শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1396


ਚੁ ਕੋਹੇ ਰਵਾ ਹਮ ਚੁ ਦਰੀਆਇ ਨੀਲ ॥੨੭॥
chu kohe ravaa ham chu dareeae neel |27|

যা তার আস্থাভাজনদের দ্বারা অত্যন্ত প্রশংসিত হয়েছিল।(27)

ਬਗੀਰਦ ਅਜ਼ੋ ਅਸਪ ਪਾਸਦ ਹਜ਼ਾਰ ॥
bageerad azo asap paasad hazaar |

এভাবে চলতে চলতে বারো বছর কেটে গেল।

ਹਮਹ ਜਰ ਵ ਜ਼ੀਨੋ ਹਮਹ ਨੁਕਰਹਵਾਰ ॥੨੮॥
hamah jar v zeeno hamah nukarahavaar |28|

এবং অপরিমিত পরিমাণ সম্পদ সংগ্রহ করা হয়েছিল।(28)

ਖ਼ਰੀਦੰਦ ਸੇ ਸਦ ਹਜ਼ਾਰੋ ਸ਼ੁਤਰ ॥
khareedand se sad hazaaro shutar |

রাজা মহিমান্বিতভাবে সিংহাসনে উপবিষ্ট ছিলেন।

ਹਮਹ ਜ਼ਰਹ ਬਾਰੋ ਹਮਹ ਨੁਕਰਹ ਪੁਰ ॥੨੯॥
hamah zarah baaro hamah nukarah pur |29|

যখন তিনি (মন্ত্রী) ভিতরে গেলেন এবং সাত মহাদেশের রাজা জিজ্ঞেস করলেন, (29)

ਵਜ਼ਾ ਦਾਲ ਨਉ ਸ਼ਹਿਰ ਆਜ਼ਮ ਬੁਬਸਤ ॥
vazaa daal nau shahir aazam bubasat |

'আমাকে কাগজপত্র এনে দাও,

ਕਿ ਨਾਮੇ ਅਜ਼ਾ ਸ਼ਹਿਰ ਦਿਹਲੀ ਸ਼ੁਦਸਤ ॥੩੦॥
ki naame azaa shahir dihalee shudasat |30|

'আমি আমার চার ছেলেকে যা দিয়েছিলাম তা গণনা করে।'(30)

ਦਿਗ਼ਰ ਦਾਨਹ ਰਾ ਬਸਤ ਮੂੰਗੀ ਪਟਨ ॥
digar daanah raa basat moongee pattan |

রেকর্ডিং লেখক কলম তুলে নিলেন,

ਚੁ ਦੋਸਤਾ ਪਸੰਦਸਤੁ ਦੁਸ਼ਮਨ ਫ਼ਿਕਨ ॥੩੧॥
chu dosataa pasandasat dushaman fikan |31|

এবং উত্তরে, (তিনি) তার পতাকা উত্তোলন করলেন (31)

ਬ ਗੁਜ਼ਰੀਦ ਦਹ ਦੋ ਬਰ ਈਂ ਨਮਤ ਸਾਲ ॥
b guzareed dah do bar een namat saal |

(রাজা জিজ্ঞেস করলেন,) 'আমি তাদের হাজার হাজার টাকা উইল করেছিলাম,

ਬਸੇ ਗਸ਼ਤ ਜੋ ਦਉਲਤੇ ਬੇ ਜ਼ਵਾਲ ॥੩੨॥
base gashat jo daulate be zavaal |32|

'আমল পরীক্ষা কর এবং জিহ্বা খুলে দাও।'(৩২)

ਚੁ ਬਿਨਸ਼ਸਤ ਬਰ ਤਖ਼ਤ ਮਾਨੋ ਮਹੀਪ ॥
chu binashasat bar takhat maano maheep |

কাগজ থেকে পড়ুন এবং বর্ণনা করুন,

ਬ ਪੁਰਸ਼ਸ ਦਰਾਮਦ ਸਹੇ ਹਫ਼ਤ ਦੀਪ ॥੩੩॥
b purashas daraamad sahe hafat deep |33|

'আমি তাদের প্রত্যেককে কত কিছু দিয়েছিলাম' (33)

ਬਿਗੋਯਦ ਬ ਪੇਸ਼ੀਨ ਕਾਗ਼ਜ਼ ਬਿਯਾਰ ॥
bigoyad b pesheen kaagaz biyaar |

যখন সে (লেখক) রাজার আদেশ শুনল,

ਚਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦਅਮ ਮਨ ਬ ਪਿਸਰਾ ਚਹਾਰ ॥੩੪॥
chi bakhasheedam man b pisaraa chahaar |34|

যিনি উপাস্যদের মতো প্রশংসা ও মর্যাদা অর্জন করেছিলেন।(34)

ਦਬੀਰੇ ਕਲਮ ਬਰ ਕਲਮ ਜਨ ਗਿਰਿਫ਼ਤ ॥
dabeere kalam bar kalam jan girifat |

(রাজা জোর দিয়ে বললেন,) 'আমাকে উপহার দাও, আমি যা কিছু দান করেছি,

ਜਵਾਬੇ ਸੁਖ਼ਨ ਰਾ ਅਲਮਬਰ ਗਰਿਫ਼ਤ ॥੩੫॥
javaabe sukhan raa alamabar garifat |35|

'তুমি, পৃথিবীর আলো এবং ইয়ামানের তারা।'(৩৫)

