스리 다삼 그란트

페이지 - 698


ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਨ ਸੂਰਾ ਸੁ ਧਰਿ ਧੈ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਅਬਿਬੇਕ ॥
eih bidh tan sooraa su dhar dhai hai nrip abibek |

그러므로 아비벡 왕의 용사들이 직접 공격하여

ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਕੀ ਦਿਸਿ ਸੁਭਟ ਠਾਢ ਨ ਰਹਿ ਹੈ ਏਕ ॥੨੨੭॥
nrip bibek kee dis subhatt tthaadt na reh hai ek |227|

오 왕! 이런 식으로 Avek은 다양한 전사의 몸을 맡을 것이며 Vivek의 전사는 227 앞에 머물지 않을 것입니다.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਪਾਰਸ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਸੰਬਾਦੇ ਨ੍ਰਿਪ ਅਬਿਬੇਕ ਆਗਮਨ ਨਾਮ ਸੁਭਟ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥
eit sree bachit naattak granthe paaras machhindr sanbaade nrip abibek aagaman naam subhatt barananan naam dhiaae samaapatam sat subham sat |

Bachittar Natak의 "파라스나트와 Matsyendera의 대화, 아비벡 왕의 도착과 그의 전사에 대한 설명"이라는 제목의 장 끝입니다.

ਅਥ ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਦੇ ਦਲ ਕਥਨੰ ॥
ath nrip bibek de dal kathanan |

이제 비벡 왕의 군대에 대한 설명이 시작됩니다.

ਛਪਯ ਛੰਦ ॥
chhapay chhand |

차파이 스탠자

ਜਿਹ ਪ੍ਰਕਾਰ ਅਬਿਬੇਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਦਲ ਸਹਿਤ ਬਖਾਨੇ ॥
jih prakaar abibek nripat dal sahit bakhaane |

아비베크 왕의 군대가 묘사된 방식

ਨਾਮ ਠਾਮ ਆਭਰਨ ਸੁ ਰਥ ਸਭ ਕੇ ਹਮ ਜਾਨੇ ॥
naam tthaam aabharan su rath sabh ke ham jaane |

우리는 그의 모든 전사들의 이름, 지명, 의복, 병거 등을 알고 있습니다.

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਅਰੁ ਧਨੁਖ ਧੁਜਾ ਜਿਹ ਬਰਣ ਉਚਾਰੀ ॥
sasatr asatr ar dhanukh dhujaa jih baran uchaaree |

갑옷, 무기, 활, 듀자, 색상 등 (당신이) 친절하게 설명해 줬어요.

ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੁਨਿ ਦੇਵ ਸਕਲ ਸੁ ਬਿਬੇਕ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tvaprasaad mun dev sakal su bibek bichaaree |

그들의 무기, 무기, 활, 깃발이 같은 방식으로 묘사되는 방식, 오 위대한 현자여! Vivek에 대한 귀하의 견해를 친절하게 설명해주세요.

ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਕਲ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਹੇ ਤਿਹ ਬਿਧਿ ਵਹੈ ਬਖਾਨੀਐ ॥
kar kripaa sakal jih bidh kahe tih bidh vahai bakhaaneeai |

그리고 그에 대한 완전한 설명을 제시합니다

ਕਿਹ ਛਬਿ ਪ੍ਰਭਾਵ ਕਿਹ ਦੁਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਅਨੁਮਾਨੀਐ ॥੨੨੮॥
kih chhab prabhaav kih dut nripat nrip bibek anumaaneeai |228|

오 위대한 현자여! Vivek.1.228의 아름다움과 영향에 대해 평가해 주세요.

ਅਧਿਕ ਨ੍ਯਾਸ ਮੁਨਿ ਕੀਨ ਮੰਤ੍ਰ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੇ ॥
adhik nayaas mun keen mantr bahu bhaat uchaare |

현자는 많은 노력을 기울여 많은 진언을 외웠다

ਤੰਤ੍ਰ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸਧੇ ਜੰਤ੍ਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਲਿਖਿ ਡਾਰੇ ॥
tantr bhalee bidh sadhe jantr bahu bidh likh ddaare |

그는 여러 종류의 탄트라와 얀트라를 수행했습니다.

ਅਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੁਐ ਆਪ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ਕਰੋ ਤਿਹ ॥
at pavitr huaai aap bahur uchaar karo tih |

(첫째) 그는 매우 순수해졌고, 그 다음에는 그것을 외쳤다.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਅਬਿਬੇਕ ਸਹਿਤ ਸੈਨ ਕਥ੍ਯੋ ਜਿਹ ॥
nrip bibek abibek sahit sain kathayo jih |

극도로 순수해진 그는 다시 말했고, 그의 군대와 함께 아비벡을 묘사했던 방식과 마찬가지로 비베크 왕에 대해서도 같은 방식으로 이야기했습니다.

ਸੁਰ ਅਸੁਰ ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਹੁ ਦਿਸ ਭਏ ਅਨਲ ਪਵਨ ਸਸਿ ਸੂਰ ਸਬ ॥
sur asur chakrit chahu dis bhe anal pavan sas soor sab |

신들, 악마들, 아그니(Agni), 바람(Wind), 수리야(Surya), 찬드라(Chandra)는 모두 경이로움에 빠졌습니다.

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ਕਰਿ ਹੈ ਸੰਘਾਰ ਜਕੇ ਜਛ ਗੰਧਰਬ ਸਬ ॥੨੨੯॥
kih bidh prakaas kar hai sanghaar jake jachh gandharab sab |229|

약샤들과 간다르바들 역시 비벡의 빛이 어떻게 아비벡 2.229의 어둠을 무너뜨릴지 놀라워했다.

ਸੇਤ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਧਰੈ ਸੇਤ ਬਾਜੀ ਰਥ ਰਾਜਤ ॥
set chhatr sir dharai set baajee rath raajat |

머리에는 하얀 우산이 씌워져 있고, 하얀 마차 앞에는 하얀 말들이 따라오고 있습니다.

ਸੇਤ ਸਸਤ੍ਰ ਤਨ ਸਜੇ ਨਿਰਖਿ ਸੁਰ ਨਰ ਭ੍ਰਮਿ ਭਾਜਤ ॥
set sasatr tan saje nirakh sur nar bhram bhaajat |

하얀 천개를 쓴 자와 하얀 마차와 백마와 하얀 무기를 들고 있는 이를 보고 신과 인간은 환상에 빠져 달아난다.

ਚੰਦ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਹਤ ਭਾਨੁ ਭਵਤਾ ਲਖਿ ਭੁਲਤ ॥
chand chakrit hvai rahat bhaan bhavataa lakh bhulat |

달이 당황하고 해가 여호와 보는 것을 잊어버렸느니라.

ਭ੍ਰਮਰ ਪ੍ਰਭਾ ਲਖਿ ਭ੍ਰਮਤ ਅਸੁਰ ਸੁਰ ਨਰ ਡਗ ਡੁਲਤ ॥
bhramar prabhaa lakh bhramat asur sur nar ddag ddulat |

찬드라 신은 놀라고, 수리야 신도 자신의 영광을 보고 흔들린다.

ਇਹ ਛਬਿ ਬਿਬੇਕ ਰਾਜਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਤਿ ਬਲਿਸਟ ਤਿਹ ਮਾਨੀਐ ॥
eih chhab bibek raajaa nripat at balisatt tih maaneeai |

오 왕! 이 아름다움은 매우 강력하다고 여겨지는 Vivek의 것입니다.

ਮੁਨਿ ਗਨ ਮਹੀਪ ਬੰਦਤ ਸਕਲ ਤੀਨਿ ਲੋਕਿ ਮਹਿ ਜਾਨੀਐ ॥੨੩੦॥
mun gan maheep bandat sakal teen lok meh jaaneeai |230|

3.230. 모든 세 세계에서 현자들과 왕들이 그 앞에서 기도한다.

