스리 다삼 그란트

페이지 - 1323


ਸੰਗ ਕਹਾ ਯਾ ਕੇ ਸ੍ਵੈ ਲੈਹੌ ॥
sang kahaa yaa ke svai laihau |

그것과 함께 자면 무엇을 얻을 수 있습니까?

ਮਿਤ੍ਰ ਭੋਗ ਭੋਗਨ ਤੇ ਜੈਹੌ ॥੧੪॥
mitr bhog bhogan te jaihau |14|

그리고 나는 친구와 즐거운 시간을 보낼 것입니다. 14.

ਕਿਹ ਛਲ ਸੇਜ ਸਜਨ ਕੀ ਜਾਊ ॥
kih chhal sej sajan kee jaaoo |

어떤 수법으로 신사석으로 갈까요?

ਨਖ ਘਾਤਨ ਕਿਹ ਭਾਤਿ ਛਪਾਊ ॥
nakh ghaatan kih bhaat chhapaaoo |

그리고 손톱자국 숨기는 방법.

ਬਿਰਧ ਭੂਪ ਤਨ ਸੋਤ ਨ ਜੈਯੈ ॥
biradh bhoop tan sot na jaiyai |

늙은 왕과 자지 말라

ਐਸੋ ਕਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖੈਯੈ ॥੧੫॥
aaiso kavan charitr dikhaiyai |15|

그러한 캐릭터 스포츠. 15.

ਜਾਇ ਕਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਗ ਅਸ ਗਾਥਾ ॥
jaae kahee nrip sang as gaathaa |

그는 왕에게 가서 이런 이야기를 했습니다.

ਬਾਤ ਸੁਨਹੁ ਹਮਰੀ ਤੁਮ ਨਾਥਾ ॥
baat sunahu hamaree tum naathaa |

오 나스! 당신은 내 말을 들어요.

ਹਿਯੈ ਬਿਲਾਰਿ ਮੋਰ ਨਖ ਲਾਏ ॥
hiyai bilaar mor nakh laae |

빌이 내 가슴을 못 박았어

ਕਾਢਿ ਭੂਪ ਕੌ ਪ੍ਰਗਟ ਦਿਖਾਏ ॥੧੬॥
kaadt bhoop kau pragatt dikhaae |16|

그리고 그것을 꺼내서 왕에게 보여 주었습니다. 16.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

단호한:

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਮੈ ਆਜੁ ਨ ਤੁਮ ਸੰਗ ਸੋਇ ਹੌ ॥
sun raajaa mai aaj na tum sang soe hau |

(그런 다음 말하기 시작했습니다.) 안녕 라잔! 오늘은 너랑 안 자

ਨਿਜੁ ਪਲਕਾ ਪਰ ਪਰੀ ਸਕਲ ਨਿਸੁ ਖੋਇ ਹੌ ॥
nij palakaa par paree sakal nis khoe hau |

그리고 나는 밤새도록 침대에 누워 지낼 것입니다.

ਇਹਾ ਬਿਲਾਰਿ ਮੋਹਿ ਨਖ ਘਾਤ ਲਗਾਤ ਹੈ ॥
eihaa bilaar mohi nakh ghaat lagaat hai |

Billa가 나를 때리는 곳이 바로 여기입니다.

ਹੋ ਤੁਹਿ ਮੂਰਖ ਰਾਜਾ ਤੇ ਕਛੁ ਨ ਬਸਾਤ ਹੈ ॥੧੭॥
ho tuhi moorakh raajaa te kachh na basaat hai |17|

그리고 오 어리석은 왕이여! 거주지 상관없습니다. 17.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

스물넷:

ਇਹ ਛਲ ਤਜਿ ਸ੍ਵੈਬੋ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਸਾ ॥
eih chhal taj svaibo nrip paasaa |

이 속임수로 그는 왕과의 잠자리를 중단했습니다.

ਕਿਯਾ ਮਿਤ੍ਰ ਸੌ ਕਾਮ ਬਿਲਾਸਾ ॥
kiyaa mitr sau kaam bilaasaa |

그리고 (그의) 친구와 사랑을 나누었습니다.

ਘਾਤ ਨਖਨ ਕੀ ਨਾਹ ਦਿਖਾਈ ॥
ghaat nakhan kee naah dikhaaee |

못 자국을 왕에게 보여 주십시오.

ਬਿਰਧ ਮੂੜ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਤ ਨ ਪਾਈ ॥੧੮॥
biradh moorr nrip baat na paaee |18|

그러나 늙은 왕은 그 문제를 이해할 수 없었다. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਤਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭੦॥੬੭੧੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau satar charitr samaapatam sat subham sat |370|6718|afajoon|

다음은 Sri Charitropakhyan의 Tria Charitra의 Mantri Bhup Sambad의 370번째 장의 결론입니다. 모든 것이 길조입니다.370.6718. 계속된다

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

스물넷:

ਅਛਲ ਸੈਨ ਇਕ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
achhal sain ik bhoop bhanijai |

Achhal Sen이라는 왕이 귀를 기울이곤 했습니다.

ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥
chandr soor pattatar tih dijai |

그는 달과 해에 비유되었습니다.