ਬਗੁਫ਼ਤਾ ਚਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਏਸ਼ਾ ਹਜ਼ਾਰ ॥
bagufataa chi bakhasheed eshaa hazaar |

প্রথম পুত্র উত্তর দিল, 'অধিকাংশ হাতি যুদ্ধে নিহত হয়েছিল,

ਬ ਕਾਗ਼ਜ਼ ਬੁਬੀਂ ਤਾ ਜ਼ੁਬਾਨਸ ਬਿਯਾਰ ॥੩੬॥
b kaagaz bubeen taa zubaanas biyaar |36|

'এবং যারা পরিত্রাণ পেয়েছিল, আমি তাদেরকে তোমাদের মতই দান করে দিয়েছি।'(36)

ਬ ਕਾਗ਼ਜ਼ ਬੁਬੀਂ ਤਾ ਬਿਗੋਯਦ ਜ਼ੁਬਾ ॥
b kaagaz bubeen taa bigoyad zubaa |

তিনি দ্বিতীয় পুত্রকে জিজ্ঞাসা করলেন, 'ঘোড়াগুলো দিয়ে তুমি কি করলে?'

ਚਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਸ਼ੁਦ ਬਖ਼ਸ਼ ਹਰਕਸ ਅਜ਼ਾ ॥੩੭॥
chi bakhasheed shud bakhash harakas azaa |37|

(তিনি উত্তর দিলেন) 'আমি কিছু দান করেছি এবং বাকিরা মৃত্যুর মুখোমুখি।'(37)

ਚੁ ਬਿਸ਼ਨੀਦ ਸੁਖ਼ਨ ਅਜ਼ ਮਹੀਪਾਨ ਮਾਨ ॥
chu bishaneed sukhan az maheepaan maan |

(তিনি) তৃতীয় জনকে তার উট দেখাতে বললেন।

ਫ਼ਰਿਸ਼ਤਹ ਸਿਫ਼ਤ ਚੂੰ ਮਲਾਯਕ ਮਕਾਨ ॥੩੮॥
farishatah sifat choon malaayak makaan |38|

'আপনি তাদের কাকে নির্দেশ করেছেন?'(38)

ਬਯਾਰੀ ਮਰਾ ਪੇਸ਼ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦਹ ਮਨ ॥
bayaaree maraa pesh bakhasheedah man |

তিনি উত্তর দিলেন, 'তাদের মধ্যে বেশ কয়েকজন যুদ্ধে মারা গেছে।

ਚਰਾਗ਼ੇ ਜਹਾ ਆਫ਼ਤਾਬੇ ਯਮਨ ॥੩੯॥
charaage jahaa aafataabe yaman |39|

'এবং অবশিষ্ট আমি দান করেছি।'(39)

ਬਿਗੋਯਦ ਕਿ ਮੁਰਦੰਦ ਬਾਜੇ ਮੁਹਿੰਮ ॥
bigoyad ki muradand baaje muhinm |

তারপর (তিনি) চতুর্থ জনকে জিজ্ঞেস করলেন, 'ওহ, আপনি ভদ্র,'

ਕਿ ਮਾ ਹਮ ਬਸਾ ਫ਼ੀਲ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦਹਅਮ ॥੪੦॥
ki maa ham basaa feel bakhasheedaham |40|

'তুমি, রাজকীয় ছাউনি এবং সিংহাসনের যোগ্য, (40)

ਦਿਗ਼ਰ ਰਾ ਬਪੁਰਸ਼ੀਦ ਅਪਸ ਚ ਕਰਦ ॥
digar raa bapurasheed apas ch karad |

'কোথায় সেই উপহার, যা তোমাকে দিয়েছিলাম;

ਕਿ ਬਾਜ਼ੇ ਬਬਖ਼ਸ਼ੀਦੁ ਬਾਜ਼ੇ ਬਿਮੁਰਦ ॥੪੧॥
ki baaze babakhasheed baaze bimurad |41|

'একটা মুগের বীজ আর অর্ধেকটা ছোলা?'(41)

ਸਿਅਮ ਰਾ ਬਪੁਰਸ਼ੀਦ ਸ਼ੁਤਰਾ ਨੁਮਾ ॥
siam raa bapurasheed shutaraa numaa |

(তিনি উত্তর দিলেন,) 'যদি আপনার আদেশ অনুমতি দেয়, আমি আপনাকে হাজির করতে পারি।

ਕੁਜਾ ਤੋ ਬਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਏ ਜਾਨ ਮਾ ॥੪੨॥
kujaa to babakhasheed e jaan maa |42|

'সব হাতি, ঘোড়া এবং অনেক উট' (42)

