শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1051


ਰਾਵ ਰੰਕ ਅਰੁ ਬਚਤ ਨ ਕੋਊ ॥੪॥
raav rank ar bachat na koaoo |4|

রাজা পদমর্যাদার আর কেউ বেঁচে নেই। 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਜੋ ਉਪਜਿਯੋ ਸੋ ਬਿਨਸਿਯੋ ਜਿਯਤ ਨ ਰਹਸੀ ਕੋਇ ॥
jo upajiyo so binasiyo jiyat na rahasee koe |

যা জন্মেছে তা বিনষ্ট হবে, কেউ বাঁচবে না।

ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਸੁਰ ਸੁਰਪਤਿ ਕੋਊ ਹੋਇ ॥੫॥
aooch neech raajaa prajaa sur surapat koaoo hoe |5|

(হোক) উচ্চ-নীচ, রাজা-প্রজা, দেবতা বা ইন্দ্র, যে কেউ (কেন নয়) ॥5॥

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਤੁਮ ਸੁੰਦਰਿ ਸਭ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਹੁ ॥
tum sundar sabh sok nivaarahu |

(তখন রাজা বললেন) হে সৌন্দর্য! তুমি সব কষ্ট দূর করে দাও

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਪਤਿ ਕਹ ਹਿਯੈ ਸੰਭਾਰਹੁ ॥
sree jadupat kah hiyai sanbhaarahu |

আর মনে মনে শ্রীকৃষ্ণের ধ্যান কর।

ਵਾ ਸੁਤ ਕੋ ਕਛੁ ਸੋਕ ਨ ਕੀਜੈ ॥
vaa sut ko kachh sok na keejai |

ছেলেকে কষ্ট দিও না

ਔਰ ਮਾਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਤੇ ਸੁਤ ਲੀਜੈ ॥੬॥
aauar maag prabh te sut leejai |6|

এবং ঈশ্বরের কাছে আরেকটি পুত্রের জন্য প্রার্থনা করুন। 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਅਵਰ ਤੁਮਾਰੇ ਧਾਮ ਮੈ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਪੂਤ ਅਪਾਰ ॥
avar tumaare dhaam mai hvai hai poot apaar |

মৃদু সৌন্দর্য! শোন, তোমার ঘরে আরও অনেক ছেলে হবে।

ਵਾ ਕੋ ਸੋਕ ਨ ਕੀਜਿਯੈ ਸੁਨ ਸੁੰਦਰਿ ਸੁਕੁਮਾਰਿ ॥੭॥
vaa ko sok na keejiyai sun sundar sukumaar |7|

তাই তাকে নিয়ে খুব বেশি চিন্তা করবেন না।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਜਬ ਰਾਜੈ ਯੌ ਤਿਹ ਸਮਝਾਯੋ ॥
jab raajai yau tih samajhaayo |

রাজা তাকে এভাবে বুঝিয়ে বললে।

ਤਬ ਰਾਨੀ ਸੁਤ ਸੋਕ ਮਿਟਾਯੋ ॥
tab raanee sut sok mittaayo |

তখন রানি তার ছেলের দুঃখ ভুলে গেলেন।

ਅਵਰ ਪੂਤ ਕੀ ਆਸਾ ਭਏ ॥
avar poot kee aasaa bhe |

তিনি আরেকটি ছেলের আশা করতে লাগলেন।

ਚੌਬਿਸ ਬਰਿਸ ਬੀਤਿ ਕਰਿ ਗਏ ॥੮॥
chauabis baris beet kar ge |8|

(শুধু এই আশায়) চব্বিশ বছর কেটে গেল। 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਸੁੰਦਰ ਨਰ ਇਕ ਪੇਖਤ ਤਬ ਅਬਲਾ ਭਈ ॥
sundar nar ik pekhat tab abalaa bhee |

তারপর মহিলাটি একটি সুদর্শন পুরুষকে দেখতে পেলেন।

ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਸਭ ਸੁਧਿ ਬਿਸਰਿ ਤਾਹਿ ਤਬ ਹੀ ਗਈ ॥
grih kee sabh sudh bisar taeh tab hee gee |

