শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1201


ਦਿਜ ਬਾਚ ॥
dij baach |

ব্রাহ্মণ বললেন,

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਤਬ ਦਿਜ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
tab dij adhik kop hvai gayo |

তখন ব্রাহ্মণ খুব রেগে গেলেন

ਭਰਭਰਾਇ ਠਾਢਾ ਉਠਿ ਭਯੋ ॥
bharabharaae tthaadtaa utth bhayo |

আর আতঙ্কে উঠে দাঁড়াল।

ਅਬ ਮੈ ਇਹ ਰਾਜਾ ਪੈ ਜੈਹੌ ॥
ab mai ih raajaa pai jaihau |

(এবং বলতে লাগলো) এখন আমি এই রাজার কাছে যাই

ਤਹੀ ਬਾਧਿ ਕਰਿ ਤੋਹਿ ਮੰਗੈ ਹੌ ॥੧੧੯॥
tahee baadh kar tohi mangai hau |119|

এবং আমি আপনাকে বাঁধাই করে সেখানে জিজ্ঞাসা. 119।

ਕੁਅਰਿ ਬਾਚ ॥
kuar baach |

রাজ কুমারী বলেছেন:

ਤਬ ਤਿਨ ਕੁਅਰਿ ਦਿਜਹਿ ਗਹਿ ਲਿਆ ॥
tab tin kuar dijeh geh liaa |

তারপর সেই রাজ কুমারী ব্রাহ্মণকে ধরে ফেললেন

ਡਾਰ ਨਦੀ ਕੇ ਭੀਤਰ ਦਿਯਾ ॥
ddaar nadee ke bheetar diyaa |

এবং নদীতে ফেলে দিল।

ਗੋਤਾ ਪਕਰਿ ਆਠ ਸੈ ਦੀਨਾ ॥
gotaa pakar aatth sai deenaa |

(তাকে) ধরা হল এবং আটশত ছাগল দেওয়া হল

ਤਾਹਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਕੀਨਾ ॥੧੨੦॥
taeh pavitr bhalee bidh keenaa |120|

এবং তাকে উত্তমরূপে শুদ্ধ করেছেন। 120।

ਕਹੀ ਕੁਅਰਿ ਪਿਤੁ ਪਹਿ ਮੈ ਜੈ ਹੌਂ ॥
kahee kuar pit peh mai jai hauan |

রাজ কুমারী বলতে লাগলেন আমি বাবার কাছে যাব

ਤੈ ਮੁਹਿ ਡਾਰਾ ਹਾਥ ਬਤੈ ਹੌਂ ॥
tai muhi ddaaraa haath batai hauan |

আর তুমি আমাকে বলবে যে তুমি আমাকে তোমার হাত দিয়েছ।

ਤੇਰੇ ਦੋਨੋ ਹਾਥ ਕਟਾਊਾਂ ॥
tere dono haath kattaaooaan |

আমি তোমার দুই হাত কামিয়ে দেব।

ਤੌ ਰਾਜਾ ਕੀ ਸੁਤਾ ਕਹਾਊਾਂ ॥੧੨੧॥
tau raajaa kee sutaa kahaaooaan |121|

তবেই আমাকে রাজার মেয়ে বলা হবে। 121।

ਦਿਜ ਵਾਚ ॥
dij vaach |

ব্রাহ্মণ বললেন,

ਇਹ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਮਿਸ੍ਰ ਡਰ ਪਯੋ ॥
eih sun baat misr ddar payo |

একথা শুনে ব্রাহ্মণ ভয় পেয়ে গেল

ਲਾਗਤ ਪਾਇ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਭਯੋ ॥
laagat paae kuar ke bhayo |

আর রাজা কুমারীর পায়ে পড়লেন।

ਸੋਊ ਕਰੋ ਜੁ ਮੋਹਿ ਉਚਾਰੋ ॥
soaoo karo ju mohi uchaaro |

(বললেন যে) (আপনি) আমাকে যা বলবেন তাই করব।

ਤੁਮ ਨਿਜੁ ਜਿਯ ਤੇ ਕੋਪ ਨਿਵਾਰੋ ॥੧੨੨॥
tum nij jiy te kop nivaaro |122|

মন থেকে রাগ দূর করুন। 122।

ਕੁਅਰਿ ਬਾਚ ॥
kuar baach |

রাজ কুমারী বলেছেন:

ਤੁਮ ਕਹਿਯਹੁ ਮੈ ਪ੍ਰਥਮ ਅਨਾਯੋ ॥
tum kahiyahu mai pratham anaayo |

তুমি বল যে (আমি) আগে গোসল করেছি

ਧਨ ਨਿਮਿਤਿ ਮੈ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਯੋ ॥
dhan nimit mai darab luttaayo |

আর দরবকে ছিনতাই করেছে (পরবর্তী জীবনে) অধিক সম্পদ পাওয়ার জন্য।

ਪਾਹਨ ਕੀ ਪੂਜਾ ਨਹਿ ਕਰਿਯੈ ॥
paahan kee poojaa neh kariyai |

(তুমি এখন না) পাথরের পূজা কর

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੇ ਪਾਇਨ ਪਰਿਯੈ ॥੧੨੩॥
mahaa kaal ke paaein pariyai |123|