ਕੰਚਨ ਦੇ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਨਾਰੀ ॥
kanchan de taa ke ghar naaree |

칸찬(데이)의 집에는 아내가 있었습니다.

ਆਪੁ ਹਾਥ ਲੈ ਈਸ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
aap haath lai ees savaaree |1|

(믿으십시오) 주님께서 친히 손수 만드셨습니다. 1.

ਕੰਚਨ ਪੁਰ ਕੋ ਰਾਜ ਕਮਾਵੈ ॥
kanchan pur ko raaj kamaavai |

(그는) 칸찬푸르에서 통치했다

ਸੂਰਬੀਰ ਬਲਵਾਨ ਕਹਾਵੈ ॥
soorabeer balavaan kahaavai |

그리고 매우 용감하고 강하다고 불렸습니다.

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਬਹੁ ਭਾਤਾ ॥
ar anek jeete bahu bhaataa |

(그는) 여러 가지 방법으로 많은 적을 이겼습니다.

ਤੇਜ ਤ੍ਰਸਤ ਜਾ ਕੇ ਪੁਰ ਸਾਤਾ ॥੨॥
tej trasat jaa ke pur saataa |2|

일곱 명의 퓨리는 그의 속도를 두려워했습니다. 2.

ਤਹਾ ਪ੍ਰਭਾਕਰ ਸੈਨਿਕ ਸਾਹ ॥
tahaa prabhaakar sainik saah |

Prabhakar Sen이라는 왕이 있었습니다.

ਨਿਰਖ ਲਜਤ ਜਾ ਕੋ ਮੁਖ ਮਾਹ ॥
nirakh lajat jaa ko mukh maah |

달('달')의 얼굴이 부끄러웠던 것을 보니.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਤਾ ਕਹ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
jab raanee taa kah lakh paayo |

여왕이 그를 보았을 때,

ਇਹੈ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਠਹਰਾਯੋ ॥੩॥
eihai chit bheetar tthaharaayo |3|

그래서 그는 마음 속에 이런 생각을 형성했습니다. 3.

ਯਾ ਕਹ ਜਤਨ ਕਵਨ ਕਰਿ ਪਇਯੈ ॥
yaa kah jatan kavan kar peiyai |

어떤 노력으로 이를 달성해야 하는가?

ਕਵਨ ਸਹਚਰੀ ਪਠੈ ਮੰਗਇਯੈ ॥
kavan sahacharee patthai mangeiyai |

그리고 어느 하녀를 보내야 하는지.

ਯਾਹਿ ਭਜੈ ਬਿਨੁ ਧਾਮ ਨ ਜੈਹੌ ॥
yaeh bhajai bin dhaam na jaihau |

이 합의 없이는 집에 가지 않을 거야

ਜਿਹ ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਯਾਹਿ ਬਸਿ ਕੈਹੌ ॥੪॥
jih tih bhaat yaeh bas kaihau |4|

그리고 어떻게 해결할까요? 4.

ਕਨਕ ਪਿੰਜਰੀ ਪਰੀ ਹੁਤੀ ਤਹ ॥
kanak pinjaree paree hutee tah |

Kanak Panjri라는 요정이 있었습니다.

ਮਰਮ ਕੇਤੁ ਰਾਨੀ ਕੇ ਬਸਿ ਮਹ ॥
maram ket raanee ke bas mah |

그는 Maram Ketu Rani의 거주지에 있었습니다.

ਬੀਰ ਰਾਧਿ ਤਿਹ ਤਹੀ ਪਠਾਈ ॥
beer raadh tih tahee patthaaee |

그녀(여왕)는 비르(12신 중 하나)를 숭배하고 그(요정)를 그곳으로 보냈습니다.

ਸੇਜ ਉਠਾਇ ਜਾਇ ਲੈ ਆਈ ॥੫॥
sej utthaae jaae lai aaee |5|

그리고 그를 침대와 함께 데리고 왔습니다. 5.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਜਬ ਮਾਨਾ ॥
kaam bhog taa sau jab maanaa |

그가 그녀와 성관계를 가졌을 때,

ਦ੍ਵੈ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਇਕ ਜਿਯ ਜਾਨਾ ॥
dvai praanan te ik jiy jaanaa |

그래서 두 개의 프라나가 하나의 프라나가 되었습니다(즉, 완전히 흡수되었습니다).

ਨਿਜੁ ਨਾਇਕ ਸੇਤੀ ਹਿਤ ਛੋਰੋ ॥
nij naaeik setee hit chhoro |

(그녀는) 남편을 사랑하지 않았다

ਤਾ ਸੌ ਚਤੁਰਿ ਚੌਗੁਨੋ ਜੋਰੋ ॥੬॥
taa sau chatur chauaguno joro |6|

그리고 그(샤)와 함께 네 가지 자질(사랑)이 증가했습니다. 6.

ਜਾਇ ਰਾਵ ਸੌ ਬਾਤ ਜਨਾਈ ॥
jaae raav sau baat janaaee |

(어느 날) 왕비가 왕에게 말했습니다.

ਮੋਰੋ ਸਾਹ ਪੂਰਬਲੋ ਭਾਈ ॥
moro saah poorabalo bhaaee |

그 샤는 내 전생의 형제입니다.