শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 201


ਪੁਨਿ ਸੈਨ ਸਮਿਤ੍ਰ ਨਰੇਸ ਬਰੰ ॥
pun sain samitr nares baran |

তখন 'স্মিত্রা সেন' নামে (এক) মহান রাজা ছিলেন,

ਜਿਹ ਜੁਧ ਲਯੋ ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ਹਰੰ ॥
jih judh layo madr des haran |

পরাক্রমশালী এবং প্রতাপশালী রাজা সুমিত্র, মাদ্রাদেশের বিজয়ী ছিলেন।

ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਤਿਹ ਧਾਮ ਭਈ ਦੁਹਿਤਾ ॥
sumitraa tih dhaam bhee duhitaa |

তার ঘরে জন্ম নেয় 'সুমিত্রা' নামের একটি মেয়ে।

ਜਿਹ ਜੀਤ ਲਈ ਸਸ ਸੂਰ ਪ੍ਰਭਾ ॥੧੨॥
jih jeet lee sas soor prabhaa |12|

তাঁর বাড়িতে সুমিত্রা নামে একটি কন্যা ছিল। সেই কুমারী এতই জমকালো এবং দীপ্তিময় ছিল যে সে সূর্য ও চাঁদের দীপ্তিকে জয় করেছে বলে মনে হয়েছিল।

ਸੋਊ ਬਾਰਿ ਸਬੁਧ ਭਈ ਜਬ ਹੀ ॥
soaoo baar sabudh bhee jab hee |

মেয়েটির জ্ঞান ফিরলে,

ਅਵਧੇਸਹ ਚੀਨ ਬਰਿਓ ਤਬ ਹੀ ॥
avadhesah cheen bario tab hee |

বয়স বাড়লে তিনিও অযোধের রাজাকে বিয়ে করেন।

ਗਨ ਯਾਹ ਭਯੋ ਕਸਟੁਆਰ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥
gan yaah bhayo kasattuaar nripan |

এই কথা বলে আমরা এখন বলি কাশতুয়ার রাজের রাজ্য,

ਜਿਹ ਕੇਕਈ ਧਾਮ ਸੁ ਤਾਸੁ ਪ੍ਰਭੰ ॥੧੩॥
jih kekee dhaam su taas prabhan |13|

কৈকেয় রাজার সাথেও একই ঘটনা ঘটেছিল, যার কৈকি নামক মহিমান্বিত কন্যা ছিল।

ਇਨ ਤੇ ਗ੍ਰਹ ਮੋ ਸੁਤ ਜਉਨ ਥੀਓ ॥
ein te grah mo sut jaun theeo |

(দশরথ কৈকয়কে বিয়ে করার ইচ্ছা প্রকাশ করলে রাজা বললেন)- এর থেকে তোমার ঘরে যে পুত্র জন্মাবে (সেই রাজ্যের অধিকারী হবে)।

ਤਬ ਬੈਠ ਨਰੇਸ ਬਿਚਾਰ ਕੀਓ ॥
tab baitth nares bichaar keeo |

রাজা তার কন্যা সন্তানের জন্মের কথা চিন্তা করলেন (মনে)।

ਤਬ ਕੇਕਈ ਨਾਰ ਬਿਚਾਰ ਕਰੀ ॥
tab kekee naar bichaar karee |

তারপর ভেবেচিন্তে ছদ্মবেশ ধারণ করে কৈকাইকে নারীরূপে,

ਜਿਹ ਤੇ ਸਸਿ ਸੂਰਜ ਸੋਭ ਧਰੀ ॥੧੪॥
jih te sas sooraj sobh dharee |14|

কৈকেয়ীও এটা নিয়ে ভাবতেন, তিনি সূর্য ও চন্দ্রের মতো অত্যন্ত সুন্দরী ছিলেন।14।

ਤਿਹ ਬਯਾਹਤ ਮਾਗ ਲਏ ਦੁ ਬਰੰ ॥
tih bayaahat maag le du baran |

কেউ কেউ বিয়ের সময় দুই বছর সময় চেয়েছিল।

ਜਿਹ ਤੇ ਅਵਧੇਸ ਕੇ ਪ੍ਰਾਣ ਹਰੰ ॥
jih te avadhes ke praan haran |

বিবাহিত হওয়ার পরে তিনি রাজার কাছ থেকে দুটি বর চেয়েছিলেন, যা শেষ পর্যন্ত তার মৃত্যুতে পরিণত হয়েছিল।

ਸਮਝੀ ਨ ਨਰੇਸਰ ਬਾਤ ਹੀਏ ॥
samajhee na naresar baat hee |

মহারাজা মনে মনে এটা বুঝতে পারলেন না

ਤਬ ਹੀ ਤਹ ਕੋ ਬਰ ਦੋਇ ਦੀਏ ॥੧੫॥
tab hee tah ko bar doe dee |15|

তখন রাজা (বরণের) রহস্য বুঝতে না পেরে তাদের জন্য সম্মতি দেন।

ਪੁਨ ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਜੁਧ ਪਰੋ ॥
pun dev adevan judh paro |

