শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1398


ਜ਼ਿ ਤੋ ਪਸ ਕਿਰਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਦਿਹਮ ॥
zi to pas kiraa baadashaahee diham |

(তারা জিজ্ঞেস করল) তোমার পরে আমরা কাকে রাজত্ব দিতে পারি?

ਕਿਰਾ ਤਾਜ ਇਕਬਾਲ ਬਰ ਸਰ ਨਿਹਮ ॥੧੦॥
kiraa taaj ikabaal bar sar niham |10|

'এবং কার মাথায় মুকুট প্রতিস্থাপন করা হবে এবং রাজকীয় ছাউনি অর্পণ করা হবে? (10)

ਕਿਰਾ ਮਰਦ ਅਜ਼ ਖ਼ਾਨਹ ਬੇਰੂੰ ਕੁਨਦ ॥
kiraa marad az khaanah beroon kunad |

'আমরা কাকে তার বাড়ি থেকে বের করব?

ਕਿਰਾ ਬਖ਼ਤ ਇਕਬਾਲ ਬਰ ਸਰ ਨਿਹਦ ॥੧੧॥
kiraa bakhat ikabaal bar sar nihad |11|

'এবং শাসন করার ক্ষমতা কাকে অর্পণ করা উচিত?'(11)

ਬ ਹੋਸ਼ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਕੁਸ਼ਾਦੋ ਦੁ ਚਸ਼ਮ ॥
b hosh andar aamad kushaado du chasham |

রাজা যখন জ্ঞান ফিরে পেলেন, তখন তার চোখ দুটি খুললেন,

ਬਗੁਫ਼ਤਾ ਸੁਖ਼ਨ ਸ਼ਾਹਿ ਪੇਸ਼ੀਨ ਰਸਮ ॥੧੨॥
bagufataa sukhan shaeh pesheen rasam |12|

এবং তার প্রোটোকল অনুসারে শব্দগুলি উচ্চারণ করেছিলেন, (12)

ਨ ਪਾਓ ਨ ਦਸਤੋ ਨ ਚਸ਼ਮੋ ਜ਼ੁਬਾ ॥
n paao na dasato na chashamo zubaa |

'যার পা নেই, হাত নেই, চোখ নেই, জিভ নেই,

ਨ ਹੋਸ਼ੋ ਨ ਹਿੰਮਤ ਨ ਹੈਬਤ ਕਸਾ ॥੧੩॥
n hosho na hinmat na haibat kasaa |13|

চতুরতা দেখায় না, উদ্যমও দেখায় না এবং ভয়ও পায় না।(13)

ਨ ਹਉਲੋ ਨ ਹਿੰਮਤ ਨ ਹੀਲਹ ਨ ਹੋਸ਼ ॥
n haulo na hinmat na heelah na hosh |

'তার কোন উদ্বেগ নেই, বুদ্ধি নেই, খোঁড়া অজুহাত নেই এবং অলসতা নেই।

ਨ ਬੀਨੀ ਨ ਬੀਨਾਯਗੀ ਹਰ ਦੁ ਗੋਸ਼ ॥੧੪॥
n beenee na beenaayagee har du gosh |14|

'সে গন্ধও দেখতে পায় না, উভয় কানও শুনতে পায় না।'(14)

ਹਰਾ ਕਸ ਕਿ ਹਸਤ ਆਜ਼ਮਾਯਸ਼ ਬਵਦ ॥
haraa kas ki hasat aazamaayash bavad |

'যার মধ্যে এমন আটটি বৈশিষ্ট্য আছে,

ਵਜ਼ਾ ਦਉਰ ਦੀ ਬਾਦਸ਼ਾਹਸ਼ ਬਵਦ ॥੧੫॥
vazaa daur dee baadashaahash bavad |15|

ধার্মিক রাজ্য পরিচালনার জন্য তাকে সিংহাসনে বসান।'(15)

ਅਜਬਮਾਦ ਦਾਨਾਇ ਦਉਰ ਈਂ ਜਵਾਬ ॥
ajabamaad daanaae daur een javaab |

একথা শুনে তৎকালীন বিজ্ঞ ব্যক্তি বিস্মিত হলেন।

ਸੁਖ਼ਨਬਾਜ਼ ਦੀਗਰ ਕੁਨਦ ਬਾ ਸਵਾਬ ॥੧੬॥
sukhanabaaz deegar kunad baa savaab |16|

স্পষ্ট করার জন্য তিনি আবার জিজ্ঞাসা করতে সংকল্পবদ্ধ।(16)

ਬਕਿੰਗਸ਼ ਦਰ ਆਮਦ ਦਿਰੰਗਸ਼ ਗਿਰਿਫ਼ਤ ॥
bakingash dar aamad dirangash girifat |

তিনি আদালতে এসে গভীরভাবে চিন্তা করলেন,

ਜਵਾਬੇ ਸੁਖ਼ਨ ਰਾ ਬਰੰਗਸ਼ ਗਿਰਿਫ਼ਤ ॥੧੭॥
javaabe sukhan raa barangash girifat |17|

এবং (রাজার) অব্যয়টি বোঝার চেষ্টা করেছিল।(17)

