শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1167


ਜਾ ਤੇ ਡਰਤ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥੧੮॥
jaa te ddarat hamaare praanaa |18|

যার দ্বারা আমার প্রাণ ভয় পায়। 18.

ਵਹੀ ਤੇਲ ਭੇ ਦੀਪ ਜਗਾਯੋ ॥
vahee tel bhe deep jagaayo |

তিনি তেল দিয়ে প্রদীপ জ্বালিয়েছেন

ਪਤਿ ਦੇਖਤ ਜਿਹ ਲਘੁ ਠਹਰਾਯੋ ॥
pat dekhat jih lagh tthaharaayo |

যা স্বামীর দেখাদেখি প্রস্রাব বলে বলা হয়েছিল।

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥
bhed abhed jarr kachhoo na jaanaa |

বোকা বুঝল না রহস্য

ਸੀਲਵਤੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕਰ ਮਾਨਾ ॥੧੯॥
seelavatee isatree kar maanaa |19|

এবং নারীকে শীলবতীরূপে গ্রহণ করেন। 19.

ਰੀਝਿ ਬਚਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
reejh bachan ih bhaat uchaaro |

(স্বামী) বিরক্ত হয়ে বললো,

ਮੈ ਤੇਰੋ ਸਤ ਸਾਚੁ ਨਿਹਾਰੋ ॥
mai tero sat saach nihaaro |

আমি তোমার সত্য দেখেছি।

ਅਬ ਚੇਰਾ ਮੈ ਭਯੋ ਤਿਹਾਰਾ ॥
ab cheraa mai bhayo tihaaraa |

এখন আমি তোমার গোলাম হয়ে গেছি।

ਕਹੋ ਸੁ ਕਰੌ ਕਾਜ ਬਹੁ ਹਾਰਾ ॥੨੦॥
kaho su karau kaaj bahu haaraa |20|

আপনি আমাকে যা করতে বলবেন, আমিও তাই করব। 20।

ਮੂਤ੍ਰ ਭਏ ਤੈ ਦੀਪ ਜਗਾਯੋ ॥
mootr bhe tai deep jagaayo |

তুমি প্রস্রাব করে প্রদীপ জ্বালিয়েছ

ਚਮਤਕਾਰ ਇਹ ਹਮੈ ਦਿਖਾਯੋ ॥
chamatakaar ih hamai dikhaayo |

এবং এই অলৌকিক ঘটনা আমাকে দেখিয়েছেন.

ਪਟੁਕਾ ਡਾਰਿ ਗ੍ਰੀਵ ਪਗ ਪਰਾ ॥
pattukaa ddaar greev pag paraa |

(সে) মুখের মধ্যে একটি স্প্লিন্টার নিয়ে (তার) পায়ে পড়ে গেল

ਘਰੀ ਚਾਰਿ ਲਗਿ ਨਾਕ ਰਗਰਾ ॥੨੧॥
gharee chaar lag naak ragaraa |21|

আর চার ঘণ্টা নাক ঘষতে থাকেন। 21।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਏਕ ਰਿਸਾਲੂ ਨਿਰਖ੍ਰਯੋ ਆਂਖਿਨ ਐਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
ek risaaloo nirakhrayo aankhin aais charitr |

এমনই একটি চরিত্র রাজা রিসালাউকে দেখা গিয়েছিল।

ਕੈ ਹਮ ਆਜੁ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ਸਾਚ ਕਹਤ ਤ੍ਰਿਯ ਮਿਤ੍ਰ ॥੨੨॥
kai ham aaj bilokiyo saach kahat triy mitr |22|

বা তাই দেখেছি। হে মিত্র মানে নারী! আমি সত্য কথা বলি। 22।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਅਬ ਤੂ ਕਹੈ ਜੁ ਮੁਹਿ ਸੋਈ ਕਰੌ ॥
ab too kahai ju muhi soee karau |

এখন তুমি যা বলবে তাই করব।

ਹ੍ਵੈ ਕਰ ਦਾਸ ਨੀਰ ਤਵ ਭਰੌ ॥
hvai kar daas neer tav bharau |

আমি দাস হয়ে তোমার জল ভরে দেব।

ਹਸਿ ਹਸਿ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਗਰੇ ਲਗਾਵੈ ॥
has has triy kau gare lagaavai |

(তিনি) হাসছিলেন এবং মহিলাকে জড়িয়ে ধরছিলেন

ਭੇਦ ਕਛੂ ਮੂਰਖ ਨਹਿ ਪਾਵੈ ॥੨੩॥
bhed kachhoo moorakh neh paavai |23|

আর (ওই) বোকা কিছুই বুঝতে পারছিল না। 23।

ਬਿਹਸਿ ਨਾਰਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
bihas naar ih bhaat uchaaraa |

তখন মহিলাটি হেসে বললেন এভাবে

ਬ੍ਰਹਮ ਭੋਜ ਕਰੁ ਨਾਥ ਸ ਭਾਰਾ ॥
braham bhoj kar naath s bhaaraa |

যে হে নাথ! একটি বড় ঐশ্বরিক ভোজ আছে.

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਦਿਜ ਪ੍ਰਿਥਮ ਜਿਵਾਵੋ ॥
bhalee bhaat dij pritham jivaavo |

প্রথমে ব্রাহ্মণদের ভাল করে খাওয়ান

ਬਹੁਰੋ ਸੇਜ ਹਮਾਰੀ ਆਵੋ ॥੨੪॥
bahuro sej hamaaree aavo |24|

এবং তারপর আমার ঋষি আসা. 24.