ਚਮਰ ਚਾਰੁ ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੁਰਤ ਸੁੰਦਰ ਛਬਿ ਪਾਵਤ ॥
chamar chaar chahoon or dturat sundar chhab paavat |

사방에서 아름다운 차우르가 흔들리고 있어 매우 아름다운 이미지를 얻고 있습니다.

ਨਿਰਖਿ ਹੰਸ ਤਿਹ ਢੁਰਨਿ ਮਾਨ ਸਰਵਰਹਿ ਲਜਾਵਤ ॥
nirakh hans tih dturan maan saravareh lajaavat |

파리채가 사방에서 흔들리고 있는 그 사람을 보니 만사로버의 백조들이 부끄러워한다.

ਅਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਬ ਗਾਤ ਪ੍ਰਭਾ ਅਤਿ ਹੀ ਜਿਹ ਸੋਹਤ ॥
at pavitr sab gaat prabhaa at hee jih sohat |

그는 지극히 순수하고 영광스럽고 아름답습니다.

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਗ ਸੁਰੇਸ ਜਛ ਕਿੰਨਰ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
sur nar naag sures jachh kinar man mohat |

그는 모든 신, 인간, Nagas, Indra, Yakshas, kinnars 등의 마음을 유혹합니다.

ਇਹ ਛਬਿ ਬਿਬੇਕ ਰਾਜਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਿਦਿਨ ਕਮਾਨ ਚੜਾਇ ਹੈ ॥
eih chhab bibek raajaa nripat jidin kamaan charraae hai |

이것은 왕 중의 왕 비벡 라제(Bibek Raje)가 절하는 날의 모습입니다.

ਬਿਨੁ ਅਬਿਬੇਕ ਸੁਨਿ ਹੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁ ਅਉਰ ਨ ਬਾਨ ਚਲਾਇ ਹੈ ॥੨੩੧॥
bin abibek sun ho nripat su aaur na baan chalaae hai |231|

그러한 아름다움을 지닌 비베크가 그의 화살을 발사할 준비가 되는 날, 그는 아비벡을 제외한 누구에게도 화살을 발사하지 않을 것입니다.4.231.

ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਬਿਕਾਰ ਤੇਜ ਆਖੰਡ ਅਤੁਲ ਬਲ ॥
at prachandd abikaar tej aakhandd atul bal |

그는 극도로 강력하고, 악덕이 없으며, 윤기나고 비교할 수 없을 정도로 강합니다.

ਅਤਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਅਤਿ ਸੂਰ ਤੂਰ ਬਾਜਤ ਜਿਹ ਜਲ ਥਲ ॥
at prataap at soor toor baajat jih jal thal |

그는 극도로 영광스러운 전사이며 물과 평원을 포함한 모든 곳에서 그의 북소리가 들립니다.

ਪਵਨ ਬੇਗ ਰਥ ਚਲਤ ਪੇਖਿ ਚਪਲਾ ਚਿਤ ਲਾਜਤ ॥
pavan beg rath chalat pekh chapalaa chit laajat |

그의 마차는 바람의 속도로 움직이고 그의 속도를 보면 번개조차도 마음에 부끄러움을 느낀다.

ਸੁਨਤ ਸਬਦ ਚਕ ਚਾਰ ਮੇਘ ਮੋਹਤ ਭ੍ਰਮ ਭਾਜਤ ॥
sunat sabad chak chaar megh mohat bhram bhaajat |

그의 천둥소리가 크게 들리니 사방의 구름이 어지러워 도망하여

ਜਲ ਥਲ ਅਜੇਅ ਅਨਭੈ ਭਟ ਅਤਿ ਉਤਮ ਪਰਵਾਨੀਐ ॥
jal thal ajea anabhai bhatt at utam paravaaneeai |

(그 사람은) 물에 패하지 않고, (누구든지) 두려워하지 않고, (그는) 최고의 영웅을 받아들여야 한다.

ਧੀਰਜੁ ਸੁ ਨਾਮ ਜੋਧਾ ਬਿਕਟ ਅਤਿ ਸੁਬਾਹੁ ਜਗ ਮਾਨੀਐ ॥੨੩੨॥
dheeraj su naam jodhaa bikatt at subaahu jag maaneeai |232|

그는 정복할 수 없고 용감하며 물과 평원에서 탁월한 전사로 간주되며, 이 무적의 강력한 전사는 세계에서 인내력 5.232로 명명됩니다.

