শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 344


ਗੁਹਿ ਕੈ ਬਨ ਫੂਲਨ ਸੁੰਦਰ ਹਾਰ ਸੋ ਕੇਲ ਕਰੈ ਤਿਨ ਡਾਰਿ ਗਰੈ ॥
guhi kai ban foolan sundar haar so kel karai tin ddaar garai |

আমরা বান ফুলের সুন্দর মালা বানিয়ে গলায় পরব।

ਬਿਰਹਾ ਛੁਧ ਕੋ ਤਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਹਸ ਕੈ ਰਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪੇਟ ਭਰੈ ॥੫੦੩॥
birahaa chhudh ko tih tthaur bikhai has kai ras kai sang pett bharai |503|

আমরা প্রেমময় খেলায় নিজেদেরকে লীন করতে পারি, সুন্দর মালা পরতে পারি, আমরা আমাদের খেলার দ্বারা বিচ্ছেদের যন্ত্রণার অবসান ঘটাতে পারি।503।

ਆਇਸੁ ਮਾਨਿ ਤਬੈ ਹਰਿ ਕੋ ਸਭ ਧਾਇ ਚਲੀ ਗੁਪੀਆ ਤਿਹ ਠਉਰੈ ॥
aaeis maan tabai har ko sabh dhaae chalee gupeea tih tthaurai |

শ্রীকৃষ্ণের অনুমতি মেনে সমস্ত গোপী পালিয়ে গিয়ে সেই স্থানে চলে গেল।

ਏਕ ਚਲੈ ਮੁਸਕਾਇ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਏਕ ਚਲੈ ਹਰੂਏ ਇਕ ਦਉਰੈ ॥
ek chalai musakaae bhalee bidh ek chalai harooe ik daurai |

কৃষ্ণের সাথে একমত হয়ে সমস্ত গোপীরা সেই জায়গার দিকে এগিয়ে গেল, একজন হাসতে হাসতে হাঁটছে, অন্যজন ধীরে ধীরে হাঁটছে আর কেউ দৌড়াচ্ছে।

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਜਲ ਮੈ ਜਮੁਨਾ ਕਹੁ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਹਉਰੈ ॥
sayaam kahai upamaa tih kee jal mai jamunaa kahu gvaarin haurai |

(কবি) শ্যাম তাদের স্তুতি করে যে জমনায় গোপীরা জল ছুড়ে দেয়।

ਰੀਝ ਰਹੈ ਬਨ ਕੇ ਮ੍ਰਿਗ ਦੇਖਿ ਸੁ ਅਉਰ ਪਿਖੈ ਗਜ ਗਾਮਨ ਸਉਰੈ ॥੫੦੪॥
reejh rahai ban ke mrig dekh su aaur pikhai gaj gaaman saurai |504|

কবি শ্যাম বলেছেন যে, গোপীরা যমুনার জলে সাঁতার কাটছে এবং সেই সমস্ত হস্তীর চালচলন মহিলাদের মনের ইচ্ছা অনুসারে কাজ করতে দেখে বনের হরিণরাও খুশি হচ্ছে।

ਸ੍ਯਾਮ ਸਮੇਤ ਸਭੈ ਗੁਪੀਆ ਜਮੁਨਾ ਜਲ ਕੋ ਤਰਿ ਪਾਰਿ ਪਰਈਯਾ ॥
sayaam samet sabhai gupeea jamunaa jal ko tar paar pareeyaa |

শ্রীকৃষ্ণ সহ সকল গোপী সাঁতার কেটে নদী পার হয়েছেন

ਪਾਰ ਭਈ ਜਬ ਹੀ ਹਿਤ ਸੋ ਗਿਰਦਾ ਕਰ ਕੈ ਤਿਹ ਕੋ ਤਿਸਟਈਯਾ ॥
paar bhee jab hee hit so giradaa kar kai tih ko tisatteeyaa |

সমস্ত গোপী কৃষ্ণের সাথে যমুনা পার হয়ে অন্য দিকে গিয়ে একত্রিত হয়ে বৃত্তাকারে দাঁড়াল।

