스리 다삼 그란트

페이지 - 152


ਤਹਾ ਗਯੋ ਅਜੈ ਸਿੰਘ ਸੂਰਾ ਸੁਕ੍ਰੁਧੰ ॥
tahaa gayo ajai singh sooraa sukrudhan |

(Sanaudhi Brahmin의) 그곳으로 전사 Ajai Singh이 큰 분노로 갔다.

ਹਨਿਯੋ ਅਸਮੇਧੰ ਕਰਿਓ ਪਰਮ ਜੁਧੰ ॥੧੪॥੨੮੫॥
haniyo asamedhan kario param judhan |14|285|

치열한 전쟁 속에서 아스메드를 죽이고 싶었던 자.14.285.

ਰਜੀਆ ਪੁਤ੍ਰ ਦਿਖਿਯੋ ਡਰੇ ਦੋਇ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
rajeea putr dikhiyo ddare doe bhraatan |

두 형제는 여종의 아들을 보고 두려워했습니다.

ਗਹੀ ਸਰਣ ਬਿਪ੍ਰੰ ਬੁਲਿਯੋ ਏਵ ਬਾਤੰ ॥
gahee saran bipran buliyo ev baatan |

그들은 브라민에게 피신해 다음과 같이 말했습니다.

ਗੁਵਾ ਹੇਮ ਸਰਬੰ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਾਨ ਦਾਨੰ ॥
guvaa hem saraban mile praan daanan |

���우리의 생명을 구하십시오. 영주로부터 소와 금을 선물로 받게 될 것입니다

ਸਰਨੰ ਸਰਨੰ ਸਰਨੰ ਗੁਰਾਨੰ ॥੧੫॥੨੮੬॥
saranan saranan saranan guraanan |15|286|

“오 스승님, 우리는 당신의 보호소에 있습니다. 우리는 당신의 보호소에 있습니다. 우리는 당신의 보호소에 있습니다....15.286.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਤਬ ਭੂਪਤ ਤਹ ਦੂਤ ਪਠਾਏ ॥
tab bhoopat tah doot patthaae |

왕(Ajai Singh)은 그의 사자(Tilak 왕에게)와 (Sanaudhi Brahmin)을 보냈습니다.

ਤ੍ਰਿਪਤ ਸਕਲ ਦਿਜ ਕੀਏ ਰਿਝਾਏ ॥
tripat sakal dij kee rijhaae |

들어오는 모든 브라만을 만족시킨 분.

ਅਸਮੇਧ ਅਰੁ ਅਸੁਮੇਦ ਹਾਰਾ ॥
asamedh ar asumed haaraa |

(이 메신저들은 "Asumedh와 Asumedhan,

ਭਾਜ ਪਰੇ ਘਰ ਤਾਕ ਤਿਹਾਰਾ ॥੧॥੨੮੭॥
bhaaj pare ghar taak tihaaraa |1|287|

���도망쳐 집에 숨었다.1.287.

ਕੈ ਦਿਜ ਬਾਧ ਦੇਹੁ ਦੁਐ ਮੋਹੂ ॥
kai dij baadh dehu duaai mohoo |

�오 브라민이여, 그것을 묶어서 우리에게 전달하든가 하라

ਨਾਤਰ ਧਰੋ ਦੁਜਨਵਾ ਤੋਹੂ ॥
naatar dharo dujanavaa tohoo |

���너도 그들처럼 여겨질 것이다

ਕਰਿਓ ਨ ਪੂਜਾ ਦੇਉ ਨ ਦਾਨਾ ॥
kario na poojaa deo na daanaa |

�당신은 숭배를 받지도 않을 것이며 어떤 선물도 당신에게 주어지지 않을 것입니다

ਤੋ ਕੋ ਦੁਖ ਦੇਵੋ ਦਿਜ ਨਾਨਾ ॥੨॥੨੮੮॥
to ko dukh devo dij naanaa |2|288|

2.288.그러면 너는 다양한 종류의 고통을 받게 될 것이다.

ਕਹਾ ਮ੍ਰਿਤਕ ਦੁਇ ਕੰਠ ਲਗਾਏ ॥
kahaa mritak due kantth lagaae |

�왜 죽은 두 사람을 품에 안았나요?

ਦੇਹੁ ਹਮੈ ਤੁਮ ਕਹਾ ਲਜਾਏ ॥
dehu hamai tum kahaa lajaae |

���우리에게 돌려주세요 왜 망설이시나요?

ਜਉ ਦੁਐ ਏ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਨ ਮੋਹੂ ॥
jau duaai e tum dehu na mohoo |

���둘 다 나에게 돌려주지 않으면

ਤਉ ਹਮ ਸਿਖ ਨ ਹੋਇ ਹੈ ਤੋਹੂ ॥੩॥੨੮੯॥
tau ham sikh na hoe hai tohoo |3|289|

���그러면 우리는 당신의 제자가 되지 못할 것입니다....3.289.

ਤਬ ਦਿਜ ਪ੍ਰਾਤ ਕੀਓ ਇਸਨਾਨਾ ॥
tab dij praat keeo isanaanaa |

그런 다음 Sanaudhi Brahmin은 아침 일찍 일어나 목욕을 했습니다.

ਦੇਵ ਪਿਤ੍ਰ ਤੋਖੇ ਬਿਧ ਨਾਨਾ ॥
dev pitr tokhe bidh naanaa |

그는 다양한 방법으로 신과 갈기를 숭배했습니다.

ਚੰਦਨ ਕੁੰਕਮ ਖੋਰ ਲਗਾਏ ॥
chandan kunkam khor lagaae |

그런 다음 그는 이마에 샌들과 사프란의 앞부분 표시를 두었습니다.

