스리 다삼 그란트

페이지 - 252


ਕਛੰ ਕਛੇ ॥੪੯੬॥
kachhan kachhe |496|

화살은 마족을 관통하고, 용사들은 496번 뭉개진다.

ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥
ghume branan |

기알스는 구메리를 먹는다

ਭ੍ਰਮੇ ਰਣੰ ॥
bhrame ranan |

부상당한 전사들이 전장을 헤매며 몸부림치고 있다

ਲਜੰ ਫਸੇ ॥
lajan fase |

롯지가 죽었습니다

ਕਟੰ ਕਸੇ ॥੪੯੭॥
kattan kase |497|

그들은 497에 묶여 갇힌 것을 부끄러워하고 있습니다.

ਧੁਕੇ ਧਕੰ ॥
dhuke dhakan |

밀고 또 밀었습니다.

ਟੁਕੇ ਟਕੰ ॥
ttuke ttakan |

압정이 박혀있습니다.

ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
chhutte saran |

화살표가 움직인다

ਰੁਕੇ ਦਿਸੰ ॥੪੯੮॥
ruke disan |498|

심장의 두근거림이 계속되고, 간헐적으로 화살이 발사되어 방향을 방해하고 있다.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

차파이 스탠자

ਇਕ ਇਕ ਆਰੁਹੇ ਇਕ ਇਕਨ ਕਹ ਤਕੈ ॥
eik ik aaruhe ik ikan kah takai |

서로 뛰어난 전사들이 하나둘씩 다가와 서로를 바라보고 있다

ਇਕ ਇਕ ਲੈ ਚਲੈ ਇਕ ਕਹ ਇਕ ਉਚਕੈ ॥
eik ik lai chalai ik kah ik uchakai |

한 사람 한 사람과 함께 움직이며 한 사람 한 사람에 놀라고 있습니다.

ਇਕ ਇਕ ਸਰ ਬਰਖ ਇਕ ਧਨ ਕਰਖ ਰੋਸ ਭਰ ॥
eik ik sar barakh ik dhan karakh ros bhar |

한쪽에서는 화살을 쏘고 있고 다른 쪽에서는 분노하여 활을 당기고 있습니다.

ਇਕ ਇਕ ਤਰਫੰਤ ਇਕ ਭਵ ਸਿੰਧ ਗਏ ਤਰਿ ॥
eik ik tarafant ik bhav sindh ge tar |

한쪽에서는 전사들이 글을 쓰고 있고 다른 쪽에서는 죽은 자들이 세계 바다를 건너고 있습니다.

ਰਣਿ ਇਕ ਇਕ ਸਾਵੰਤ ਭਿੜੈਂ ਇਕ ਇਕ ਹੁਐ ਬਿਝੜੇ ॥
ran ik ik saavant bhirrain ik ik huaai bijharre |

서로 뛰어난 전사들이 싸우고 죽었습니다

ਨਰ ਇਕ ਅਨਿਕ ਸਸਤ੍ਰਣ ਭਿੜੇ ਇਕ ਇਕ ਅਵਝੜ ਝੜੇ ॥੪੯੯॥
nar ik anik sasatran bhirre ik ik avajharr jharre |499|

모든 전사는 비슷하지만 무기는 많고 이 무기는 군인들에게 비처럼 강력한 타격을 줍니다.

ਇਕ ਜੂਝ ਭਟ ਗਿਰੈਂ ਇਕ ਬਬਕੰਤ ਮਧ ਰਣ ॥
eik joojh bhatt girain ik babakant madh ran |

한쪽에서는 전사들이 쓰러지고 다른 쪽에서는 소리를 지르고 있습니다.

ਇਕ ਦੇਵਪੁਰ ਬਸੈ ਇਕ ਭਜ ਚਲਤ ਖਾਇ ਬ੍ਰਣ ॥
eik devapur basai ik bhaj chalat khaae bran |

이쪽으로는 신들의 도시로 들어갔고 저쪽에서는 부상을 입어 도망쳐 갔느니라

ਇਕ ਜੁਝ ਉਝੜੇ ਇਕ ਮੁਕਤੰਤ ਬਾਨ ਕਸਿ ॥
eik jujh ujharre ik mukatant baan kas |

어떤 사람은 씩씩하게 전쟁에 임하고 있고, 다른 쪽에서는 나무처럼 잘려 쓰러지고 있습니다.

