শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1351


ਘਾਟਮ ਪੁਰ ਇਕ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
ghaattam pur ik bhoop bhanijai |

ঘাটমপুরে এক রাজা ছিলেন।

ਨਾਰਿ ਅਲੰਕ੍ਰਿਤ ਦੇਇ ਕਹਿਜੈ ॥
naar alankrit dee kahijai |

(তাঁর) স্ত্রীকে বলা হত অলঙ্কৃত দে।

ਸੁਤਾ ਸੁ ਭੂਖਨ ਦੇ ਘਰ ਤਾ ਕੇ ॥
sutaa su bhookhan de ghar taa ke |

শুভখানের ঘরে (দেই) নামে একটি কন্যা ছিল।

ਨਰੀ ਨਾਗਰੀ ਤੁਲਿ ਨ ਵਾ ਕੇ ॥੧॥
naree naagaree tul na vaa ke |1|

(তিনি এত সুন্দর ছিলেন যে) তার সমতুল্য (কোন) মহিলা বা মহিলা ছিল না। 1.

ਅਤਿ ਕੁਰੂਪ ਤਿਹ ਨਾਥ ਪਛਨਿਯਤ ॥
at kuroop tih naath pachhaniyat |

তার স্বামী খুব কুৎসিত ছিল

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਜਿਹ ਨਾਰਿ ਬਖਨਿਯਤ ॥
at sundar jih naar bakhaniyat |

আর তার স্ত্রীকে বলা হতো খুব সুন্দরী।

ਸੁੰਦਰ ਅਵਰ ਹੁਤੋ ਤਹ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sundar avar huto tah chhatree |

আর একটা সুন্দর ছাতা থাকতো

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਧਰਤ੍ਰੀ ॥੨॥
roopavaan gunavaan dharatree |2|

যিনি ছিলেন অত্যন্ত সুদর্শন, গুণী এবং অস্ত্র পরিধানকারী। 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਜਬ ਮੁਲਤਾਨੀ ਰਾਇ ਕੁਅਰਿ ਲਖਿ ਪਾਇਯੋ ॥
jab mulataanee raae kuar lakh paaeiyo |

রাজ কুমারী যখন মুলতানি রাইকে দেখলেন,

ਨਿਜੁ ਨਾਇਕ ਕਹ ਚਿਤ ਤੇ ਕੁਅਰਿ ਭੁਲਾਇਯੋ ॥
nij naaeik kah chit te kuar bhulaaeiyo |

তাই সে তার স্বামীকে ভুলে গেছে।

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਨਿਜੁ ਗ੍ਰਿਹ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
patthai sahacharee nij grih liyo bulaae kai |

(তিনি) সখীকে পাঠালেন এবং তাকে (মুলতানি রায়) বাড়িতে ডেকে আনলেন

ਹੋ ਬਚਨ ਕਹੇ ਪੁਨਿ ਭਾਗਿ ਅਫੀਮ ਚੜਾਇ ਕੈ ॥੩॥
ho bachan kahe pun bhaag afeem charraae kai |3|

আর আফিম ও গাঁজা খাওয়ার পর আবার কথাটা বললেন। 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਅਬ ਲਪਟਹੁ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
ab lapattahu muhi aan payaare |

ওহ প্রিয়! এখন এসে আমার সাথে আলিঙ্গন কর।

ਹਮ ਰੀਝੀ ਲਖਿ ਨੈਨ ਤਿਹਾਰੇ ॥
ham reejhee lakh nain tihaare |

তোমার চোখ দেখে আমি ক্লান্ত।

ਨਾਹਿ ਨਾਹਿ ਤਿਨ ਦੁਬਿਰ ਬਖਾਨੀ ॥
naeh naeh tin dubir bakhaanee |

সে দুবার 'না না' বললো,

ਆਖਰ ਕੁਅਰਿ ਕਹੀ ਸੋ ਮਾਨੀ ॥੪॥
aakhar kuar kahee so maanee |4|

কিন্তু শেষ পর্যন্ত রাজ কুমারীর কথাই মেনে নেন তিনি। 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੀ ਕੈਫ ਦਿਵਾਨੇ ਪੀ ਭਏ ॥
bhaat bhaat kee kaif divaane pee bhe |

(দুজনেই) বিভিন্ন মদ পান করে পাগল হয়ে গেল।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਅਬਲਾ ਕੇ ਆਸਨ ਲੇਤ ਭੇ ॥
bhaat bhaat abalaa ke aasan let bhe |

(সেই প্রেমিক) ভান্তের অবলা আসন গ্রহণ করতে লাগল।

ਅਮਿਤ ਭੋਗ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਇ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
amit bhog triy paae rahee urajhaae kai |

মহিলাটি মুগ্ধ হয়ে বিভিন্ন যৌনকর্ম করে

ਹੋ ਨਿਰਖਿ ਸਜਨ ਕੇ ਨੈਨਨ ਗਈ ਬਿਕਾਇ ਕੈ ॥੫॥
ho nirakh sajan ke nainan gee bikaae kai |5|

আর ভদ্রলোকের সৌন্দর্য দেখে বিক্রি করে দেন। 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਪਾਇ ॥
bhaat bhaat taa sau rat paae |

তাকে নিয়ে অনেক মজা করেছি

ਆਸਨ ਸਾਥ ਗਈ ਲਪਟਾਇ ॥
aasan saath gee lapattaae |

এবং (তার) ভঙ্গি আঁকড়ে ধরে।

ਰਸਿ ਗਯੋ ਮੀਤ ਨ ਛੋਰਾ ਜਾਈ ॥
ras gayo meet na chhoraa jaaee |

(তিনি) মিত্রের সাথে (এত) মগ্ন হয়েছিলেন যে এর থেকে মুক্তি নেই।

ਬਾਤ ਭਾਖਿ ਤਿਹ ਘਾਤ ਬਨਾਈ ॥੬॥
baat bhaakh tih ghaat banaaee |6|

সুযোগটা কাজে লাগিয়ে কথা বললেন। 6.