তারপর দেবতা এবং অসুরদের মধ্যে যুদ্ধ (এক সময়) হয়েছিল

ਜਹ ਜੁਧ ਘਣੋ ਨ੍ਰਿਪ ਆਪ ਕਰੋ ॥
jah judh ghano nrip aap karo |

তারপর একবার দেবতা এবং অসুরদের মধ্যে একটি যুদ্ধ সংঘটিত হয়েছিল, যেখানে রাজা দেবতাদের পক্ষ থেকে কঠিন লড়াই করেছিলেন।

ਹਤ ਸਾਰਥੀ ਸਯੰਦਨ ਨਾਰ ਹਕਿਯੋ ॥
hat saarathee sayandan naar hakiyo |

সেই যুদ্ধে (রাজার) সারথি নিহত হয়। (তাই দশরথের) স্ত্রী কৈকই রথ চালালেন (নিজেই)।

ਯਹ ਕੌਤਕ ਦੇਖ ਨਰੇਸ ਚਕਿਯੋ ॥੧੬॥
yah kauatak dekh nares chakiyo |16|

তারপর একবার রাজার যুদ্ধ সারথিকে হত্যা করা হয়, এবং তার পরিবর্তে কৈকেয়ী রথ চালিয়ে তা দেখে রাজা অপ্রস্তুত হন।

ਪੁਨ ਰੀਝ ਦਏ ਦੋਊ ਤੀਅ ਬਰੰ ॥
pun reejh de doaoo teea baran |

তখন রাজা খুশি হয়ে মহিলাকে দুটি বর দিলেন

ਚਿਤ ਮੋ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਕਛੂ ਨ ਕਰੰ ॥
chit mo su bichaar kachhoo na karan |

রাজা খুশি হয়ে অন্য দুটি বর দিলেন, তার মনে কোনো অবিশ্বাস রইল না।

ਕਹੀ ਨਾਟਕ ਮਧ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਥਾ ॥
kahee naattak madh charitr kathaa |

(হনুমান) নাটক এবং (রামায়ণ প্রভৃতি) রামচরিত্রে (এই) গল্পটি (বিস্তারিত) বলা হয়েছে।

ਜਯ ਦੀਨ ਸੁਰੇਸ ਨਰੇਸ ਜਥਾ ॥੧੭॥
jay deen sures nares jathaa |17|

দেবতাদের রাজা ইন্দ্রের বিজয়ের জন্য রাজা কীভাবে সহযোগিতা করেছিলেন, এই গল্পটি নাটকে বলা হয়েছে।

ਅਰਿ ਜੀਤਿ ਅਨੇਕ ਅਨੇਕ ਬਿਧੰ ॥
ar jeet anek anek bidhan |

দশরথ নানাভাবে বহু শত্রুকে জয় করেছিলেন

ਸਭ ਕਾਜ ਨਰੇਸ੍ਵਰ ਕੀਨ ਸਿਧੰ ॥
sabh kaaj naresvar keen sidhan |

রাজা বহু শত্রুকে জয় করে তার মনের বাসনা পূরণ করলেন।

ਦਿਨ ਰੈਣ ਬਿਹਾਰਤ ਮਧਿ ਬਣੰ ॥
din rain bihaarat madh banan |

(দশরথ মহারাজ) দিনরাত বনে শিকার করতেন।

ਜਲ ਲੈਨ ਦਿਜਾਇ ਤਹਾ ਸ੍ਰਵਣੰ ॥੧੮॥
jal lain dijaae tahaa sravanan |18|

তিনি তার বেশিরভাগ সময় পার করেছেন ফরসর্টে। একবার শারবন কুমার নামে এক ব্রাহ্মণ সেখানে জলের সন্ধানে ঘুরে বেড়াচ্ছিলেন।

ਪਿਤ ਮਾਤ ਤਜੇ ਦੋਊ ਅੰਧ ਭੂਯੰ ॥
pit maat taje doaoo andh bhooyan |

(শ্রাবণ তার) দুই অন্ধ পিতা-মাতাকে পৃথিবীতে রেখে গেছেন

ਗਹਿ ਪਾਤ੍ਰ ਚਲਿਯੋ ਜਲੁ ਲੈਨ ਸੁਯੰ ॥
geh paatr chaliyo jal lain suyan |

অন্ধ বাবা-মাকে কোনো এক জায়গায় রেখে ছেলে জলের জন্য এল, হাতে কলসি ধরে।

ਮੁਨਿ ਨੋ ਦਿਤ ਕਾਲ ਸਿਧਾਰ ਤਹਾ ॥
mun no dit kaal sidhaar tahaa |

(শ্রাবণ) জ্ঞানীর প্রেয়্যা সেখানে গেল,

ਨ੍ਰਿਪ ਬੈਠ ਪਤਊਵਨ ਬਾਧ ਜਹਾ ॥੧੯॥
nrip baitth ptaoovan baadh jahaa |19|

সেই ব্রাহ্মণ ঋষিকে মৃত্যু দ্বারা সেখানে পাঠানো হয়েছিল, যেখানে রাজা একটি তাঁবুতে বিশ্রাম নিচ্ছিলেন।