ਇਕ ਅਨਿਕ ਬ੍ਰਣ ਝਲੈਂ ਇਕ ਮੁਕਤੰਤ ਬਾਨ ਕਸਿ ॥
eik anik bran jhalain ik mukatant baan kas |

한쪽에서는 많은 부상자들이 견디고 있고, 다른 쪽에서는 온 힘을 다해 화살이 발사되고 있다

ਰਣ ਭੂੰਮ ਘੂਮ ਸਾਵੰਤ ਮੰਡੈ ਦੀਰਘੁ ਕਾਇ ਲਛਮਣ ਪ੍ਰਬਲ ॥
ran bhoonm ghoom saavant manddai deeragh kaae lachhaman prabal |

디라그카야와 락슈만은 부상을 입고 전장에서 이런 상황을 만들어냈고,

ਥਿਰ ਰਹੇ ਬ੍ਰਿਛ ਉਪਵਨ ਕਿਧੋ ਉਤਰ ਦਿਸ ਦੁਐ ਅਚਲ ॥੫੦੦॥
thir rahe brichh upavan kidho utar dis duaai achal |500|

마치 숲속의 큰 나무나 북쪽의 영원하고 움직이지 않는 극별인 것처럼.500.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

AJBA 스탠자

ਜੁਟੇ ਬੀਰੰ ॥
jutte beeran |

(두 맥주 모두 동점입니다.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

화살은 떠난다

ਢੁਕੀ ਢਾਲੰ ॥
dtukee dtaalan |

그리고 방패는 (타격으로) 덮여 있습니다.

ਕ੍ਰੋਹੇ ਕਾਲੰ ॥੫੦੧॥
krohe kaalan |501|

전사들이 싸우고, 화살이 발사되고, 방패를 두드리는 소리가 나고, 죽음에 가까운 전사들이 분노했다.

ਢੰਕੇ ਢੋਲੰ ॥
dtanke dtolan |

드럼과 드럼이 연주됩니다.

ਬੰਕੇ ਬੋਲੰ ॥
banke bolan |

그들은 분노하여 말합니다.

ਕਛੇ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
kachhe sasatran |

팔은 굉장해요.

ਅਛੇ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੫੦੨॥
achhe asatran |502|

북소리가 들리고, 칼을 치는 소리가 들리고, 무기와 화살을 치는 소리가 들렸다.

ਕ੍ਰੋਧੰ ਗਲਿਤੰ ॥
krodhan galitan |

그들은 분노를 마시고 있습니다.

ਬੋਧੰ ਦਲਿਤੰ ॥
bodhan dalitan |

의식을 떠난다.

ਗਜੈ ਵੀਰੰ ॥
gajai veeran |

전사들이 포효합니다.

ਤਜੈ ਤੀਰੰ ॥੫੦੩॥
tajai teeran |503|

극도로 격분하고 큰 이해력으로 군대를 분쇄하고 전사들은 503의 천둥과 화살을 퍼붓습니다.

ਰਤੇ ਨੈਣੰ ॥
rate nainan |

눈은 빨갛다.

ਮਤੇ ਬੈਣੰ ॥
mate bainan |

그들은 재미있게 이야기합니다.

ਲੁਝੈ ਸੂਰੰ ॥
lujhai sooran |

전사들은 싸운다.

ਸੁਝੈ ਹੂਰੰ ॥੫੦੪॥
sujhai hooran |504|

붉은 눈의 전사들이 술에 취해서 소리를 지르고 있고, 천상의 아가씨들이 그들을 바라보고 있다.

ਲਗੈਂ ਤੀਰੰ ॥
lagain teeran |

일부는 화살을 느꼈습니다.

ਭਗੈਂ ਵੀਰੰ ॥
bhagain veeran |

(많은 전사들이) 도망쳐요.

ਰੋਸੰ ਰੁਝੈ ॥
rosan rujhai |

(많은 사람들이) 화내기 바쁘다.

ਅਸਤ੍ਰੰ ਜੁਝੈ ॥੫੦੫॥
asatran jujhai |505|

화살에 찔린 용사들은 505 격분하여 도망가고 (몇몇은) 무기를 들고 싸우고 있습니다.

ਝੁਮੇ ਸੂਰੰ ॥
jhume sooran |

전사들이 흔들리고 있습니다.

ਘੁਮੇ ਹੂਰੰ ॥
ghume hooran |

시간이 돌고 있습니다.

ਚਕੈਂ ਚਾਰੰ ॥
chakain chaaran |

그들은 네 번째 면을 봅니다.

ਬਕੈਂ ਮਾਰੰ ॥੫੦੬॥
bakain maaran |506|

무사들은 그네를 휘두르고 있고, 천녀들은 방황하면서 그들을 바라보며 그들이 '죽여라, 죽여라'를 외치는 것을 듣고 의아해한다.

ਭਿਦੇ ਬਰਮੰ ॥
bhide baraman |

갑옷이 깨졌습니다.