ਬਗੁਫ਼ਤਾ ਕਿ ਬਾਜ਼ੇ ਬਕਾਰ ਆਮਦੰਦ ॥
bagufataa ki baaze bakaar aamadand |

তিনি দশ লক্ষ বোকা হাতিকে সামনে আনলেন,

ਬਬਖ਼ਸ਼ ਅੰਦਰੂੰ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ਆਮਦੰਦ ॥੪੩॥
babakhash andaroon beshumaar aamadand |43|

যা সোনা ও রৌপ্যের ফাঁদে সুশোভিত ছিল।(43)

ਚੁਅਮ ਰਾ ਬਪੁਰਸ਼ੀਦ ਕਿ ਏ ਨੇਕ ਬਖ਼ਤ ॥
chuam raa bapurasheed ki e nek bakhat |

তিনি দশ থেকে বারো হাজার ঘোড়া উপস্থাপন করেন,

ਸਜ਼ਾਵਾਰ ਦੇਹੀਮ ਸਾਯਾਨ ਤਖ਼ਤ ॥੪੪॥
sazaavaar deheem saayaan takhat |44|

অজস্র গিল্ডেড স্যাডলে সুশোভিত।(44)

ਕੁਜਾ ਗਸ਼ਤ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਤੁਮਾਰਾ ਫ਼ਹੀਮ ॥
kujaa gashat bakhashash tumaaraa faheem |

তিনি স্টিলের হেলমেট এবং বর্ম সঙ্গে আনলেন,

ਯਕੇ ਦਾਨਹ ਮੁੰਗੋ ਦਿਗ਼ਰ ਨੁਖ਼ਦ ਨੀਮ ॥੪੫॥
yake daanah mungo digar nukhad neem |45|

এবং সোনার জন্তু-কম্বল, তীর এবং দামী তলোয়ার, (45)

ਸ਼ਵਦ ਗਰ ਹੁਕਮ ਤਾ ਬਿਯਾਰੇਮ ਪੇਸ਼ ॥
shavad gar hukam taa biyaarem pesh |

বাগদাদ থেকে আসা উটগুলো, যেগুলো অলঙ্কৃত কাপড়ে বোঝাই ছিল,

ਹਮਹ ਫ਼ੀਲੁ ਅਸਪੋ ਅਜ਼ੋ ਸ਼ੁਤਰ ਬੇਸ਼ ॥੪੬॥
hamah feel asapo azo shutar besh |46|

প্রচুর সোনা, প্রচুর পরিমাণে কাপড়, (46)

ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਫ਼ੀਲੇ ਦੋ ਦਹਿ ਹਜ਼ਾਰ ਮਸਤ ॥
nazar karad feele do deh hazaar masat |

দশটি নীলম (মূল্যবান পাথর), এবং অনেক দিনার (মুদ্রা),

ਪੁਰ ਅਜ਼ ਜ਼ਰ ਬਾਰੋ ਹਮਹ ਨੁਕਰਹ ਬਸਤ ॥੪੭॥
pur az zar baaro hamah nukarah basat |47|

তাদের দিকে তাকালেও চোখ কেঁপে ওঠে।(47)

ਹੁਮਾ ਅਸਪ ਪਾ ਸਦ ਹਜ਼ਾਰ ਆਵਰੀਦ ॥
humaa asap paa sad hazaar aavareed |

মুগের একটি বীজ দিয়ে তিনি একটি শহর গড়ে তুলেছিলেন,

ਹੁਮਾ ਜ਼ਰ ਜ਼ੀਨ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ਆਵਰੀਦ ॥੪੮॥
humaa zar zeen beshumaar aavareed |48|

যাকে মুঙ্গি-পাতম নাম দেওয়া হয়েছিল। (48)

ਹਮਹ ਖ਼ੋਦ ਖ਼ੁਫ਼ਤਾਨ ਬਰਗਸ਼ਤਵਾ ॥
hamah khod khufataan baragashatavaa |

অন্যটি, অর্ধেক ছোলা বীজ দিয়ে, তিনি আরও একটি তুললেন,

ਬਸੇ ਤੀਰੁ ਸ਼ਮਸ਼ੇਰ ਕੀਮਤ ਗਿਰਾ ॥੪੯॥
base teer shamasher keemat giraa |49|

এবং তার নামের সাথে যুক্ত হয়ে এটিকে দিল্লী বলা হত।(49)

ਬਸੇ ਸ਼ੁਤਰ ਬਗਦਾਦ ਜ਼ਰ ਬਫ਼ਤ ਬਾਰ ॥
base shutar bagadaad zar bafat baar |

রাজা এই উদ্ভাবন অনুমোদন করেন এবং তাকে সম্মান করেন,

ਜ਼ਰੋ ਜਾਮਹ ਨੀਮ ਆਸਤੀਂ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥੫੦॥
zaro jaamah neem aasateen beshumaar |50|

তারপর থেকে তাকে রাজা দলীপ নাম দেওয়া হয়।(50)

ਕਿ ਦਹਿ ਨੀਲੁ ਦਹਿ ਪਦਮ ਦੀਨਾਰ ਜ਼ਰਦ ॥
ki deh neel deh padam deenaar zarad |

রাজকীয়তার লক্ষণ, যা তার মধ্যে চিত্রিত হয়েছিল,