শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 446


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਕੋਪ ਕੀਏ ਸਬ ਸਸਤ੍ਰ ਲੀਏ ਕਰ ਮੈ ਮਿਲ ਕੈ ਤਿਹ ਪੈ ਤਬ ਆਏ ॥
kop kee sab sasatr lee kar mai mil kai tih pai tab aae |

প্রচণ্ড ক্রোধে অস্ত্র হাতে নিয়ে সবাই মিলে রাজার ওপর ঝাঁপিয়ে পড়ল

ਭੂਪ ਨਿਖੰਗ ਤੇ ਕਾਢ ਕੈ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕੋ ਤਾਨਿ ਸੁ ਖੈਚ ਚਲਾਏ ॥
bhoop nikhang te kaadt kai baan kamaan ko taan su khaich chalaae |

রাজা, তার তীর থেকে তীরগুলি বের করে, ধনুক টেনে তাদের ছেড়ে দিলেন

ਹੋਤ ਭਏ ਬਿਰਥੀ ਬਿਨੁ ਸੂਤ ਘਨੇ ਤਬ ਹੀ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਏ ॥
hot bhe birathee bin soot ghane tab hee jamalok patthaae |

যোদ্ধা ও সারথিরা তাদের রথ থেকে বঞ্চিত হয়েছিল এবং রাজা তাদের যমের আবাসে পাঠিয়েছিলেন।

ਠਾਢੋ ਨ ਕੋਊ ਰਹਿਓ ਤਿਹ ਠੌਰ ਸਬੈ ਗਨ ਕਿੰਨਰ ਜਛ ਪਰਾਏ ॥੧੪੯੩॥
tthaadto na koaoo rahio tih tthauar sabai gan kinar jachh paraae |1493|

তারা কেউই সেই স্থানে থাকতে পারেনি।

ਰੋਸ ਘਨੋ ਨਲ ਕੂਬਰ ਕੈ ਸੁ ਫਿਰਿਯੋ ਲਰਬੇ ਕਹੁ ਬੀਰ ਬੁਲਾਏ ॥
ros ghano nal koobar kai su firiyo larabe kahu beer bulaae |

তারপর, তার ক্রোধে, নলকুবর তার যোদ্ধাদের যুদ্ধের জন্য ডাকলেন

ਸਉਹੇ ਕੁਬੇਰ ਭਯੋ ਧਨੁ ਲੈ ਸਰ ਜਛ ਜਿਤੇ ਮਿਲ ਕੈ ਪੁਨਿ ਆਏ ॥
sauhe kuber bhayo dhan lai sar jachh jite mil kai pun aae |

কুবেরও তার ধন-সম্পদ রক্ষা করে সেখানে দাঁড়িয়েছিল, তখন সমস্ত যক্ষ সম্মিলিতভাবে এসেছিলেন

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਿ ਪਰੇ ਸਬ ਹੀ ਕਰ ਮੈ ਅਸਿ ਲੈ ਚਮਕਾਏ ॥
maar hee maar pukaar pare sab hee kar mai as lai chamakaae |

তারা সবাই ‘কিল-কিল’ বলে চিৎকার করছে এবং হাতে তলোয়ার নিয়ে জ্বলছে।

ਮਾਨਹੁ ਸ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਊਪਰਿ ਦੰਡ ਲੀਏ ਜਮ ਕੇ ਗਨ ਧਾਏ ॥੧੪੯੪॥
maanahu sree kharrages ke aoopar dandd lee jam ke gan dhaae |1494|

"হত্যা কর, হত্যা কর" বলে চিৎকার করে তারা তাদের তরবারি জ্বালিয়েছিল এবং মনে হয়েছিল যমের গণরা তাদের মৃত্যু লাঠি বহন করে খড়গ সিংকে আক্রমণ করেছিল।1494।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜਬ ਕੁਬੇਰ ਕੋ ਸਬ ਦਲੁ ਆਯੋ ॥
jab kuber ko sab dal aayo |

যখন কুবেরের সমস্ত দল উপস্থিত হল (সেখানে),

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਮਨ ਮੈ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
tab nrip man mai kop badtaayo |

কুবেরের গোটা সৈন্যদল এলে রাজার মনে রাগ বেড়ে গেল

ਨਿਜ ਕਰ ਮੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
nij kar mai dhan baan sanbhaario |

(তিনি) ধনুক ও তীর হাতে ধরলেন

ਅਗਨਤ ਦਲੁ ਇਕ ਪਲ ਮੈ ਮਾਰਿਓ ॥੧੪੯੫॥
aganat dal ik pal mai maario |1495|

তিনি তার হাতে ধনুক এবং তীর ধরে রেখেছিলেন এবং মুহূর্তের মধ্যে অসংখ্য সৈন্যকে হত্যা করেছিলেন।1495।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਜਛ ਸੈਨ ਬਲਬੰਡ ਨ੍ਰਿਪ ਜਮ ਪੁਰ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥
jachh sain balabandd nrip jam pur dee patthaae |

পরাক্রমশালী রাজা যক্ষ সেনাকে যমপুরীতে পাঠিয়েছেন

ਨਲ ਕੂਬਰ ਘਾਇਲ ਕੀਓ ਅਤਿ ਜੀਯ ਕੋਪੁ ਬਢਾਇ ॥੧੪੯੬॥
nal koobar ghaaeil keeo at jeey kop badtaae |1496|

যক্ষের পরাক্রমশালী বাহিনীকে রাজা যমের আবাসে প্রেরণ করেন এবং ক্ষিপ্ত হয়ে আহত নলকুবের।1496।

ਜਬ ਕੁਬੇਰ ਕੇ ਉਰ ਬਿਖੈ ਮਾਰਿਓ ਤੀਛਨ ਬਾਨ ॥
jab kuber ke ur bikhai maario teechhan baan |

যখন (রাজা) কুবেরের বুকে একটি তীক্ষ্ণ তীর বিদ্ধ করলেন।

ਲਾਗਤ ਸਰ ਕੇ ਸਟਕਿਓ ਛੂਟਿ ਗਯੋ ਸਬ ਮਾਨ ॥੧੪੯੭॥
laagat sar ke sattakio chhoott gayo sab maan |1497|

তখন রাজা কুবেরের বুকে একটি তীক্ষ্ণ তীর নিক্ষেপ করেন, এতে তিনি পালিয়ে যান এবং তাঁর সমস্ত অহংকার চুরমার হয়ে যায়।1497।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਸਬੈ ਭਜ ਗਯੋ ॥
sainaa sahit sabai bhaj gayo |

সেনাবাহিনীসহ সবাই পালিয়ে যায়

ਠਾਢੋ ਨ ਕੋ ਰਨ ਭੀਤਰ ਭਯੋ ॥
tthaadto na ko ran bheetar bhayo |

তারা সবাই সৈন্যসহ পালিয়ে গেল এবং তাদের কেউ সেখানে দাঁড়ালো না

ਮਨਿ ਕੁਬੇਰ ਅਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਯੋ ॥
man kuber at traas badtaayo |

কুবেরের মনে ভয় বেড়েছে

ਜੁਧ ਕਰਨ ਚਿਤਿ ਬਹੁਰ ਨ ਭਾਯੋ ॥੧੪੯੮॥
judh karan chit bahur na bhaayo |1498|

কুবের মনে মনে অত্যন্ত ভীত ছিল এবং তার আবার যুদ্ধ করার ইচ্ছা শেষ হয়ে যায়।1498।