스리 다삼 그란트

페이지 - 52


ਹਸੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
hase maasahaaree |

고기 먹는 사람들은 웃고있다

ਨਚੇ ਭੂਤ ਭਾਰੀ ॥
nache bhoot bhaaree |

살을 파먹는 생물들이 웃고 있고, 귀신 떼가 춤을 추고 있습니다.

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |

가장 용감한(싸우는 전사)이 양성됩니다.

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੩੦॥
mukhan maar kooke |30|

끈질긴 전사들이 "죽여라, 죽여라"를 외치며 전진하고 있다.

ਗਜੈ ਗੈਣ ਦੇਵੀ ॥
gajai gain devee |

여신이 하늘에서 천둥을 치고 있다

ਮਹਾ ਅੰਸ ਭੇਵੀ ॥
mahaa ans bhevee |

그 여신은 최고 KAL에 의해 존재하게 된 하늘에서 포효했습니다.

ਭਲੇ ਪੂਤ ਨਾਚੰ ॥
bhale poot naachan |

귀신이 춤을 잘 추네

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੰ ॥੩੧॥
rasan rudr raachan |31|

귀신들은 신나게 춤을 추며 큰 분노로 가득 차 있다.

ਭਿਰੈ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
bhirai bair rujhai |

(Veer Sainiks)는 적대감으로 가득 차 싸우고 있었습니다

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੁਝੈ ॥
mahaa jodh jujhai |

전사들은 적대감으로 서로 싸우고, 위대한 영웅들은 순교자로 쓰러지고 있습니다.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

깃발이 결단력 있게 펄럭이고 있다

ਬਜੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੩੨॥
baje bair baadte |32|

32. 그들은 강한 깃발을 세우고 적대감이 더욱 커져 소리칩니다.

ਗਜੰ ਗਾਹ ਬਾਧੇ ॥
gajan gaah baadhe |

부칸(Bhukhan)은 머리에 장식되어 있다.

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਸਾਧੇ ॥
dhanur baan saadhe |

그들은 장신구로 머리를 장식하고 손에 활을 펴고 있습니다.

ਬਹੇ ਆਪ ਮਧੰ ॥
bahe aap madhan |

자기들끼리 (화살) 쏘네

ਗਿਰੇ ਅਧ ਅਧੰ ॥੩੩॥
gire adh adhan |33|

그들은 상대방을 향해 화살을 쏘는데, 그 중 일부는 33개가 잘려 쓰러졌습니다.

ਗਜੰ ਬਾਜ ਜੁਝੈ ॥
gajan baaj jujhai |

코끼리와 말도 싸우고 있어요

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
balee bair rujhai |

코끼리와 말이 죽어 누워 있고 전사들이 적대감을 품고 있습니다.

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

겁 없이 무기를 휘두른다

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੪॥
aubhai jeet chaahai |34|

두려움 없이 그들의 무기를 공격하세요. 34. 양측 모두 승리를 기원합니다.

ਗਜੇ ਆਨਿ ਗਾਜੀ ॥
gaje aan gaajee |

용감한 전사들이 포효하고 있습니다.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

전사들은 포효하고, 빠르게 달리는 말들은 춤을 춥니다.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

도전은 게임이다

ਫਿਰੈ ਸੈਨ ਭਜੀ ॥੩੫॥
firai sain bhajee |35|

고함소리가 들리고 이런 식으로 군대가 달려오고 있습니다. 35.

ਮਦੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥
madan mat maate |

(전사들이) 포도주에 취했습니다.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

전사들은 술에 취해 크게 분노하고 있습니다.

ਗਜੰ ਜੂਹ ਸਾਜੇ ॥
gajan jooh saaje |

코끼리 떼가 장식되어 있습니다.

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਬਾਜੇ ॥੩੬॥
bhire ros baaje |36|

코끼리 무리가 장식되고 전사들은 더욱 분노하여 싸우고 있습니다. 36.

ਝਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhamee tej tegan |

날카로운 검이 이렇게 빛나고 있어

ਘਣੰ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
ghanan bij began |

날카로운 검은 구름 속에서 번갯불처럼 번쩍인다.

ਬਹੈ ਬਾਰ ਬੈਰੀ ॥
bahai baar bairee |

적의 말이 이렇게 움직인다

ਜਲੰ ਜਿਉ ਗੰਗੈਰੀ ॥੩੭॥
jalan jiau gangairee |37|

빠르게 움직이는 물벌레처럼 적에게 타격을 가합니다.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੰ ॥
apo aap baahan |

그들은 서로 무기를 사용합니다.

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੰ ॥
aubhai jeet chaahan |

그들은 서로 대결하는 무기를 공격합니다. 양측 모두 승리를 기원합니다.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Rother는 라사에 있습니다.

ਮਹਾ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥੩੮॥
mahaa mat maate |38|

그들은 격렬한 분노에 사로잡혀 있고 술에 취한 상태입니다.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

부장 프라야트 스탠자

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
mache beer beeran abhootan bhayaanan |

영웅은 초자연적이고 치열한 전투 영웅이 되었습니다.

ਬਜੀ ਭੇਰਿ ਭੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਨੰ ॥
bajee bher bhankaar dhuke nisaanan |

전사들과 싸우는 전사들의 모습이 놀라울 정도로 무섭게 보입니다. 케틀드럼의 달그락거리는 소리가 들리고 트럼펫의 천둥소리도 들립니다.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਣ ਗਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥
navan nad neesaan gaje gaheeran |

새로운 나팔소리와 함께 엄숙한 말이 흘러나온다

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੩੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |39|

새로운 트럼펫의 진지한 음색이 울려퍼집니다. 어딘가에서 몸통이, 어딘가에서 머리가, 화살에 찔린 몸이 움직이는 것이 보인다.

ਬਹੇ ਖਗ ਖੇਤੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
bahe khag khetan khiaalan khatangan |

전장에서는 검이 움직이고, 화살(Khatang)은 결속(Bouchhar)에 의해 결속(Khyalan)됩니다.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੰਗੰ ॥
rule tachh muchhan mahaa jodh jangan |

전사들은 전장에서 칼을 휘두르고 화살을 관리합니다. 전쟁에서 절단된 위대한 영웅들이 먼지 속에 굴러가고 있습니다.

ਬੰਧੈ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਬਡੇ ਐਠਿਵਾਰੇ ॥
bandhai beer baanaa badde aaitthivaare |

위대한 아카칸 전사들이 (순교) 깃발을 장식했습니다.

ਘੁਮੈ ਲੋਹ ਘੁਟੰ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥੪੦॥
ghumai loh ghuttan mano matavaare |40|

화살통을 묶고 갑옷을 입은 매우 자랑스러운 전사들은 술고래처럼 전장에서 움직입니다.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਸਮਰਿ ਸਾਰ ਬਜਿਯੰ ॥
autthee kooh joohan samar saar bajiyan |

전쟁터에서는 (서로의) 무기 충돌로 곳곳에서 소음이 들립니다.

ਕਿਧੋ ਅੰਤ ਕੇ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਗਜਿਯੰ ॥
kidho ant ke kaal ko megh gajiyan |

무기가 명중하고 사방이 혼란에 빠졌고, 최후의 심판의 구름이 천둥처럼 몰아치는 것 같았습니다.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕਿਯੰ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrakiyan |

화살이 날기 시작했고 활이 떨리기 시작했습니다.