ਧਰਮ ਧੀਰ ਬੀਰ ਜਸਮੀਰ ਅਨਭੀਰ ਬਿਕਟ ਮਤਿ ॥
dharam dheer beer jasameer anabheer bikatt mat |

법의 화신의 인내는 가장 어려운 순간에 매우 강력합니다

ਕਲਪ ਬ੍ਰਿਛ ਕੁਬ੍ਰਿਤਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਜਸ ਤਿਲਕ ਸੁਭਟ ਅਤਿ ॥
kalap brichh kubritan kripaan jas tilak subhatt at |

그는 Elysian 나무 (Kalapvrikasha)와 같으며 그의 칼로 사악한 수정을 잘라냅니다.

ਅਤਿ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਅਤਿ ਓਜ ਅਨਲ ਸਰ ਤੇਜ ਜਰੇ ਰਣ ॥
at prataap at oj anal sar tej jare ran |

그는 극히 영광스럽고 불처럼 빛나며 그의 연설로 전쟁의 모든 것을 불태운다

ਬ੍ਰਹਮ ਅਸਤ੍ਰ ਸਿਵ ਅਸਤ੍ਰ ਨਹਿਨ ਮਾਨਤ ਏਕੈ ਬ੍ਰਣ ॥
braham asatr siv asatr nahin maanat ekai bran |

그는 브라흐마-아스트라와 시바-아스트라조차 개의치 않는다.

ਇਹ ਦੁਤਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ਬ੍ਰਿਤ ਛਤ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਜਬ ਛੰਡਿ ਹੈ ॥
eih dut prakaas brit chhatr nrip sasatr asatr jab chhandd hai |

(그것은) '브라타'라고 불리는 찬란하고 찬란한 차트리 왕이며, (그는) (전투에서) 아스트라 샤스트라를 흘릴 때,

ਬਿਨੁ ਏਕ ਅਬ੍ਰਿਤ ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਵਰ ਨ ਆਹਵ ਮੰਡਿ ਹੈ ॥੨੩੩॥
bin ek abrit subrit nripat avar na aahav mandd hai |233|

Suvriti(좋은 변형)라는 이름의 전사들이 전쟁에서 그의 무기와 무기를 공격할 때 Kuvriti(악한 변형)를 제외한 다른 전사들이 그와 함께 싸울 수 있습니다.

ਅਛਿਜ ਗਾਤ ਅਨਭੰਗ ਤੇਜ ਆਖੰਡ ਅਨਿਲ ਬਲ ॥
achhij gaat anabhang tej aakhandd anil bal |

(누구의) 몸은 파괴할 수 없고, 파괴할 수 없고, 파괴할 수 없고, 불 같은 힘입니다.

ਪਵਨ ਬੇਗ ਰਥ ਕੋ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਜਾਨਤ ਜੀਅ ਜਲ ਥਲ ॥
pavan beg rath ko prataap jaanat jeea jal thal |

불멸의 육체와 광채를 지닌 이 영광스러운 분, 완전히 불처럼 강하고 바람의 속도로 마차를 몰고 다니는 이 분, 물과 들판의 모든 중생들이 그를 안다.

ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਪਰਬੀਨ ਛੀਨ ਸਬ ਅੰਗ ਬ੍ਰਿਤਨ ਕਰਿ ॥
dhanukh baan parabeen chheen sab ang britan kar |

그는 활쏘기에 능숙하나, 금식으로 인해 그의 모든 팔다리가 약해졌습니다.

ਅਤਿ ਸੁਬਾਹ ਸੰਜਮ ਸੁਬੀਰ ਜਾਨਤ ਨਾਰੀ ਨਰ ॥
at subaah sanjam subeer jaanat naaree nar |

모든 남자와 여자는 그를 Sanjamveer(훈련된 전사)라는 이름으로 알고 있습니다.