스리 다삼 그란트

페이지 - 992


ਤਨਿ ਤਨਿ ਵਹੈ ਬੈਰਿਯਨ ਮਾਰੇ ॥
tan tan vahai bairiyan maare |

그녀에게 맞은 화살을 그녀는 꺼내서 적들을 되받아쳤다.

ਜਾ ਕੇ ਅੰਗ ਘਾਇ ਦ੍ਰਿੜ ਲਾਗੇ ॥
jaa ke ang ghaae drirr laage |

그 사람이 누구를 잘 좋아하는지,

ਗਿਰਿ ਪਰੇ ਬਹੁਰਿ ਨਹਿ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
gir pare bahur neh jaage |28|

그들과 함께 맞은 사람도 죽었습니다 (28).

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸਭ ਸੁਭਟ ਸੰਘਾਰੇ ॥
bhaat bhaat sabh subhatt sanghaare |

다양한 방법으로 적을 죽였습니다.

ਜਿਯਤ ਬਚੇ ਰਨ ਤ੍ਯਾਗ ਪਧਾਰੇ ॥
jiyat bache ran tayaag padhaare |

살아남은 사람들은 전장을 떠났습니다.

ਇੰਦ੍ਰ ਦਤ ਕੋ ਪ੍ਰਿਥਮ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
eindr dat ko pritham sanghaariyo |

먼저 그는 Indra Dutt를 죽였습니다.

ਉਗ੍ਰ ਦਤ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥੨੯॥
augr dat ko bahur nihaariyo |29|

그리고 Ugra Dutt를 보았습니다. 29.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਉਗ੍ਰ ਦਤ ਕੋ ਜੀਤਿ ਰਨ ਜਿਯਤ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ਜਾਇ ॥
augr dat ko jeet ran jiyat bilokiyo jaae |

그녀는 전쟁에서 승리한 후 Uger Datt를 만나러갔습니다.

ਅਤਿ ਰਾਨੀ ਹਰਖਤਿ ਭਈ ਰਾਜਾ ਲਿਯੋ ਉਠਾਇ ॥੩੦॥
at raanee harakhat bhee raajaa liyo utthaae |30|

그녀는 (살아있는) 그를 보고 기뻐하며 그를 들어올렸다(30).

ਅੜਿਲ ॥
arril |

아릴

ਰਾਨੀ ਲਯੋ ਉਠਾਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
raanee layo utthaae nripat sukh paae kai |

큰 기쁨으로 라니가 그를 데려왔습니다.

ਅਮਿਤ ਦਏ ਤਿਨ ਦਾਨ ਸਦਨ ਮੈ ਆਇ ਕੈ ॥
amit de tin daan sadan mai aae kai |

그녀는 그를 집으로 데려와서 많은 구호품을 나누어 주었습니다.

ਘਨੇ ਘਰਨ ਕੌ ਘਾਇ ਸਤ੍ਰੁ ਪਤਿ ਘਾਇਯੋ ॥
ghane gharan kau ghaae satru pat ghaaeiyo |

수많은 적들을 섬멸한 후,

ਹੋ ਰਾਜ ਕਿਯੋ ਪੁਨਿ ਆਨਿ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇਯੋ ॥੩੧॥
ho raaj kiyo pun aan harakh upajaaeiyo |31|

그녀는 큰 만족으로 다스렸으며(31)

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |

왕은 이렇게 말했습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਧੰਨਿ ਰਾਨੀ ਤੈ ਜੀਤਿ ਰਨ ਹਮ ਕੋ ਲਯੋ ਉਬਾਰਿ ॥
dhan raanee tai jeet ran ham ko layo ubaar |

'라니 당신은 칭찬받을 만합니다. 전쟁에서 승리한 후 나를 구해 주셨고,

ਆਜ ਲਗੇ ਚੌਦਹ ਭਵਨ ਹੋਇ ਨ ਤੋ ਸੀ ਨਾਰਿ ॥੩੨॥
aaj lage chauadah bhavan hoe na to see naar |32|

'십사세계에 당신 같은 여자는 없었고 앞으로도 없을 것입니다(32).

ਧੰਨ ਰਾਨੀ ਤੈ ਮਾਰਿ ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਸਤ੍ਰੁ ਪਤਿ ਲੀਨ ॥
dhan raanee tai maar ar maar satru pat leen |

'라니, 당신은 훌륭합니다. 당신은 적과 라자를 물리쳤습니다.

ਰਨ ਤੇ ਲਯੋ ਉਚਾਇ ਮੁਹਿ ਨਯੋ ਜਨਮ ਜਨੁ ਦੀਨ ॥੩੩॥
ran te layo uchaae muhi nayo janam jan deen |33|

'그리고 나를 전쟁터에서 꺼내어 새 생명을 주셨습니다.(33)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਤੈ ਮੋਹਿ ਜਿਯਾਰੋ ॥
sun raanee tai mohi jiyaaro |

오 여왕님! 들어보세요, 당신은 나에게 생명의 선물을 주셨습니다.

ਅਬ ਚੇਰੋ ਮੈ ਭਯੋ ਤਿਹਾਰੋ ॥
ab chero mai bhayo tihaaro |

'라니, 당신은 나에게 새로운 삶을 줬어요. 이제 나는 당신의 노예입니다.