সে মুহূর্তে ঘরের সব আক্কেল ভুলে গেল।

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਤਾ ਕੌ ਲਿਯੋ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ॥
patthai sahacharee taa kau liyo mangaae kai |

তিনি দাসীকে পাঠিয়ে তাকে ডাকলেন।

ਹੋ ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਰਿਯੋ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੯॥
ho kaam kel tih sang kariyo sukh paae kai |9|

তার সাথে আনন্দে খেলেছে। 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਤਬ ਰਾਨੀ ਯੌ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tab raanee yau hridai bichaaree |

তখন রাণী মনে মনে এ কথা ভাবলেন।

ਬੋਲਿ ਜਾਰ ਪ੍ਰਤਿ ਸਕਲ ਸਿਖਾਰੀ ॥
bol jaar prat sakal sikhaaree |

পুরো ব্যাপারটা শিখিয়ে দিলেন বন্ধুকে

ਲਰਿਕਾ ਹੁਤੋ ਜੋਗ੍ਰਯਹ ਹਰਿਯੋ ॥
larikaa huto jograyah hariyo |

(যখন আমি) শিশু ছিলাম, (ক) যোগী চুরি করেছিল,

ਸੁੰਦਰ ਜਾਨਿ ਨ ਮੋ ਬਧਿ ਕਰਿਯੋ ॥੧੦॥
sundar jaan na mo badh kariyo |10|

কিন্তু এটা সুন্দর ভেবে আমাকে মারবেন না। 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਥੋ ਬਾਲਕ ਜੋਗੀ ਹਰਿਯੋ ਹ੍ਵੈ ਭਿਰਟੀ ਕੇ ਭੇਸ ॥
tho baalak jogee hariyo hvai bhirattee ke bhes |

(আমি) একটি শিশু ছিল এবং যোগী একটি নেকড়ে রূপ নিল।

ਮੈ ਜਾਨਤ ਨਹਿ ਕਵਨ ਸੁਤ ਬਸਤ ਕਵਨ ਸੇ ਦੇਸ ॥੧੧॥
mai jaanat neh kavan sut basat kavan se des |11|

আমি জানি না আমি কার ছেলে এবং আমি কোন দেশের। 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਜਾਰ ਸੰਗ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਿਖਾਈ ॥
jaar sang ih bhaat sikhaaee |

ভাই এভাবেই শিখিয়েছেন

ਆਪ ਰਾਵ ਸੋ ਜਾਇ ਜਤਾਈ ॥
aap raav so jaae jataaee |

সে গিয়ে রাজাকে বলল

ਜੋ ਬਾਲਕ ਮੈ ਪੂਤ ਗਵਾਯੋ ॥
jo baalak mai poot gavaayo |

যে শিশু পুত্রকে আমি হারিয়েছিলাম,

ਸੋ ਮੈ ਆਜੁ ਖੋਜ ਤੇ ਪਾਯੋ ॥੧੨॥
so mai aaj khoj te paayo |12|

অনুসন্ধান করে আজ তা পাওয়া গেছে। 12।

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਬਚਨ ਅਨੰਦਿਤ ਭਯੋ ॥
sun nrip bachan anandit bhayo |

এই কথা শুনে রাজা আনন্দিত হলেন

ਤਾ ਕੋ ਬੋਲਿ ਨਿਕਟਿ ਤਬ ਲਯੋ ॥
taa ko bol nikatt tab layo |

এবং তাকে তার কাছে ডাকলেন।

ਤਬ ਰਾਨੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tab raanee ih bhaat uchaaro |

তখন রানী এইভাবে বললেন,

ਸੁਨੋ ਪੂਤ ਤੁਮ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥੧੩॥
suno poot tum bachan hamaaro |13|

হে পুত্র! আপনি আমাদের কথা শোন। 13.

ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਅਪਨੀ ਤੁਮ ਕਹੋ ॥
sakal brithaa apanee tum kaho |

আপনি (আমাদের) আপনার পুরো অতীত বলুন

ਹਮਰੇ ਸਭ ਸੋਕਨ ਕਹ ਦਹੋ ॥
hamare sabh sokan kah daho |

এবং আমাদের সমস্ত দুঃখ পুড়িয়ে দাও।

ਰਾਜਾ ਸੋਂ ਕਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਸੁਨਾਯੋ ॥
raajaa son keh pragatt sunaayo |

রাজাকে পরিষ্কার করে বলুন

ਰਾਜਪੂਤ ਹ੍ਵੈ ਰਾਜ ਕਮਾਯੋ ॥੧੪॥
raajapoot hvai raaj kamaayo |14|

এবং রাজার পুত্র হিসাবে রাজত্ব করুন। 14.

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਮੈ ਕਹਾ ਬਖਾਨੋ ॥
sun raanee mai kahaa bakhaano |

হে রাণী! আমার যা বলার আছে শুনুন।

ਬਾਲਕ ਹੁਤੋ ਕਛੂ ਨਹਿ ਜਾਨੋ ॥
baalak huto kachhoo neh jaano |

আমি একটি শিশু এবং কিছুই জানতাম না.

ਜੋਗੀ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਤੁਮ ਤਨ ਕਹਿਹੌ ॥
jogee kahiyo su tum tan kahihau |

যোগী যা বলেছে তাই বলছি

ਸੋਕ ਸੰਤਾਪ ਤਿਹਾਰੋ ਦਹਿਹੌ ॥੧੫॥
sok santaap tihaaro dahihau |15|

এবং আপনার কষ্ট এবং কষ্ট দূর করুন। 15।

ਇਕ ਦਿਨ ਯੌ ਜੌਗੀਸ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
eik din yau jauagees uchaariyo |

একদিন (সেই) যোগী (আমাকে) এভাবে বললেন

ਸੂਰਤਿ ਸਹਿਰ ਬਡੋ ਉਜਿਯਾਰਿਯੋ ॥
soorat sahir baddo ujiyaariyo |

সে এক বিশাল সুন্দর শহর 'সুরাত'।

ਹ੍ਵੈ ਭਿਰਟੀ ਮੈ ਤਹਾ ਸਿਧਾਯੋ ॥
hvai bhirattee mai tahaa sidhaayo |

আমি একটি নেকড়ে হিসাবে সেখানে গিয়েছিলাম

ਬਾਲਕ ਸੁਤ ਰਾਜਾ ਕੋ ਪਾਯੋ ॥੧੬॥
baalak sut raajaa ko paayo |16|

এবং রাজার শিশুপুত্রকে গ্রহণ করলেন। 16.

ਹ੍ਵੈ ਭਿਰਟੀ ਜਬ ਹੀ ਮੈ ਧਯੋ ॥
hvai bhirattee jab hee mai dhayo |

আমি যখন নেকড়ে হয়ে দৌড়েছি,

ਭਾਜਿ ਲੋਗ ਆਗੇ ਤੇ ਗਯੋ ॥
bhaaj log aage te gayo |

তাই লোকজন এগিয়ে গেল।

ਤੋਹਿ ਡਾਰਿ ਬਗਲੀ ਮਹਿ ਲੀਨੋ ॥
tohi ddaar bagalee meh leeno |

(আমি) তোমাকে বগলিতে রাখি

ਔਰੈ ਦੇਸ ਪਯਾਨੋ ਕੀਨੋ ॥੧੭॥
aauarai des payaano keeno |17|

আর চলে গেল অন্য দেশে। 17.

