스리 다삼 그란트

페이지 - 446


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਕੋਪ ਕੀਏ ਸਬ ਸਸਤ੍ਰ ਲੀਏ ਕਰ ਮੈ ਮਿਲ ਕੈ ਤਿਹ ਪੈ ਤਬ ਆਏ ॥
kop kee sab sasatr lee kar mai mil kai tih pai tab aae |

크게 노하여 무기를 손에 들고 다 일제히 왕에게 엎드러져

ਭੂਪ ਨਿਖੰਗ ਤੇ ਕਾਢ ਕੈ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕੋ ਤਾਨਿ ਸੁ ਖੈਚ ਚਲਾਏ ॥
bhoop nikhang te kaadt kai baan kamaan ko taan su khaich chalaae |

왕은 화살통에서 화살을 꺼내 활을 당겨서 쏘았다.

ਹੋਤ ਭਏ ਬਿਰਥੀ ਬਿਨੁ ਸੂਤ ਘਨੇ ਤਬ ਹੀ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਏ ॥
hot bhe birathee bin soot ghane tab hee jamalok patthaae |

전사들과 병거병들은 병거를 빼앗겼고, 왕은 그들을 야마의 거처로 보냈습니다.

ਠਾਢੋ ਨ ਕੋਊ ਰਹਿਓ ਤਿਹ ਠੌਰ ਸਬੈ ਗਨ ਕਿੰਨਰ ਜਛ ਪਰਾਏ ॥੧੪੯੩॥
tthaadto na koaoo rahio tih tthauar sabai gan kinar jachh paraae |1493|

그들 중 누구도 그 장소에 머물 수 없었습니다. 모든 Yakshas와 Kinnars는 1493년에 도망쳤습니다.

ਰੋਸ ਘਨੋ ਨਲ ਕੂਬਰ ਕੈ ਸੁ ਫਿਰਿਯੋ ਲਰਬੇ ਕਹੁ ਬੀਰ ਬੁਲਾਏ ॥
ros ghano nal koobar kai su firiyo larabe kahu beer bulaae |

그런 다음 분노한 날쿠버는 전사들을 불러 전투를 벌였습니다.

ਸਉਹੇ ਕੁਬੇਰ ਭਯੋ ਧਨੁ ਲੈ ਸਰ ਜਛ ਜਿਤੇ ਮਿਲ ਕੈ ਪੁਨਿ ਆਏ ॥
sauhe kuber bhayo dhan lai sar jachh jite mil kai pun aae |

Kuber도 자신의 재산을 안전하게 지키고 거기에 서 있었고 모든 Yakshas가 집합적으로 왔습니다.

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਿ ਪਰੇ ਸਬ ਹੀ ਕਰ ਮੈ ਅਸਿ ਲੈ ਚਮਕਾਏ ॥
maar hee maar pukaar pare sab hee kar mai as lai chamakaae |

모두들 "킬킬"을 외치며 손에 검을 들고 빛을 발하고 있다.

ਮਾਨਹੁ ਸ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਊਪਰਿ ਦੰਡ ਲੀਏ ਜਮ ਕੇ ਗਨ ਧਾਏ ॥੧੪੯੪॥
maanahu sree kharrages ke aoopar dandd lee jam ke gan dhaae |1494|

"죽여라, 죽여라"라고 외치며 그들은 검을 번쩍였고 야마의 가나가 죽음의 지팡이를 들고 카라그 싱을 공격한 것처럼 보였습니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਜਬ ਕੁਬੇਰ ਕੋ ਸਬ ਦਲੁ ਆਯੋ ॥
jab kuber ko sab dal aayo |

쿠베라 일행 전체가 (거기에) 도착했을 때,

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਮਨ ਮੈ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
tab nrip man mai kop badtaayo |

쿠베르의 군대 전체가 쳐들어오자 왕의 마음에는 분노가 커졌습니다.

ਨਿਜ ਕਰ ਮੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
nij kar mai dhan baan sanbhaario |

(그는) 손에 활과 화살을 쥐고 있었다

ਅਗਨਤ ਦਲੁ ਇਕ ਪਲ ਮੈ ਮਾਰਿਓ ॥੧੪੯੫॥
aganat dal ik pal mai maario |1495|

그는 활과 화살을 손에 쥐고 순식간에 수많은 군사를 죽였습니다. 1495.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਜਛ ਸੈਨ ਬਲਬੰਡ ਨ੍ਰਿਪ ਜਮ ਪੁਰ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥
jachh sain balabandd nrip jam pur dee patthaae |

막강한 왕이 약샤 군대를 얌푸리로 보냈습니다.

ਨਲ ਕੂਬਰ ਘਾਇਲ ਕੀਓ ਅਤਿ ਜੀਯ ਕੋਪੁ ਬਢਾਇ ॥੧੪੯੬॥
nal koobar ghaaeil keeo at jeey kop badtaae |1496|

Yakshas의 강력한 군대는 왕에 의해 Yama의 거처로 파견되었고 분노하여 Nalkoober에게 부상을 입혔습니다. 1496.

ਜਬ ਕੁਬੇਰ ਕੇ ਉਰ ਬਿਖੈ ਮਾਰਿਓ ਤੀਛਨ ਬਾਨ ॥
jab kuber ke ur bikhai maario teechhan baan |

(왕이) 쿠버의 가슴에 날카로운 화살을 쏘았을 때.

ਲਾਗਤ ਸਰ ਕੇ ਸਟਕਿਓ ਛੂਟਿ ਗਯੋ ਸਬ ਮਾਨ ॥੧੪੯੭॥
laagat sar ke sattakio chhoott gayo sab maan |1497|

그런 다음 왕은 쿠버의 가슴에 날카로운 화살을 쏘아 그를 도망치게 만들었고 1497년 그의 모든 자존심은 산산이 부서졌습니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਸਬੈ ਭਜ ਗਯੋ ॥
sainaa sahit sabai bhaj gayo |

군대를 포함해 모두가 도망쳤다.

ਠਾਢੋ ਨ ਕੋ ਰਨ ਭੀਤਰ ਭਯੋ ॥
tthaadto na ko ran bheetar bhayo |

그들 모두는 군대와 함께 도망쳤고 그들 중 한 사람도 거기 서 있지 않았다

ਮਨਿ ਕੁਬੇਰ ਅਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਯੋ ॥
man kuber at traas badtaayo |

쿠버의 마음속에 두려움이 커졌습니다.

ਜੁਧ ਕਰਨ ਚਿਤਿ ਬਹੁਰ ਨ ਭਾਯੋ ॥੧੪੯੮॥
judh karan chit bahur na bhaayo |1498|

Kuber는 마음 속으로 극도로 겁을 먹었고 1498년에 다시 싸우려는 그의 욕구는 끝났습니다.