ਚਪੋਰਾਸਤਸ਼ ਕਰਦ ਚਰਖੇ ਜ਼ੁਬਾ ॥
chaporaasatash karad charakhe zubaa |

ডানে-বামে হাঁটা আর ঘুরে বেড়াই,

ਬਰਾ ਵੁਰਦ ਸੁਖ਼ਨੇ ਚੁ ਕੈਬਰ ਕਮਾ ॥੧੮॥
baraa vurad sukhane chu kaibar kamaa |18|

হঠাৎ, তিনি ধনুক থেকে তীরের মতো শব্দগুলি বের করে আনলেন।(18)

ਕਿ ਏ ਸ਼ਾਹਿ ਹੁਸ਼ਿਯਾਰ ਆਜ਼ਾਦ ਮਗ਼ਜ਼ ॥
ki e shaeh hushiyaar aazaad magaz |

'হে রাজা! আপনি (মানুষ) সীমাহীন চিন্তার অধিকারী।

ਚਿਰਾਮੇ ਤੁ ਗੋਈ ਦਰੀਂ ਕਾਰ ਨਗ਼ਜ਼ ॥੧੯॥
chiraame tu goee dareen kaar nagaz |19|

'আপনি যা মন্তব্য করেছেন তাতে আমি বিস্মিত।(19)

ਕਸੇ ਰਾ ਸ਼ਵਦ ਕਾਰ ਈ ਦਰ ਜ਼ਮਾ ॥
kase raa shavad kaar ee dar zamaa |

'যদি এত বড় কোনো পার্থিব দায়িত্ব থাকে,

ਵਜ਼ਾ ਹਸਤ ਐਬਅਸਤ ਜ਼ਾਹਰ ਜਹਾ ॥੨੦॥
vazaa hasat aaibasat zaahar jahaa |20|

'পৃথিবীতে (নিজেকে) সামলানোর জন্য ছেড়ে দেওয়া পাপ। (20)

ਕਿ ਈਂ ਹਸਤ ਐਬੋ ਤੁ ਗੋਈ ਹੁਨਰ ॥
ki een hasat aaibo tu goee hunar |

'হে পৃথিবী ও সমুদ্রের রাজা!

ਕਿ ਏ ਸ਼ਾਹ ਸ਼ਾਹਾਨ ਹਮਹ ਬਹਰ ਬਰ ॥੨੧॥
ki e shaah shaahaan hamah bahar bar |21|

'আপনি কীভাবে এই আটটি ত্রুটিকে সদগুণ বলবেন? (21)

ਨ ਦਰ ਜੰਗ ਪੁਸ਼ਤੋ ਨ ਦੁਸ਼ਨਾਮ ਦਾਦ ॥
n dar jang pushato na dushanaam daad |

'আপনি কখনো লড়াইয়ে পিঠ দেখাননি, কোনো শরীরকে গালি দেননি।

ਨ ਅੰਗੁਸ਼ਤਬਰ ਹਰਫ਼ ਦੁਸ਼ਮਨ ਨਿਹਾਦ ॥੨੨॥
n angushatabar haraf dushaman nihaad |22|

'আপনি কখনো (শত্রুদের) রিটের দিকে আঙুলও তুলেননি।(22)

ਨ ਆਰਾਮ ਦੁਸ਼ਮਨ ਨ ਆਜ਼ਾਰ ਦੋਸਤ ॥
n aaraam dushaman na aazaar dosat |

'আপনি আরাম উপভোগ করার জন্য বন্ধু বা শত্রুদের কষ্ট দেননি।

ਜਵਾਬੇ ਗਦਾਰਾ ਅਦੂਰਾ ਬਪੋਸਤ ॥੨੩॥
javaabe gadaaraa adooraa baposat |23|

'আপনি কখনই অন্বেষণকারীদের নিরাশ করেননি এবং শত্রুকে নিরাশ করেননি।'(23)

ਨਵੀਸ਼ਿੰਦਹ ਰਾ ਜਾ ਨ ਹਰਫ਼ੋ ਨਿਹਦ ॥
naveeshindah raa jaa na harafo nihad |

'তুমি কখনো একজন লেখককে পাপ লিখতে দাওনি,

ਸੁਖ਼ਨ ਰਾ ਬਹਕ ਜਾਇ ਸ਼ਰਫ਼ੋ ਦਿਹਦ ॥੨੪॥
sukhan raa bahak jaae sharafo dihad |24|

'এবং সর্বদা সত্যকে প্রাধান্য দিয়েছেন।(24)

ਨ ਉਸਤਾਦ ਰਾ ਦਾਦ ਜਾਏ ਸੁਖ਼ਨ ॥
n usataad raa daad jaae sukhan |

'আপনি আপনার শিক্ষককে আপনাকে উপদেশ দেওয়ার কারণ দেননি,

ਫ਼ਰਾਮੋਸ਼ਗੀ ਚੂੰ ਬਕਾਰੇ ਕੁਹਨ ॥੨੫॥
faraamoshagee choon bakaare kuhan |25|

'কেন তুমি তোমার ভালো কাজগুলো ভুলে গেছ? (25)