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਨੈ ਮੁਖ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਈਯਾ ॥
taa chhab kee at hee upamaa kab nai mukh te ih bhaat suneeyaa |

কবি এইভাবে (তার) মুখ থেকে সেই চিত্রের চরম উপমা আবৃত্তি করেছেন।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਭਯੋ ਸਸਿ ਸੁਧ ਮਨੋ ਸਮ ਰਾਜਤ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਤੀਰ ਤਰਈਯਾ ॥੫੦੫॥
kaanrah bhayo sas sudh mano sam raajat gvaarin teer tareeyaa |505|

এই চশমাটি এইভাবে দেখা গেল: যে কৃষ্ণ ছিলেন চাঁদের মতো এবং তাকে ঘিরে থাকা গোপীরা তার নক্ষত্রের পরিবারের মতো।

ਬਾਤ ਲਗੀ ਕਹਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਕਵਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਿਲ ਕੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ॥
baat lagee kahane mukh te kav sayaam kahai mil kai sabh gvaarin |

কবি শ্যাম বলেন, সব গোপী একত্রে শ্রীকৃষ্ণের সঙ্গে কথা বলতে লাগলেন।

ਚੰਦ੍ਰਮੁਖੀ ਮ੍ਰਿਗ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗਨੀ ਲਖੀਯੈ ਤਿਨ ਭਾਨ ਅਨੰਤ ਅਪਾਰਨਿ ॥
chandramukhee mrig se driganee lakheeyai tin bhaan anant apaaran |

সমস্ত গোপী, যারা চন্দ্রমুখী এবং ভ্রু-চোখী ছিল, তারা নিজেদের মধ্যে কথা বলতে লাগল:

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਸਾਥ ਕਰੀ ਚਰਚਾ ਮਿਲਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੀ ਸਭ ਸੁੰਦਰ ਬਾਰਨਿ ॥
kaanrah ke saath karee charachaa mil kai brij kee sabh sundar baaran |

ব্রজের সেই সব সুন্দরী রমণীরা একসাথে শ্রীকৃষ্ণের সাথে আলোচনা শুরু করেছে।

ਛੋਰਿ ਦਈ ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਸਭ ਲਾਜ ਜੁ ਹੋਇ ਮਹਾ ਰਸ ਕੀ ਚਸਕਾਰਨਿ ॥੫੦੬॥
chhor dee grih kee sabh laaj ju hoe mahaa ras kee chasakaaran |506|

ব্রজের অসহায় মেয়েরা কৃষ্ণের সাথে প্রেম সম্পর্কে আলোচনা করেছিল এবং এই মহান স্বাদে মগ্ন হয়েছিল, তারা তাদের সমস্ত লজ্জা ত্যাগ করেছিল।506।

ਕੈ ਰਸ ਕੇ ਹਰਿ ਕਾਰਨੁ ਕੈ ਕਰਿ ਕਸਟ ਬਡੋ ਕੋਊ ਮੰਤਰ ਸਾਧੋ ॥
kai ras ke har kaaran kai kar kasatt baddo koaoo mantar saadho |

হয় শ্রী কৃষ্ণ রস পাওয়ার জন্য খুব পরিশ্রম করে মন্ত্র তৈরি করেছেন।

ਕੈ ਕੋਊ ਜੰਤ੍ਰ ਬਡੋਈ ਸਧਿਯੋ ਇਨ ਕੋ ਅਪਨੇ ਮਨ ਭੀਤਰ ਬਾਧੋ ॥
kai koaoo jantr baddoee sadhiyo in ko apane man bheetar baadho |

প্রেমে বা কৃষ্ণের জন্য বা মন্ত্র বা শক্তিশালী যন্ত্রের কারণে গোপীদের মন ভীষণভাবে উত্তেজিত হয়,

ਕੈ ਕੇਹੂੰ ਤੰਤ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ਕਿਧੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਕਰਿ ਧਾਧੋ ॥
kai kehoon tantr ke saath kidho kab sayaam kahai at hee kar dhaadho |

