스리 다삼 그란트

페이지 - 387


ਤਾਹੀ ਕੀ ਓਰਿ ਰਹੋ ਲਿਵ ਲਾਇ ਰੀ ਯਾ ਤੇ ਕਛੂ ਤੁਮਰੋ ਨਹੀ ਖੀਜੈ ॥੯੦੨॥
taahee kee or raho liv laae ree yaa te kachhoo tumaro nahee kheejai |902|

당신은 그에게 주의를 집중할 수 있으며, 이로 인해 당신은 아무 잘못도 하지 않을 것입니다....902.

ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਬਾਚ ॥
gvaaran baach |

고피스의 연설:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਸੁਨਿ ਊਧਵ ਤੇ ਬਿਧਿ ਯਾ ਬਤੀਯਾ ਤਿਨ ਊਧਵ ਕੋ ਇਮ ਉਤਰੁ ਦੀਨੋ ॥
sun aoodhav te bidh yaa bateeyaa tin aoodhav ko im utar deeno |

Udhav로부터 이 방법을 듣고 그는 Udhav에게 다음과 같이 대답했습니다.

ਜਾ ਸੁਨਿ ਬ੍ਰਯੋਗ ਹੁਲਾਸ ਘਟੈ ਜਿਹ ਕੋ ਸੁਨਿਏ ਦੁਖ ਹੋਵਤ ਜੀ ਨੋ ॥
jaa sun brayog hulaas ghattai jih ko sunie dukh hovat jee no |

Udhava의 이 말을 듣고 그들은 “O Udhava!”라고 대답했습니다. 누구의 이야기를 들으면 이별감이 생기고 행복감이 줄어들고,

ਤ੍ਯਾਗਿ ਗਏ ਤੁਮ ਹੋ ਹਮ ਕੋ ਹਮਰੋ ਤੁਮਰੇ ਰਸ ਮੈ ਮਨੁ ਭੀਨੋ ॥
tayaag ge tum ho ham ko hamaro tumare ras mai man bheeno |

���크리슈나가 우리를 떠났다는 것

ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਤਾ ਸੰਗ ਯੌ ਕਹੀਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਤੁਹਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥੯੦੩॥
yau kahiyo taa sang yau kaheeyo har joo tuhi prem bidaa kar deeno |903|

당신이 갈 때, 당신은 그에게 이렇게 말할 수 있습니다. “당신은 버림받은 사랑을 가지고 나왔습니다.”903.

ਫਿਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਊਧਵ ਕੇ ਬ੍ਰਿਜ ਭਾਮਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
fir kai sang aoodhav ke brij bhaaman sayaam kahai ih bhaat uchaariyo |

(시인) Shyam이 말합니다. 그러면 gopis가 Uddhava에게 그런 말을했습니다.

ਤ੍ਯਾਗਿ ਗਏ ਨ ਲਈ ਸੁਧਿ ਹੈ ਰਸ ਸੋ ਹਮਰੋ ਮਨੂਆ ਤੁਮ ਜਾਰਿਯੋ ॥
tayaag ge na lee sudh hai ras so hamaro manooaa tum jaariyo |

브라자의 여자들은 다시 우다바에게 말했습니다. “한쪽에서는 그가 우리를 떠났고 다른 쪽에서는 당신의 말이 우리 마음을 불태우고 있습니다.”

ਇਉ ਕਹਿ ਕੈ ਪੁਨਿ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਸੁ ਕਿਧੌ ਕਬਿ ਯੌ ਜਸੁ ਸਾਰਿਯੋ ॥
eiau keh kai pun aaise kahiyo tih ko su kidhau kab yau jas saariyo |

이렇게 말한 후, 고피들은 이렇게 말했고, (그리고) 시인은 그의 야쉬를 이렇게 공연했습니다.

ਊਧਵ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਯੌ ਕਹੀਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਤੁਹਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੯੦੪॥
aoodhav sayaam so yau kaheeyo har joo tuhi prem bidaa kar ddaariyo |904|

이렇게 말하면서 고피들은 “오 우다바(O Udhava)!”라고 덧붙였습니다. 당신은 크리슈나에게 다음과 같이 확실히 말할 수 있습니다. “오 크리슈나! 당신은 사랑의 열정에 작별을 고했습니다....904.

ਫੇਰਿ ਕਹਿਯੋ ਇਮ ਊਧਵ ਸੋ ਜਬ ਹੀ ਸਭ ਹੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨੀ ॥
fer kahiyo im aoodhav so jab hee sabh hee har ke ras bheenee |

모두가 스리 크리슈나(그때)의 (사랑) 주스에 흠뻑 젖었을 때 Udhava는 이렇게 말했습니다.