ਬ ਬਦ ਮਸਲਿਹਤ ਕਸ ਨ ਦਾਦਨ ਦਿਗਰ ॥
b bad masalihat kas na daadan digar |

'তোমার ফ্যাকাল্টিতে থাকো। একজন ব্যক্তি কীভাবে বিতর্ক করতে পারে

ਬਿਹਸ ਨਾਮ ਓ ਚੂੰ ਤੁ ਗੋਯਦ ਹੁਨਰ ॥੨੬॥
bihas naam o choon tu goyad hunar |26|

আপনার নামের সাথে সম্পর্কিত গুণাবলী?(26)

ਨ ਬੀਨਦ ਦਿਗ਼ਰ ਜ਼ਨ ਬ ਚਸ਼ਮੋ ਖ਼ੁਦਸ਼ ॥
n beenad digar zan b chashamo khudash |

'তুমিও কোনো নারীর প্রতি ঘৃণাভরা দৃষ্টি দাওনি,

ਨ ਬਦ ਕਾਰ ਕਸ ਕਰਦ ਨਜ਼ਰੇ ਬਦਸ਼ ॥੨੭॥
n bad kaar kas karad nazare badash |27|

'তুমিও কারো কাজের খারাপ চিন্তা করোনি।'(27)

ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਕਸ ਬਰ ਨ ਹਰਫ਼ੇ ਹਰਾਮ ॥
nazar karad kas bar na harafe haraam |

'আপনি কোনো পুরুষের অনুচিত কাজে আপত্তি করেননি।

ਨਿਗਹ ਦਾਸ਼ਤ ਬਰ ਸ਼ੁਕਰ ਯਜ਼ਦਾ ਮੁਦਾਮ ॥੨੮॥
nigah daashat bar shukar yazadaa mudaam |28|

'আপনি সর্বদা সর্বশক্তিমান ঈশ্বরকে কৃতজ্ঞতার সাথে উল্লেখ করেছেন।'(28)

ਨਜ਼ਰ ਰਾ ਬ ਬਦਕਾਰ ਦੀਗਰ ਬ ਬਸਤ ॥
nazar raa b badakaar deegar b basat |

(রাজা উত্তর দিলেন) 'সচেতনভাবে দেখ, যে অন্ধ,

ਸ਼ਨਾਸੀ ਤੁ ਤਹਕੀਕ ਓ ਕੋਰ ਹਸਤ ॥੨੯॥
shanaasee tu tahakeek o kor hasat |29|

'(তিনি) তার দৃষ্টিকে অন্যের মন্দ থেকে সংযত রেখেছেন। (29)

ਕਦਮ ਰਾ ਨ ਦਾਰਦ ਬ ਬਦਕਾਰ ਕਾਰ ॥
kadam raa na daarad b badakaar kaar |

'(খোঁড়াদের) খারাপ কাজে পা দেওয়ার মতো পা নেই, এবং যুদ্ধে,

ਨ ਦਰ ਜੰਗ ਪਸਪਾਉ ਪੁਸ਼ਤੇ ਬਰਾਰ ॥੩੦॥
n dar jang pasapaau pushate baraar |30|

তিনি অন্য হাজারের মত ফিরে যান না।(30)

ਨ ਦਰਕਾਰ ਦੁਜ਼ਦੀ ਨ ਦਿਲ ਬਿਸ਼ਕਨੀ ॥
n darakaar duzadee na dil bishakanee |

'তিনিও চুরি করতে যান না দুর্দশা সৃষ্টি করার জন্য,

ਨ ਖ਼ਾਨਹ ਖ਼ੁਰਮ ਬਾਜ਼ ਨਹ ਰਹਜ਼ਨੀ ॥੩੧॥
n khaanah khuram baaz nah rahazanee |31|

'সে মদ খেতে বের হয় না, প্রতারণাও করে না।'(31)

ਬਨਾਕਸ ਦੁਆਏ ਨ ਗੋਯਦ ਸੁਖ਼ਨ ॥
banaakas duaae na goyad sukhan |

'(নিঃশব্দ) খারাপ শব্দ উচ্চারণ করে না,

ਬ ਖ਼ਾਹਸ਼ ਖ਼ਰਾਸ਼ੀ ਨ ਜੋਈ ਸੁਖ਼ਨ ॥੩੨॥
b khaahash kharaashee na joee sukhan |32|

'এবং অশোভন শব্দ ব্যবহার করতে চান না। (32)

ਬ ਬਦਕਾਰ ਕਸ ਦਰ ਨ ਦਾਦੰਦ ਪਾਇ ॥
b badakaar kas dar na daadand paae |

'(তিনি) অন্য মানুষের কাজে হস্তক্ষেপ করেন না,

ਕਿ ਓ ਪਾਇ ਲੰਗ ਅਸਤੁ ਗੋਈ ਬਜਾਇ ॥੩੩॥
ki o paae lang asat goee bajaae |33|

'এটি সত্য, যখন একজনের (হাত) প্রতিবন্ধী হয়, (33)