অথবা এটি একটি তন্ত্রের কারণে চরম আতঙ্কে জ্বলছে

ਚੋਰਿ ਲਯੋ ਮਨੁ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੋ ਛਿਨ ਭੀਤਰ ਦੀਨ ਦਯਾਨਿਧਿ ਮਾਧੋ ॥੫੦੭॥
chor layo man gvaarin ko chhin bheetar deen dayaanidh maadho |507|

কৃষ্ণ, যিনি নিচুদের প্রতি করুণাময়, তিনি নিমিষেই গোপীদের মন চুরি করেছেন।507।

ਗੋਪੀ ਵਾਚ ॥
gopee vaach |

গোপীদের বক্তৃতাঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਸਾਥ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਕੋ ਤਜਿ ਕੈ ਕਿਹ ਓਰਿ ਗਏ ਥੇ ॥
kaanrah ke gvaarin saath kahiyo ham ko taj kai kih or ge the |

গোপীগণ কৃষ্ণকে জিজ্ঞাসা করলেন, "আমাদের ছেড়ে কোথায় গেলেন?"

ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢਾਇ ਮਹਾ ਹਮ ਸੋ ਜਮੁਨਾ ਤਟਿ ਪੈ ਰਸ ਕੇਲ ਕਏ ਥੇ ॥
preet badtaae mahaa ham so jamunaa tatt pai ras kel ke the |

গোপীগণ কৃষ্ণকে বললেন, আমাদের ছেড়ে কোথায় গিয়েছিলে? তুমি আমাদের ভালবেসেছিলে এবং যমুনার তীরে আমাদের সাথে প্রেমের খেলায় মগ্ন ছিলে

ਯੌ ਤਜਿ ਗੇ ਜਿਮ ਰਾਹਿ ਮੁਸਾਫਿਰ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮ ਨਾਹਿ ਨਏ ਥੇ ॥
yau taj ge jim raeh musaafir sayaam kahiyo tum naeh ne the |

���তুমি আমাদের সাথে অপরিচিত ছিলে না, কিন্তু তুমি আমাদের ছেড়ে চলে গেলে যেমন পথিক তার সঙ্গী ত্যাগ করে।

ਫੂਲ ਖਿਰੇ ਮੁਖ ਆਏ ਕਹਾ ਅਪਨੀ ਬਿਰੀਆ ਕਹੂੰ ਭਉਰ ਭਏ ਥੇ ॥੫੦੮॥
fool khire mukh aae kahaa apanee bireea kahoon bhaur bhe the |508|

আমাদের মুখ এখানে ফুলের মতো ফুটেছিল, কিন্তু আপনি কালো মৌমাছির মতো দূরে চলে গেলেন।

ਅਥ ਚਤੁਰ ਪੁਰਖ ਭੇਦ ਕਥਨੰ ॥
ath chatur purakh bhed kathanan |

এবার শুরু হল চার প্রকার পুরুষের পার্থক্যের বর্ণনা

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਨਰ ਏਕ ਅਕੀਨ ਹੀ ਪ੍ਰੀਤ ਕਰੈ ਇਕ ਕੀਨ ਕਰੈ ਇਕ ਕੀਨ ਜੁ ਜਾਨੈ ॥
nar ek akeen hee preet karai ik keen karai ik keen ju jaanai |

কিছু মানুষ আছে যারা ভালোবাসা ছাড়াই ভালোবাসে

ਏਕ ਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੇ ਭੇਦ ਜਨੈ ਜੋਊ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੈ ਅਰਿ ਕੈ ਤਿਹ ਮਾਨੈ ॥
ek na preet ke bhed janai joaoo preet karai ar kai tih maanai |

আবার কেউ কেউ আছেন, যারা ভালোবাসলেই ভালোবাসেন এবং এই ধরনের ভালোবাসাকে উপকার বলে মনে করেন, এমন আরও কিছু আছেন, যারা ভালোবাসার পার্থক্য জানেন এবং তাদের মনে ভালোবাসাকে গ্রহণ করেন।

ਸੋ ਨਰ ਮੂੜ ਬਿਖੈ ਕਹੀਯੈ ਜਗਿ ਜੋ ਨਰ ਰੰਚ ਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਛਾਨੈ ॥
so nar moorr bikhai kaheeyai jag jo nar ranch na preet pachhaanai |