ਜੋ ਤਿਨ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਊਧਵ ਇਉ ਤਿਨ ਊਧਵ ਸੋ ਬਿਨਤੀ ਇਹ ਕੀਨੀ ॥
jo tin so kahiyo aoodhav iau tin aoodhav so binatee ih keenee |

크리슈나의 열정적인 사랑에 다시 화가 난 고피들은 우다바에게 “오 우다바!”라고 말했습니다. 우리는 당신에게 그것을 요청합니다

ਕੰਚਨ ਸੋ ਜਿਨ ਕੋ ਤਨ ਥੋ ਜੋਊ ਹਾਨ ਬਿਖੈ ਹੁਤੀ ਗ੍ਵਾਰਿ ਨਵੀਨੀ ॥
kanchan so jin ko tan tho joaoo haan bikhai hutee gvaar naveenee |

��몸이 금과 같은 고삐들은 몸이 망가졌도다

ਊਧਵ ਜੂ ਹਮ ਕੋ ਤਜਿ ਕੈ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨੁ ਸ੍ਯਾਮ ਕਛੂ ਸੁਧਿ ਲੀਨੀ ॥੯੦੫॥
aoodhav joo ham ko taj kai tumare bin sayaam kachhoo sudh leenee |905|

오 우다바! 당신 외에는 우리와 소통한 사람이 없습니다...905.

ਏਕ ਕਹੈ ਅਤਿ ਆਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਇਕ ਕੋਪਿ ਕਹੈ ਜਿਨ ਤੇ ਹਿਤ ਭਾਗਿਯੋ ॥
ek kahai at aatur hvai ik kop kahai jin te hit bhaagiyo |

한 사람(고피)은 큰 슬픔으로 말하고 다른 사람은 분노하여 (크리슈나의) 사랑을 잃은 사람들에게 말합니다.

ਊਧਵ ਜੂ ਜਿਹ ਦੇਖਨ ਕੋ ਹਮਰੋ ਮਨੂਆ ਅਤਿ ਹੀ ਅਨੁਰਾਗਿਯੋ ॥
aoodhav joo jih dekhan ko hamaro manooaa at hee anuraagiyo |

극도로 걱정하는 사람과 극도로 분노하는 사람은 “오 우다바(O Udhava)!”라고 말합니다. 그 분을 위해 우리의 사랑이 넘쳐 흐르고 있으며, 바로 그 크리슈나가 우리에 대한 사랑을 버렸습니다.

ਸੋ ਹਮ ਕੋ ਤਜਿ ਗਯੋ ਪੁਰ ਮੈ ਪੁਰ ਬਾਸਿਨ ਕੇ ਰਸ ਭੀਤਰ ਪਾਗਿਯੋ ॥
so ham ko taj gayo pur mai pur baasin ke ras bheetar paagiyo |

�그는 우리를 버리고 자기 도시의 주민들과 함께 지내셨습니다.

ਜਉ ਹਰਿ ਜੂ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿ ਤਜੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿਨ ਭੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਤਿਆਗਿਯੋ ॥੯੦੬॥
jau har joo brij naar tajee brij naarin bhee brijanaath tiaagiyo |906|

크리슈나가 브라자의 여인들을 버린 방식은 사실입니다. 이제 여러분은 브라자의 여인들이 크리슈나를 버렸다는 사실을 받아들일 수 있습니다....906.

ਏਕਨ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਸ੍ਯਾਮ ਤਜਿਯੋ ਇਕ ਐਸੇ ਕਹੈ ਹਮ ਕਾਮ ਕਰੈਗੀ ॥
ekan yau kahiyo sayaam tajiyo ik aaise kahai ham kaam karaigee |

고피 중 일부는 크리슈나를 버렸다고 말했고, 일부는 크리슈나가 요청한 것은 무엇이든 하겠다고 말했습니다.

ਭੇਖ ਜਿਤੇ ਕਹਿਯੋ ਜੋਗਿਨ ਕੇ ਤਿਤਨੇ ਹਮ ਆਪਨੇ ਅੰਗਿ ਡਰੈਗੀ ॥
bhekh jite kahiyo jogin ke titane ham aapane ang ddaraigee |

크리슈나가 그들에게 요청한 가면, 크리슈나가 고피에게 입으라고 요청한 가면, 그들은 그것을 입을 것이다.

ਏਕ ਕਹੈ ਹਮ ਜੈ ਹੈ ਤਹਾ ਇਕ ਐਸੇ ਕਹੈ ਗੁਨਿ ਹੀ ਉਚਰੈਗੀ ॥
ek kahai ham jai hai tahaa ik aaise kahai gun hee ucharaigee |

그들 중 일부는 크리슈나에게 갈 것이라고 말했고 다른 사람들은 크리슈나를 찬양하는 노래를 부르겠다고 말했습니다.