ਕਛੂ ਨ ਲਖਾ ਦੈਵ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥
kachhoo na lakhaa daiv ke maare |

সেই ভগবান কিছুই বুঝলেন না

ਬ੍ਰਹਮ ਭੋਜ ਕਹ ਕਿਯਾ ਸਵਾਰੇ ॥
braham bhoj kah kiyaa savaare |

এবং ভাল ভোজ divinely.

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਦਿਜ ਪ੍ਰਥਮ ਜਿਵਾਏ ॥
bhalee bhaat dij pratham jivaae |

প্রথমে ব্রাহ্মণদের ভাল করে খাওয়ান

ਬਹੁਰਿ ਨਾਰਿ ਕੀ ਸੇਜ ਸਿਧਾਏ ॥੨੫॥
bahur naar kee sej sidhaae |25|

তারপর তিনি মহিলার বিছানায় উঠে গেলেন। 25।

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹੀ ਵਹੈ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ॥
jo triy kahee vahai gat keenee |

মহিলা যেমন বলেছেন, তেমনই করেছেন।

ਜੀਤਿ ਹੋਡ ਨਨਦਿ ਤੇ ਲੀਨੀ ॥
jeet hodd nanad te leenee |

(এভাবে সেই মহিলা) নানান থেকে শর্ত জিতেছে।

ਤੇਲ ਮੂਤ੍ਰ ਕਹਿ ਦੀਪ ਜਗਾਯੋ ॥
tel mootr keh deep jagaayo |

প্রস্রাবের তেল তেল ডেকে প্রদীপ জ্বালালেন

ਬ੍ਰਹਮ ਦੰਡ ਪਤਿ ਤੇ ਕਰਵਾਯੋ ॥੨੬॥
braham dandd pat te karavaayo |26|

এবং স্বামীর কাছ থেকে ঐশ্বরিক শাস্তি পেয়েছেন। 26.

ਅਧਿਕ ਹਰੀਫ ਕਹਾਵਤ ਹੁਤੋ ॥
adhik hareef kahaavat huto |

যে নিজেকে খুব ভণ্ড ('প্রতিদ্বন্দ্বী') বলতেন,

ਭੂਲਿ ਨ ਭਾਗਹਿ ਪੀਵਤ ਸੁਤੋ ॥
bhool na bhaageh peevat suto |

(তারপর) ভাং পান করে কখনই ঘুমাবে না।

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਰਿ ਦ੍ਰਿਗਨ ਦਿਖਾਯੋ ॥
eih charitr kar drigan dikhaayo |

এই চরিত্রটি করে সেই নারী

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਵਹਿ ਤ੍ਰਿਯ ਡਹਕਾਯੋ ॥੨੭॥
eih chhal sau veh triy ddahakaayo |27|

চোখে দেখিয়ে (স্বামীকে) প্রতারণা করেছে। 27।

ਪ੍ਰਥਮ ਭੋਗ ਪਿਯ ਲਖਤ ਕਮਾਯੋ ॥
pratham bhog piy lakhat kamaayo |

প্রথমে (তিনি) স্বামীর দৃষ্টিতে লিপ্ত হন।

ਜਾਰਿ ਮੂਤ੍ਰ ਭੇ ਦੀਪ ਦਖਾਯੋ ॥
jaar mootr bhe deep dakhaayo |

(তারপর) প্রস্রাবের সাথে প্রদীপ জ্বালিয়ে দেখালেন।

ਬ੍ਰਹਮ ਭੋਜ ਉਲਟੋ ਤਾ ਪਰ ਕਰਿ ॥
braham bhoj ulatto taa par kar |

(অতঃপর) পক্ষান্তরে তাঁর পক্ষ থেকে এক ঐশী ভোজের আয়োজন করা হয়

ਪਤਿ ਜਾਨੀ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਤ੍ਰਿਯਾ ਘਰ ॥੨੮॥
pat jaanee patibrataa triyaa ghar |28|

আর স্বামী জানতে পারলেন আমার বাড়িতে একজন বিবাহিত মহিলা আছে। 28।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤਿਰਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੩॥੪੭੭੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau tirapan charitr samaapatam sat subham sat |253|4770|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রী ভূপ সম্বাদের ২৫৩তম চরিত্র শেষ হয়, সবই শুভ। 253.4770। যায়

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਬੇਸ੍ਵਾ ਏਕ ਠੌਰ ਇਕ ਸੁਨੀ ॥
besvaa ek tthauar ik sunee |

এক জায়গায় শোনা গেল বেশ্যা

ਪਾਤ੍ਰ ਕਲਾ ਨਾਮਾ ਬਹੁ ਗੁਨੀ ॥
paatr kalaa naamaa bahu gunee |

তার নাম ছিল পাত্র কালা এবং তিনি অত্যন্ত মেধাবী ছিলেন।

ਅਧਿਕ ਤਰੁਨਿ ਕੀ ਦਿਪਤਿ ਬਿਰਾਜੈ ॥
adhik tarun kee dipat biraajai |

(সে) নারীর সৌন্দর্য ছিল দারুণ

ਰੰਭਾ ਕੋ ਨਿਰਖਤ ਮਨ ਲਾਜੈ ॥੧॥
ranbhaa ko nirakhat man laajai |1|

রম্ভা (অপচার) তাকে দেখে লজ্জা পেতেন। 1.

ਬਿਸਨ ਕੇਤੁ ਇਕ ਰਾਇ ਤਹਾ ਕੋ ॥
bisan ket ik raae tahaa ko |

বিষাণ কেতু সেখানে রাজা ছিলেন