ਭਭਕੰਤ ਘਟੰ ਅਤਿ ਨਾਦਿ ਹੁਅੰ ॥
bhabhakant ghattan at naad huan |

(পানি ভর্তি করে) পাত্র থেকে ধাক্কার শব্দ হল

ਧੁਨਿ ਕਾਨ ਪਰੀ ਅਜ ਰਾਜ ਸੁਅੰ ॥
dhun kaan paree aj raaj suan |

কলস জলে ভরার শব্দ হল, যা রাজা শুনতে পেলেন।

ਗਹਿ ਪਾਣ ਸੁ ਬਾਣਹਿ ਤਾਨ ਧਨੰ ॥
geh paan su baaneh taan dhanan |

(তখন) তীর হাতে ধরে ধনুক এঁকেছে

ਮ੍ਰਿਗ ਜਾਣ ਦਿਜੰ ਸਰ ਸੁਧ ਹਨੰ ॥੨੦॥
mrig jaan dijan sar sudh hanan |20|

রাজা তীরটি ধনুকে লাগিয়ে টেনে টেনে ব্রাহ্মণকে হরিণ মনে করে তার গায়ে তীর ছুড়ে তাকে হত্যা করেন।

ਗਿਰ ਗਯੋ ਸੁ ਲਗੇ ਸਰ ਸੁਧ ਮੁਨੰ ॥
gir gayo su lage sar sudh munan |

তীরের আঘাতে মুনি পড়ে গেলেন।

ਨਿਸਰੀ ਮੁਖ ਤੇ ਹਹਕਾਰ ਧੁਨੰ ॥
nisaree mukh te hahakaar dhunan |

তীরের আঘাতে তপস্বী নিচে পড়ে যান এবং তার মুখ থেকে বিলাপের শব্দ বের হয়।

ਮ੍ਰਿਗਨਾਤ ਕਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਇ ਲਹੈ ॥
mriganaat kahaa nrip jaae lahai |

হরিণ কোথায় মারা গেছে? (জানতে) রাজা গেলেন (লেকের ওপারে)।

ਦਿਜ ਦੇਖ ਦੋਊ ਕਰ ਦਾਤ ਗਹੈ ॥੨੧॥
dij dekh doaoo kar daat gahai |21|

যেখানে হরিণটি মারা গিয়েছিল, সেই স্থানটি দেখার জন্য রাজা সেখানে গেলেন, কিন্তু সেই ব্রাহ্মণকে দেখে দুঃখে দাঁতে আঙুল চেপে দিলেন।

ਸਰਵਣ ਬਾਚਿ ॥
saravan baach |

শ্রাবণের বক্তৃতাঃ

ਕਛੁ ਪ੍ਰਾਨ ਰਹੇ ਤਿਹ ਮਧ ਤਨੰ ॥
kachh praan rahe tih madh tanan |

শ্রাবণের শরীরে (তখনও) কিছু প্রাণ বাস করত।

ਨਿਕਰੰਤ ਕਹਾ ਜੀਅ ਬਿਪ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥
nikarant kahaa jeea bipr nripan |

শ্রাবণের শরীরে তখনও কিছু প্রাণ-নিঃশ্বাস ছিল। ব্রাহ্মণ তার জীবনের শেষ নিঃশ্বাসে সেই প্রকারকে বললেন:

ਮੁਰ ਤਾਤ ਰੁ ਮਾਤ ਨ੍ਰਿਚਛ ਪਰੇ ॥
mur taat ru maat nrichachh pare |

আমার অন্ধ বাবা-মা মিথ্যা বলছে

ਤਿਹ ਪਾਨ ਪਿਆਇ ਨ੍ਰਿਪਾਧ ਮਰੇ ॥੨੨॥
tih paan piaae nripaadh mare |22|

���আমার মা বাবা অন্ধ হয়ে ওই পাশে শুয়ে আছেন। তুমি সেখানে গিয়ে তাদের পানি পান করাও, যাতে আমি শান্তিতে মরতে পারি।���22।

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

পদ্ধরাই স্তবক

ਬਿਨ ਚਛ ਭੂਪ ਦੋਊ ਤਾਤ ਮਾਤ ॥
bin chachh bhoop doaoo taat maat |

হে রাজন! (আমার) বাবা-মা দুজনেই অন্ধ। আমি তোমাকে এটা বলছি।

ਤਿਨ ਦੇਹ ਪਾਨ ਤੁਹ ਕਹੌਂ ਬਾਤ ॥
tin deh paan tuh kahauan baat |

��হে রাজা! আমার বাবা-মা দুজনেই দৃষ্টিহীন, আমার কথা শোন এবং তাদের জল দাও।