ਸਾਜਨ ਆਜੁ ਤੁਝੈ ਮੈ ਬਰਿ ਹੌ ॥
saajan aaj tujhai mai bar hau |

হে সজন! আমি আজ তোমাকে বিয়ে করব

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੋ ਨਿਜੁ ਕਰ ਬਧ ਕਰਿ ਹੌ ॥
nij pat ko nij kar badh kar hau |

আর আমি আমার স্বামীকে নিজ হাতে খুন করব।

ਆਪਨ ਸਾਥ ਪ੍ਰਗਟ ਤੁਹਿ ਲਿਐਹੌ ॥
aapan saath pragatt tuhi liaaihau |

(এখন) আমি তোমাকে আমার সাথে প্রকাশ্যে নিয়ে আসব

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤੁਹਿ ਲਖਤ ਹੰਢੈਹੌ ॥੭॥
maat pitaa tuhi lakhat handtaihau |7|

আর আমি মা বাবার সামনে তোমার সাথে সেক্স করব। 7.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਲੈ ਸਿਵ ਭਵਨ ਸਿਧਾਈ ॥
nij pat lai siv bhavan sidhaaee |

তিনি তার স্বামীকে শিব মন্দিরে নিয়ে যান।

ਕਾਟਾ ਮੂੰਡ ਤਹਾ ਤਿਹ ਜਾਈ ॥
kaattaa moondd tahaa tih jaaee |

সেখানে গিয়ে মাথা কেটে ফেললেন।

ਲੋਗਨ ਕਹਿ ਸਿਵ ਨਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
logan keh siv naam sunaayo |

লোকদের কাছে শিবের নাম শোনালেন

ਰੂਪ ਹੇਤੁ ਪਤਿ ਸੀਸ ਚੜਾਯੋ ॥੮॥
roop het pat sees charraayo |8|

যে স্বামী সৌন্দর্য পেতে সীসা প্রস্তাব করেছে.8.

ਪੁਨਿ ਸਿਵ ਅਧਿਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਹ ਕਿਯੋ ॥
pun siv adhik kripaa kah kiyo |

তখন শিব অনেক কৃপা করলেন

ਸੁੰਦਰ ਮੋਰ ਪਤਿਹਿ ਕਰ ਦਿਯੋ ॥
sundar mor patihi kar diyo |

আর আমার স্বামীকে সুন্দর করেছে।

ਕੌਤਕ ਲਖਾ ਕਹਾ ਤਿਨ ਕਰਾ ॥
kauatak lakhaa kahaa tin karaa |

(শিব) যা বলেছিলেন (তাদেরকে) হত্যা করে দেখানো হয়েছিল।

ਸਿਵ ਪ੍ਰਤਾਪ ਹਮ ਆਜੁ ਬਿਚਰਾ ॥੯॥
siv prataap ham aaj bicharaa |9|

আমি শুধু শিবের মহিমা বিবেচনা করেছি। 9.

ਦੇਹ ਮ੍ਰਿਤਕ ਪਤਿ ਦਈ ਦਬਾਈ ॥
deh mritak pat dee dabaaee |

স্বামীর লালসা দমন

ਤਾ ਕੌ ਨਾਥ ਭਾਖਿ ਗ੍ਰਿਹ ਲ੍ਯਾਈ ॥
taa kau naath bhaakh grih layaaee |

এবং তাকে স্বামী হিসেবে বাড়িতে নিয়ে আসেন।

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhed na kinahoon paayo |

কেউ পার্থক্য বুঝতে পারেনি

ਬਿਨੁ ਪਾਨੀ ਹੀ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੧੦॥
bin paanee hee moondd munddaayo |10|

আর পানি ছাড়া মাথা কামিয়ে দিল। (মানে-প্রতারিত) 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਨਿਨ੍ਰਯਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੯੯॥੭੦੭੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ninrayaanavo charitr samaapatam sat subham sat |399|7072|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রি ভূপ সম্বাদের ৩৯৯তম অধ্যায় শেষ হয়েছে, সবই শুভ।৩৯৯.৭০৭২। যায়

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਸੂਰਜ ਕਿਰਨਿ ਇਕ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
sooraj kiran ik bhoop bhanijai |

সুরাজ কিরণ নামে এক রাজা ছিলেন।

ਚੰਦ ਕਿਰਨ ਪੁਰ ਨਗਰ ਕਹਿਜੈ ॥
chand kiran pur nagar kahijai |

(তাঁর) শহরের নাম ছিল চাঁদ কিরণপুর।