পৃথিবীতে চতুর্থ ধরনের মানুষ এমন যাদেরকে বোকা বলা যায় কারণ তারা ভালোবাসাকে একটুও বোঝে না।

ਸੋ ਚਰਚਾ ਰਸ ਕੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁ ਗ੍ਵਾਰਿਨੀਆ ਸੰਗਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਖਾਨੈ ॥੫੦੯॥
so charachaa ras kee ih bhaat su gvaarineea sang kaanrah bakhaanai |509|

গোপী ও কৃষ্ণ এমন আলোচনায় মগ্ন।509।

ਗੋਪੀ ਬਾਚ ॥
gopee baach |

গোপীদের বক্তৃতাঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਗ੍ਵਾਰਿਨੀਆ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੈ ਕਰਿ ਨੇਹ ਕੋ ਅੰਤਿ ਦਗਾ ਕੋਊ ਦੈ ਹੈ ॥
gvaarineea ih bhaat kahai kar neh ko ant dagaa koaoo dai hai |

গোপীরা এইভাবে (কৃষ্ণকে) বলেছিল যে যে কেউ পেরেক তৈরি করবে সে অবশেষে প্রতারণা করবে।

ਦੋ ਜਨ ਛਾਡਿ ਪਰੋ ਹਰਿ ਗਯੋ ਜਨ ਜੋ ਛਲ ਸੋ ਤਿਹ ਕੋ ਹਰਿ ਲੈ ਹੈ ॥
do jan chhaadd paro har gayo jan jo chhal so tih ko har lai hai |

গোপীরা বলছে, ��দেখা যাক, প্রেম শেষ করে কে ছলনা করে? কৃষ্ণ এমন যে, তিনি সর্বদা কারো কল্যাণের জন্য প্রস্তুত থাকেন এমনকি শত্রুকে সামনে দাঁড় করিয়েও প্রতারিত হয়ে নিজেকে প্রতারিত করেন।

ਜੋ ਬਟਹਾ ਜਨ ਘਾਵਤ ਹੈ ਕੋਊ ਜਾਤ ਚਲਿਯੋ ਪਿਖ ਕੈ ਮਧਿਮੈ ਹੈ ॥
jo battahaa jan ghaavat hai koaoo jaat chaliyo pikh kai madhimai hai |

পথিমধ্যে যে (যাত্রীদের) হত্যা করে সে পথিমধ্যে যাকে হত্যা করে, (তাকেও উল্লিখিত গুন্ডাদের মধ্যে গণ্য করা উচিত)।

ਪੈ ਖਿਝ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਗੁਪੀਆ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਤਿਨ ਕੀ ਸਮ ਏ ਹੈ ॥੫੧੦॥
pai khijh kai at hee gupeea ih bhaat kahiyo tin kee sam e hai |510|

���তিনি এমন একজন যিনি বর্ষাকালে একজনের সাথে একজন ডাকাত রূপ ধারণ করেন এবং পথে তার সঙ্গীকে হত্যা করেন,��� গোপীরা ক্রুদ্ধ হয়ে বলেন যে কৃষ্ণ এমন একজন ব্যক্তি।510।

ਜਬ ਹੀ ਇਹ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਬਾਤ ਕਹੀ ਤਬ ਹੀ ਤਿਨ ਕੇ ਸੰਗ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹਸੈ ॥
jab hee ih gvaarin baat kahee tab hee tin ke sang kaanrah hasai |

গোপীরা এই কথা বললে কৃষ্ণ তাদের সাথে হাসলেন

ਜਿਹ ਨਾਮ ਕੇ ਲੇਤ ਜਰਾ ਮੁਖ ਤੇ ਤਜ ਕੈ ਗਨਕਾ ਸਭ ਪਾਪ ਨਸੇ ॥
jih naam ke let jaraa mukh te taj kai ganakaa sabh paap nase |

