਅਤਿ ਰਸੀ ॥
kel karat tarunee at rasee |

그 여자는 성행위에 너무 열중해서

ਜਨੁ ਕਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਫਾਸ ਜ੍ਯੋਂ ਫਸੀ ॥
jan kar prem faas jayon fasee |

마치 사랑의 덫에 걸린 것처럼.

ਮਨ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ਇਸੀ ਕੇ ਬਰਿਹੌਂ ॥
man mai kahiyo isee ke barihauan |

(그녀는) 결혼하겠다고 마음속으로 말했다.