ਏਕ ਕਹੈ ਹਮ ਖੈ ਮਰਿ ਹੈ ਬਿਖ ਇਕ ਯੌ ਕਹੈ ਧ੍ਯਾਨ ਹੀ ਬੀਚ ਮਰੈਗੀ ॥੯੦੭॥
ek kahai ham khai mar hai bikh ik yau kahai dhayaan hee beech maraigee |907|

어떤 고피는 독약을 먹고 죽는다고 하고, 어떤 고피는 명상하다가 죽는다고 한다.907.

ਊਧਵ ਬਾਚ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ॥
aoodhav baach gopin so |

Gopis에 대한 Udhava의 연설 :

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਪਿਖਿ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਦਸਾ ਬਿਸਮੈ ਹੁਇ ਊਧਵ ਯੌ ਉਚਰੋ ॥
pikh gvaaran kee ih bhaat dasaa bisamai hue aoodhav yau ucharo |

고삐들의 이러한 상태를 본 우다브(Udhav)는 놀라서 이렇게 말했습니다.

ਹਮ ਜਾਨਤ ਹੈ ਤੁਮਰੀ ਹਰਿ ਸੋ ਬਲਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਘਨੀ ਇਹ ਕਾਮ ਕਰੋ ॥
ham jaanat hai tumaree har so bal preet ghanee ih kaam karo |

그러한 고피의 상태를 본 Udhava는 그것에 놀랐으며 이렇게 말했습니다. "나는 당신이 크리슈나를 무한히 사랑하고 있다는 것을 압니다.

ਜੋਊ ਸ੍ਯਾਮ ਪਠਿਯੋ ਤੁਮ ਪੈ ਹਮ ਕੋ ਇਹ ਰਾਵਲ ਭੇਖਨ ਅੰਗਿ ਧਰੋ ॥
joaoo sayaam patthiyo tum pai ham ko ih raaval bhekhan ang dharo |

���그러나 요긴스의 복장을 취하지 않는 것이 좋습니다

ਤਜਿ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਪੁਨਿ ਕਾਜ ਸਭੈ ਸਖੀ ਮੋਰੇ ਹੀ ਧ੍ਯਾਨ ਕੇ ਬੀਚ ਅਰੋ ॥੯੦੮॥
taj kai grih ke pun kaaj sabhai sakhee more hee dhayaan ke beech aro |908|

가정의 의무를 버리고 오직 끄리쉬나만을 명상하라고 크리슈나께서 당신에게 보내셨습니다....908.

ਗੋਪਿਨ ਬਾਚ ਊਧਵ ਸੋ ॥
gopin baach aoodhav so |

Udhava에게 전달된 Gopis의 연설:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਏਕ ਸਮੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੁੰਜਨ ਮੈ ਮੁਹਿ ਕਾਨਨ ਸ੍ਯਾਮ ਤਟੰਕ ਧਰਾਏ ॥
ek samai brij kunjan mai muhi kaanan sayaam tattank dharaae |

한번은 브라하(Braja) 계곡에 도착했을 때, 크리슈나(Krishna)는 매우 귀중한 돌이 박힌 귀걸이로 나를 장식해 주었습니다.

ਕੰਚਨ ਕੇ ਬਹੁ ਮੋਲ ਜਰੇ ਨਗ ਬ੍ਰਹਮ ਸਕੈ ਉਪਮਾ ਨ ਗਨਾਏ ॥
kanchan ke bahu mol jare nag braham sakai upamaa na ganaae |

브라흐마는 그들의 찬양을 말로 표현할 수도 없었습니다

ਬਜ੍ਰ ਲਗੇ ਜਿਨ ਬੀਚ ਛਟਾ ਚਮਕੈ ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਧਰਾ ਛਬਿ ਪਾਏ ॥
bajr lage jin beech chhattaa chamakai chahoon or dharaa chhab paae |

구름에 번개가 번쩍이는 것처럼 그들의 아름다움은 그대로였습니다

ਤਉਨ ਸਮੈ ਹਰਿ ਵੈ ਦਏ ਊਧਵ ਦੈ ਅਬ ਰਾਵਲ ਭੇਖ ਪਠਾਏ ॥੯੦੯॥
taun samai har vai de aoodhav dai ab raaval bhekh patthaae |909|

오 우다바! 크리슈나는 그 당시 이 모든 것을 주었지만 지금은 당신에게 요기의 옷을 입히신 후 909를 보내셨습니다.

ਏਕ ਕਹੈ ਹਮ ਜੋਗਨਿ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਕਹੈ ਇਕ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਯੋ ਹੀ ਕਰੈਂਗੀ ॥
ek kahai ham jogan hvai hai kahai ik sayaam kahiyo hee karaingee |

한 사람은 우리가 조간이 될 것이라고 말하기 시작했고, 다른 사람은 Shyam이 말한 대로 하겠다고 말했습니다.