ਅਬ ਯੌ ਬਸੀ ਮੋਰ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
ab yau basee mor man maahee |

이제 이 문제는 내 마음 속에 자리잡았습니다.

ਤੋ ਸਮ ਔਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥੩੪॥
to sam aauar triyaa kahoon naahee |34|

'그리고 나는 세상에 당신 같은 여자가 결코 있을 수 없다는 사실에 절대적으로 만족합니다.'(34)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਾਈਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੮॥੨੫੨੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthaaeesavo charitr samaapatam sat subham sat |128|2523|afajoon|

128번째 상서로운 기독교인의 비유 라자와 목사의 대화, 축도로 완성됨. (128)(2521)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਰਾਵੀ ਨਦਿ ਊਪਰ ਬਸੈ ਨਾਰਿ ਸਾਹਿਬਾ ਨਾਮ ॥
raavee nad aoopar basai naar saahibaa naam |

라비(Ravi) 강둑에는 사이반(Sahiban)이라는 여성이 살았습니다.

ਮਿਰਜਾ ਕੇ ਸੰਗ ਦੋਸਤੀ ਕਰਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥੧॥
mirajaa ke sang dosatee karat aatthahoon jaam |1|

그녀는 Mirza와 우정을 쌓았고 하루 중 8시간 내내 그와 함께 시간을 보냈습니다.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਤਾ ਕੋ ਦੂਲਹ ਬ੍ਯਾਹਨ ਆਯੋ ॥
taa ko doolah bayaahan aayo |

그 (주인)의 신랑이 그녀와 결혼하러 왔습니다.

ਯਹ ਮਿਰਜਾ ਚਿਤ ਚਿੰਤ ਬਢਾਯੋ ॥
yah mirajaa chit chint badtaayo |

신랑이 그녀와 결혼하기로 결정했고 이로 인해 Mirza는 괴로움에 빠졌습니다.

ਯਾ ਕੋ ਜਤਨ ਕੌਨ ਸੋ ਕੀਜੈ ॥
yaa ko jatan kauan so keejai |

그럼 어떤 노력을 해야 할까요?

ਯਾ ਤੇ ਯਹ ਅਬਲਾ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ॥੨॥
yaa te yah abalaa har leejai |2|

그는 위기에 처한 여인을 구할 수 있는 방법을 고민했다.(2)

ਤ੍ਰਿਯ ਹੂੰ ਕੇ ਜਿਯ ਮੈ ਯੋ ਆਈ ॥
triy hoon ke jiy mai yo aaee |

이 (문제)가 여자의 마음에도 떠올랐다

ਪ੍ਯਾਰੋ ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਜਾਈ ॥
payaaro mitr na chhoriyo jaaee |

그 여자도 애인을 버리는 것이 어려울 거라고 생각했다.

ਯਾ ਕੌ ਬ੍ਯਾਹਿ ਕਹਾ ਮੈ ਕਰਿਹੌ ॥
yaa kau bayaeh kahaa mai karihau |

이 사람(약혼자)과 결혼하면 나는 무엇을 할 것인가?

ਯਾਹੀ ਸੋ ਜੀਹੌ ਕੈ ਮਰਿਹੌ ॥੩॥
yaahee so jeehau kai marihau |3|

'나는 오직 당신과 결혼하고 당신과 함께 살고 당신과 함께 죽을 것입니다.'(3)

ਮੀਤ ਭੋਗ ਤੁਮਰੇ ਮੈ ਰਸੀ ॥
meet bhog tumare mai rasee |

(사히반 미르자에게 편지를 쓴다) 오 친구여! (나는) 당신 회사에서 부자가 되었습니다.

ਪਤਿ ਤ੍ਰਿਯ ਭਾਵ ਜਾਨਿ ਗ੍ਰਿਹ ਬਸੀ ॥
pat triy bhaav jaan grih basee |

'나는 당신을 내 남편으로 여기고 당신 집에 살겠습니다.

ਮੇਰੋ ਚਿਤ ਚੋਰਿ ਤੈ ਲੀਨੋ ॥
mero chit chor tai leeno |

당신은 내 마음을 훔쳤습니다.

ਤਾ ਤੇ ਜਾਤ ਬ੍ਯਾਹ ਨਹਿ ਕੀਨੋ ॥੪॥
taa te jaat bayaah neh keeno |4|

'당신은 내 마음을 훔쳤고 나는 다른 사람과 결혼할 수 없습니다.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਸਾਚ ਕਹਤ ਜਿਯ ਕੀ ਤੁਮੈ ਸੁਨਿਹੌ ਮੀਤ ਬਨਾਇ ॥
saach kahat jiy kee tumai sunihau meet banaae |

친구여, 잘 들어라. 나는 진심으로 말하고 있다.

ਮੁਖ ਮਾਗੇ ਬਰੁ ਦੇਤ ਨਹਿ ਘੋਲ ਘੁਮਾਈ ਮਾਇ ॥੫॥
mukh maage bar det neh ghol ghumaaee maae |5|

(딸이 원하는 것을) 묵인하지 않고 주지 않는 어머니는 버릴 가치가 있다(5).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਅਬ ਮੁਹਿ ਮੀਤ ਕਹੋ ਕਾ ਕਰੌਂ ॥
ab muhi meet kaho kaa karauan |

오 친구여! 이제 무엇을 해야 할지 말해 보세요.