ਚਲ ਕਰ ਰਾਜ ਸਭਾ ਮੈ ਆਏ ॥੪॥੨੯੦॥
chal kar raaj sabhaa mai aae |4|290|

그 후 그는 자신의 법정으로 걸어갔습니다.4.290.

ਦਿਜੋ ਬਾਚ ॥
dijo baach |

브라민은 이렇게 말했습니다.

ਹਮਰੀ ਵੈ ਨ ਪਰੈ ਦੁਐ ਡੀਠਾ ॥
hamaree vai na parai duaai ddeetthaa |

���저도 둘 다 본 적이 없습니다.

ਹਮਰੀ ਆਇ ਪਰੈ ਨਹੀ ਪੀਠਾ ॥
hamaree aae parai nahee peetthaa |

���그들은 대피소도 마련하지 않았습니다.

ਝੂਠ ਕਹਿਯੋ ਜਿਨ ਤੋਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥
jhootth kahiyo jin tohi sunaaee |

�이 일을 네게 전하는 자는 거짓말을 한 것이니

ਮਹਾਰਾਜ ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਈ ॥੧॥੨੯੧॥
mahaaraaj raajan ke raaee |1|291|

��오 황제여, 만왕의 왕이여.1.291.

ਮਹਾਰਾਜ ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਜਾ ॥
mahaaraaj raajan ke raajaa |

� 오, 만왕의 왕이신 황제여,

ਨਾਇਕ ਅਖਲ ਧਰਣ ਸਿਰ ਤਾਜਾ ॥
naaeik akhal dharan sir taajaa |

���오 온 우주의 영웅이시며 대지의 주인이시여

ਹਮ ਬੈਠੇ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਅਸੀਸਾ ॥
ham baitthe tum dehu aseesaa |

���여기 앉아서 너희에게 축복을 내리노라

ਤੁਮ ਰਾਜਾ ਰਾਜਨ ਕੇ ਈਸਾ ॥੨॥੨੯੨॥
tum raajaa raajan ke eesaa |2|292|

“왕이여, 당신은 왕들의 주이시니이다.”2.292.

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |

왕은 이렇게 말했습니다.

ਭਲਾ ਚਹੋ ਆਪਨ ਜੋ ਸਬਹੀ ॥
bhalaa chaho aapan jo sabahee |

���당신이 당신 자신의 선한 사람이라면,

ਵੈ ਦੁਇ ਬਾਧ ਦੇਹੁ ਮੁਹਿ ਅਬਹੀ ॥
vai due baadh dehu muhi abahee |

둘 다 묶어서 즉시 나에게 주라

ਸਬਹੀ ਕਰੋ ਅਗਨ ਕਾ ਭੂਜਾ ॥
sabahee karo agan kaa bhoojaa |

���나는 그들 모두를 불의 음식으로 만들 것이다.

ਤੁਮਰੀ ਕਰਉ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪੂਜਾ ॥੩॥੨੯੩॥
tumaree krau pitaa jiau poojaa |3|293|

��그리고 당신을 나의 아버지로 경배합니다.��3.293.

ਜੋ ਨ ਪਰੈ ਵੈ ਭਾਜ ਤਿਹਾਰੇ ॥
jo na parai vai bhaaj tihaare |

�그들이 도망하여 네 집에 숨지 아니하였으면

ਕਹੇ ਲਗੋ ਤੁਮ ਆਜ ਹਮਾਰੇ ॥
kahe lago tum aaj hamaare |

���그럼 오늘은 나에게 복종해라

ਹਮ ਤੁਮ ਕੋ ਬ੍ਰਿੰਜਨਾਦ ਬਨਾਵੈ ॥
ham tum ko brinjanaad banaavai |

���아주 맛있는 음식을 준비하겠습니다.

ਹਮ ਤੁਮ ਵੈ ਤੀਨੋ ਮਿਲ ਖਾਵੈ ॥੪॥੨੯੪॥
ham tum vai teeno mil khaavai |4|294|

�너와 나는 모두 함께 먹을 것입니다.�4.294.

ਦਿਜ ਸੁਨ ਬਾਤ ਚਲੇ ਸਭ ਧਾਮਾ ॥
dij sun baat chale sabh dhaamaa |

왕의 이 말을 듣고 바라문들은 모두 자기 집으로 돌아가고

ਪੂਛੇ ਭ੍ਰਾਤ ਸੁਪੂਤ ਪਿਤਾਮਾ ॥
poochhe bhraat supoot pitaamaa |

그리고 그들의 형제들과 아들들과 장로들에게 물었습니다.

ਬਾਧ ਦੇਹੁ ਤਉ ਛੂਟੇ ਧਰਮਾ ॥
baadh dehu tau chhootte dharamaa |

���묶어서 주면 우리는 법을 잃고,

ਭੋਜ ਭੁਜੇ ਤਉ ਛੂਟੇ ਕਰਮਾ ॥੫॥੨੯੫॥
bhoj bhuje tau chhootte karamaa |5|295|

���우리가 그들의 음식을 먹으면 카르마를 오염시키는 것입니다.�5.295.

ਯਹਿ ਰਜੀਆ ਕਾ ਪੁਤ ਮਹਾਬਲ ॥
yeh rajeea kaa put mahaabal |

�이 여종의 아들은 강력한 전사입니다.

ਜਿਨ ਜੀਤੇ ਛਤ੍ਰੀ ਗਨ ਦਲਮਲ ॥
jin jeete chhatree gan dalamal |

����크샤트리아 군대를 정복하고 분쇄한 자.

ਛਤ੍ਰਾਪਨ ਆਪਨ ਬਲ ਲੀਨਾ ॥
chhatraapan aapan bal leenaa |

�그는 자신의 힘으로 자신의 왕국을 획득하셨고,