ਚੇਲਾ ਅਵਰ ਭਛ ਤਬ ਲ੍ਯਾਏ ॥
chelaa avar bhachh tab layaae |

তারপর অন্যান্য সাহাবীরা (খাবার) নিয়ে এলেন।

ਤਾਹਿ ਖ੍ਵਾਇ ਕਰਿ ਨਾਥ ਰਿਝਾਏ ॥
taeh khvaae kar naath rijhaae |

তারা খেয়ে হুজুরকে খুশি করলেন।

ਭਛਨ ਕਾਜਿ ਔਰ ਕੋਊ ਧਰਿਯੋ ॥
bhachhan kaaj aauar koaoo dhariyo |

(তারা) খাওয়ার জন্য অন্য কিছু রেখেছিল

ਰਾਵ ਪੂਤ ਲਖਿ ਮੋਹਿ ਉਬਰਿਯੋ ॥੧੮॥
raav poot lakh mohi ubariyo |18|

আর রাজার ছেলে ভেবে আমাকে ছেড়ে দিল। 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਬਚਨ ਨੈਨਨ ਨੀਰੁ ਬਹਾਇ ॥
sun raanee aaise bachan nainan neer bahaae |

কথাটা শুনে রনির চোখ দিয়ে জল গড়িয়ে পড়ল

ਨ੍ਰਿਪ ਦੇਖਤ ਸੁਤ ਜਾਰ ਕਹਿ ਲਯੋ ਗਰੇ ਸੋ ਲਾਇ ॥੧੯॥
nrip dekhat sut jaar keh layo gare so laae |19|

এবং রাজা তাকে দেখে বন্ধুটিকে তার ছেলে বলে ডাকলেন এবং তাকে জড়িয়ে ধরলেন। 19.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਬਾਲਕ ਹੁਤੋ ਪੂਤ ਤਬ ਹਰਿਯੋ ॥
baalak huto poot tab hariyo |

(যখন) ছেলে শিশু ছিল, তখন তাকে চুরি করা হয়েছিল।

ਮੋਰੇ ਭਾਗ ਸੁ ਜਿਯਤ ਉਬਰਿਯੋ ॥
more bhaag su jiyat ubariyo |

তবে ভালো কাজ করেই বেঁচে গেছি।

ਕੌਨਹੂੰ ਕਾਜ ਦੇਸ ਇਹ ਆਯੋ ॥
kauanahoon kaaj des ih aayo |

তিনি (এই) দেশে এসেছেন শুধুমাত্র কিছু কাজের জন্য।

ਸੋ ਹਮ ਆਜੁ ਖੋਜ ਤੇ ਪਾਯੋ ॥੨੦॥
so ham aaj khoj te paayo |20|

তাই আজ খুজলাম এবং পেয়েছি। 20।

ਗਹਿ ਗਹਿ ਤਾ ਕੋ ਗਰੇ ਲਗਾਵੈ ॥
geh geh taa ko gare lagaavai |

সে তাকে ধরে জড়িয়ে ধরে

ਦੇਖਤ ਰਾਵ ਚੂੰਬਿ ਮੁਖ ਜਾਵੈ ॥
dekhat raav choonb mukh jaavai |

আর রাজাকে দেখলেই (তার) মুখে চুমু খেতেন।

ਅਪਨੇ ਧਾਮ ਸੇਜ ਡਸਵਾਈ ॥
apane dhaam sej ddasavaaee |

ঋষি শুইয়ে দিলেন নিজের ঘরে

ਤਾ ਸੌ ਰੈਨਿ ਬਿਰਾਜਤ ਜਾਈ ॥੨੧॥
taa sau rain biraajat jaaee |21|

আর রাতে তার সাথে বসলাম। 21।

ਆਠੋ ਜਾਮ ਧਾਮ ਤਿਹ ਰਾਖੈ ॥
aattho jaam dhaam tih raakhai |

রাত আটটার দিকে তিনি তাকে বাড়িতে রাখেন

ਪੂਤ ਪੂਤ ਮੁਖ ਤੇ ਤਿਹ ਭਾਖੈ ॥
poot poot mukh te tih bhaakhai |

আর মুখে ছেলে ছেলে বলে ডাকতেন।

ਕਾਮ ਕੇਲ ਨਿਸਿ ਭਈ ਕਮਾਵੈ ॥
kaam kel nis bhee kamaavai |

তার সাথে দিনরাত খেলেছে।