ਡਾਰਿ ਬਿਭੂਤਿ ਸਭੈ ਤਨ ਪੈ ਬਟੂਆ ਚਿਪੀਆ ਕਰ ਬੀਚ ਧਰੈਂਗੀ ॥
ddaar bibhoot sabhai tan pai battooaa chipeea kar beech dharaingee |

일부 고피는 크리슈나의 말에 따라 요긴이 되어 몸에 재를 바르고 구걸하는 그릇을 들고 다닐 것이라고 말했습니다.

ਏਕ ਕਹੈ ਹਮ ਜਾਹਿ ਤਹਾ ਇਕ ਯੌ ਕਹੈ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਖਾਇ ਮਰੈਂਗੀ ॥
ek kahai ham jaeh tahaa ik yau kahai gvaaran khaae maraingee |

어떤 사람은 크리슈나에게 가서 독약을 먹고 그곳에서 죽을 것이라고 말했습니다.

ਏਕ ਕਹੈ ਬਿਰਹਾਗਨਿ ਕੋ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ਤਾਹੀ ਕੇ ਸੰਗ ਜਰੈਂਗੀ ॥੯੧੦॥
ek kahai birahaagan ko upajaae kai taahee ke sang jaraingee |910|

어떤 사람은 분리의 불을 일으키고 그 속에서 자신을 태울 것이라고 말했습니다.910.

ਰਾਧੇ ਬਾਚ ਊਧਵ ਸੋ ॥
raadhe baach aoodhav so |

Udhava에게 전달된 Radha의 연설:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਪ੍ਰੇਮ ਛਕੀ ਅਪਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਕੀ ਜਾਈ ॥
prem chhakee apane mukh te ih bhaat kahiyo brikhabhaan kee jaaee |

사랑의 색으로 물들인 라다는 얼굴에서 이렇게 말했다.

ਸ੍ਯਾਮ ਗਏ ਮਥੁਰਾ ਤਜਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੋ ਅਬ ਧੋ ਹਮਰੀ ਗਤਿ ਕਾਈ ॥
sayaam ge mathuraa taj kai brij ko ab dho hamaree gat kaaee |

크리슈나의 사랑에 푹 빠진 라다는 이렇게 말했습니다. “이제 크리슈나는 브라자를 버리고 마투라로 가셔서 우리를 이렇게 곤경에 빠뜨렸습니다.

ਦੇਖਤ ਹੀ ਪੁਰ ਕੀ ਤ੍ਰੀਯ ਕੋ ਸੁ ਛਕੇ ਤਿਨ ਕੇ ਰਸ ਮੈ ਜੀਯ ਆਈ ॥
dekhat hee pur kee treey ko su chhake tin ke ras mai jeey aaee |

���그는 마투라의 여성들을 보고 열정적인 사랑에 빠졌습니다.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਲਯੋ ਕੁਬਜਾ ਬਸਿ ਕੈ ਟਸਕ੍ਯੋ ਨ ਹੀਯੋ ਕਸਕ੍ਯੋ ਨ ਕਸਾਈ ॥੯੧੧॥
kaanrah layo kubajaa bas kai ttasakayo na heeyo kasakayo na kasaaee |911|

크리슈나는 쿠브자에 의해 길들여졌고 그런 상태에서는 그 푸줏간 주인의 마음에 어떤 고통도 일어나지 않았습니다.911.

ਸੇਜ ਬਨੀ ਸੰਗਿ ਫੂਲਨ ਸੁੰਦਰ ਚਾਦਨੀ ਰਾਤਿ ਭਲੀ ਛਬਿ ਪਾਈ ॥
sej banee sang foolan sundar chaadanee raat bhalee chhab paaee |

�달밤에 화단이 화려하게 보이네

ਸੇਤ ਬਹੇ ਜਮੁਨਾ ਪਟ ਹੈ ਸਿਤ ਮੋਤਿਨ ਹਾਰ ਗਰੈ ਛਬਿ ਛਾਈ ॥
set bahe jamunaa patt hai sit motin haar garai chhab chhaaee |

야무나의 흐름은 아름다운 비처럼 나타나고 모래 입자는 보석 목걸이처럼 나타납니다.

ਮੈਨ ਚੜਿਯੋ ਸਰ ਲੈ ਬਰ ਕੈ ਬਧਬੋ ਹਮ ਕੋ ਬਿਨੁ ਜਾਨਿ ਕਨ੍ਰਹਾਈ ॥
main charriyo sar lai bar kai badhabo ham ko bin jaan kanrahaaee |

���크리슈나가 없는 우리를 보는 사랑의 신은 화살로 우리를 공격하고 있으며 크리슈나는 쿠브자에게 점령당했습니다