তিনি, যাঁর নাম উচ্চারণ করলে গণিকার মতো পাপীর পাপ বিনষ্ট হয়

ਨ ਜਪਿਯੋ ਜਿਹ ਜਾਪ ਸੋਊ ਉਜਰੇ ਜਿਹ ਜਾਪ ਜਪਿਯੋ ਸੋਊ ਧਾਮ ਬਸੇ ॥
n japiyo jih jaap soaoo ujare jih jaap japiyo soaoo dhaam base |

যেখানেই তার নাম মনে পড়েনি, সে স্থান জনশূন্য হয়ে পড়ে

ਤਿਨ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਹਮਹੂੰ ਅਤਿ ਹੀ ਰਸ ਬੀਚ ਫਸੇ ॥੫੧੧॥
tin gopin so ih bhaat kahiyo hamahoon at hee ras beech fase |511|

যিনি তাঁর নাম স্মরণ করেছিলেন, তাঁর গৃহ সমৃদ্ধ হয়েছিল যে কৃষ্ণ গোপীদেরকে এই কথা বলেছিলেন, ���আমি ভয়ঙ্করভাবে তোমার প্রেমময় ভোগে জড়িয়ে পড়েছি।���511।

ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਹਸੇ ਹਰਿ ਜੂ ਉਠ ਕੈ ਜਮੁਨਾ ਜਲ ਬੀਚ ਤਰੇ ॥
keh kai ih baat hase har joo utth kai jamunaa jal beech tare |

এই কথাগুলো উচ্চারণ করে কৃষ্ণ হাসিমুখে উঠে যমুনায় ঝাঁপ দিলেন

ਛਿਨ ਏਕ ਲਗਿਯੋ ਨ ਤਬੈ ਤਿਹ ਕੋ ਲਖਿ ਕੈ ਜਮੁਨਾ ਕਹ ਪਾਰ ਪਰੇ ॥
chhin ek lagiyo na tabai tih ko lakh kai jamunaa kah paar pare |

তিনি নিমিষেই যমুনা পার হন

ਲਖਿ ਕੈ ਜਲ ਕੋ ਸੰਗ ਗੋਪਿਨ ਕੇ ਭਗਵਾਨ ਮਹਾ ਉਪਹਾਸ ਕਰੇ ॥
lakh kai jal ko sang gopin ke bhagavaan mahaa upahaas kare |

গোপী ও (যমুনার) জল দেখে কৃষ্ণ মনে মনে হাসলেন

ਬਹੁ ਹੋਰਨਿ ਤੈ ਅਰੁ ਬ੍ਰਯਾਹਨਿ ਤੈ ਕੁਰਮਾਤਨ ਤੈ ਅਤਿ ਸੋਊ ਖਰੇ ॥੫੧੨॥
bahu horan tai ar brayaahan tai kuramaatan tai at soaoo khare |512|

যদিও গোপীরা অত্যন্ত সংযত এবং পারিবারিক অনুশীলনের কথা মনে করিয়ে দেয়, তারা কৃষ্ণের প্রতি আকৃষ্ট হয়।512।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ॥
kaanrah baach |

কৃষ্ণের বক্তৃতাঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਰਜਨੀ ਪਰ ਗੀ ਤਬ ਹੀ ਭਗਵਾਨ ਕਹਿਯੋ ਹਸਿ ਕੈ ਹਮ ਰਾਸ ਕਰੈ ॥
rajanee par gee tab hee bhagavaan kahiyo has kai ham raas karai |

(যখন) রাত্রি পড়ল, তখন কৃষ্ণ হেসে বললেন যে আমাদের (রসের খেলা) খেলা উচিত।

ਸਸਿ ਰਾਜਤ ਹੈ ਸਿਤ ਗੋਪਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਸੁੰਦਰ ਸੇਤ ਹੀ ਹਾਰ ਡਰੈ ॥
sas raajat hai sit gopin ke mukh sundar set hee haar ddarai |

রাত্রি নামলে ভগবান শ্রীকৃষ্ণ হাসিমুখে বললেন, এসো, প্রেমের খেলায় আত্মনিয়োগ করি, গোপীদের মুখে চন্দ্রের মতো উজ্জ্বলতা এবং তারা তাদের গলায় ফুলের মালা পরিয়েছে।