আর আমি বড় বয়সের পাদদেশে থাকব। 123।

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

কবি বলেছেন:

ਤਬ ਦਿਜ ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੋ ਧ੍ਰਯਾਯੋ ॥
tab dij mahaa kaal ko dhrayaayo |

তারপর ব্রাহ্মণ মহাকালের পূজা করলেন

ਸਰਿਤਾ ਮਹਿ ਪਾਹਨਨ ਬਹਾਯੋ ॥
saritaa meh paahanan bahaayo |

এবং পাথরটি (সালিগ্রাম) নদীতে ফেলে দেয়।

ਦੂਜੇ ਕਾਨ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਜਾਨਾ ॥
dooje kaan na kinahoon jaanaa |

দ্বিতীয় কান পর্যন্ত কেউ জানত না

ਕਹਾ ਮਿਸ੍ਰ ਪਰ ਹਾਲ ਬਿਹਾਨਾ ॥੧੨੪॥
kahaa misr par haal bihaanaa |124|

ব্রাহ্মণের কি হল। 124।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਮਿਸਰਹਿ ਛਲਾ ਪਾਹਨ ਦਏ ਬਹਾਇ ॥
eih chhal sau misareh chhalaa paahan de bahaae |

এই কৌশলে (রাজ কুমারী) ব্রাহ্মণকে ফাঁকি দিয়ে পাথর ভেঙ্গে দিল।

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੋ ਸਿਖ੍ਯ ਕਰਿ ਮਦਰਾ ਭਾਗ ਪਿਵਾਇ ॥੧੨੫॥
mahaa kaal ko sikhay kar madaraa bhaag pivaae |125|

(তিনি) তাকে মদ ও গাঁজা খাইয়ে মহাকালের সেবক বানিয়েছিলেন। 125।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਛਿਆਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੬॥੫੧੯੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chhiaasatth charitr samaapatam sat subham sat |266|5195|afajoon|

শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রি ভূপ সংবাদের ২৬৬ তম চরিত্রের এখানেই সমাপ্তি, সবই শুভ। 266.5195। যায়

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਰੂਪ ਸੈਨ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਲਛਨ ॥
roop sain ik nripat sulachhan |

রূপ সেন নামে এক রাজা ছিলেন

ਤੇਜਵਾਨ ਬਲਵਾਨ ਬਿਚਛਨ ॥
tejavaan balavaan bichachhan |

যিনি ভাল বৈশিষ্ট্যযুক্ত, উদ্যমী, শক্তিশালী এবং বুদ্ধিমান ছিলেন।

ਸਕਲ ਮਤੀ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਦਾਰਾ ॥
sakal matee taa ke ghar daaraa |

সকাল মাতি ছিলেন তার স্ত্রী,

ਜਾ ਸਮ ਕਹੂੰ ਨ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਾ ॥੧॥
jaa sam kahoon na raaj kumaaraa |1|

যার মতো রাজ কুমারী কোথাও ছিল না। 1.

ਤਹਿ ਇਕ ਬਸੈ ਤੁਰਕਨੀ ਨਾਰੀ ॥
teh ik basai turakanee naaree |

সেখানে এক তুর্কি (মুসলিম) মহিলা বাস করতেন।

ਤਿਹ ਸਮ ਰੂਪ ਨ ਮੈਨ ਦੁਲਾਰੀ ॥
tih sam roop na main dulaaree |

এমনকি কাম দেবের স্ত্রীর (রতি)ও তার মতো রূপ ছিল না।

ਤਿਨ ਰਾਜਾ ਕੀ ਛਬਿ ਨਿਰਖੀ ਜਬ ॥
tin raajaa kee chhab nirakhee jab |

তিনি যখন রাজার সৌন্দর্য দেখলেন,

ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਤਰੁਨੀ ਤਾ ਪਰ ਤਬ ॥੨॥
mohi rahee tarunee taa par tab |2|

এরপর ওই তরুণী তার প্রেমে পড়েন। 2.

ਰੂਪ ਸੈਨ ਪਹਿ ਸਖੀ ਪਠਾਈ ॥
roop sain peh sakhee patthaaee |

(ওই তুর্কানি) তার সখী পাঠালেন রূপ সেনের কাছে

ਲਗੀ ਲਗਨ ਤੁਹਿ ਸਾਥ ਜਤਾਈ ॥
lagee lagan tuhi saath jataaee |

এবং তাকে (তার) আবেগের কথা জানিয়েছিলেন।

ਇਕ ਦਿਨ ਮੁਰਿ ਕਹਿਯੋ ਸੇਜ ਸੁਹੈਯੈ ॥
eik din mur kahiyo sej suhaiyai |

আর বললো একদিন আমার ঋষিকে শোভন কর।

ਨਾਥ ਸਨਾਥ ਅਨਾਥਹਿ ਕੈਯੈ ॥੩॥
naath sanaath anaatheh kaiyai |3|

হে নাথ! (আমাকে) এতিমকে এতিম বানিয়ে দাও। 3.

ਇਮਿ ਦੂਤੀ ਪ੍ਰਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
eim dootee prat nripat uchaaraa |

রাজা দূতকে এভাবে বললেন,