শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 695


ਚਖਨ ਚਾਰੁ ਚੰਚਲ ਪ੍ਰਭਾਵ ਖੰਜਨ ਲਖਿ ਲਾਜਤ ॥
chakhan chaar chanchal prabhaav khanjan lakh laajat |

তার সুন্দর চোখ দেখে এবং তার পারদ প্রভাব অনুভব করে, খঞ্জন (ওয়াগটেল) নামের পাখিরা লজ্জা পায়।

ਗਾਵਤ ਰਾਗ ਬਸੰਤ ਬੇਣ ਬੀਨਾ ਧੁਨਿ ਬਾਜਤ ॥
gaavat raag basant ben beenaa dhun baajat |

তিনি বসন্ত রাগ গেয়েছেন এবং তার কাছে গীতি বাজতে থাকে

ਧਧਕਤ ਧ੍ਰਿਕਟ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਝਾਝ ਝਾਲਰ ਸੁਭ ਸੋਹਤ ॥
dhadhakat dhrikatt mridang jhaajh jhaalar subh sohat |

তার কাছে ঢোল, পায়ের পাতা ইত্যাদির শব্দ শোনা যায়

ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਅਸੁਰ ਸੁਰ ਨਰ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
khag mrig jachh bhujang asur sur nar man mohat |

তিনি সমস্ত পাখি, হরিণ, যক্ষ, সর্প, রাক্ষস, দেবতা এবং মানুষের মনকে মোহিত করেন।

ਅਸ ਲੋਭ ਨਾਮ ਜੋਧਾ ਬਡੋ ਜਿਦਿਨ ਜੁਧ ਕਹ ਜੁਟਿ ਹੈ ॥
as lobh naam jodhaa baddo jidin judh kah jutt hai |

যেদিন এই পরাক্রমশালী যোদ্ধা লোভ (লোভ) যুদ্ধে এগিয়ে আসবে,

ਜਸ ਪਵਨ ਬੇਗ ਤੇ ਮੇਘ ਗਣ ਸੁ ਅਸ ਤਵ ਸਬ ਦਲ ਫੁਟਿ ਹੈ ॥੧੯੧॥
jas pavan beg te megh gan su as tav sab dal futt hai |191|

তাহলে হে রাজা! আপনার সমস্ত সেনাবাহিনী বাতাসের আগে মেঘের মতো খণ্ডিত হয়ে যাবে।191।

ਧੁਜ ਪ੍ਰਮਾਣ ਬੀਜੁਰੀ ਭੁਜਾ ਭਾਰੀ ਜਿਹ ਰਾਜਤ ॥
dhuj pramaan beejuree bhujaa bhaaree jih raajat |

তিনি, যিনি ব্যানারের মতো দীর্ঘ এবং যার বাহু আলোর মতো

ਅਤਿ ਚੰਚਲ ਰਥ ਚਲਤ ਨਿਰਖ ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਭਾਜਤ ॥
at chanchal rath chalat nirakh sur nar mun bhaajat |

তার রথ অত্যন্ত দ্রুত এবং তাকে দেখে দেবতা, পুরুষ ও ঋষিরা পালিয়ে যায়

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਅਮਿਤੋਜ ਅਮਿਟ ਜੋਧਾ ਰਣ ਦੁਹ ਕਰ ॥
adhik roop amitoj amitt jodhaa ran duh kar |

তিনি অত্যন্ত সুন্দরী, একজন অজেয় যোদ্ধা এবং যুদ্ধে কঠিন কাজ সম্পাদনকারী

ਅਤਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਬਲਵੰਤ ਲਗਤ ਸਤ੍ਰਨ ਕਹ ਰਿਪੁ ਹਰ ॥
at prataap balavant lagat satran kah rip har |

তার শত্রুদের কাছে সে খুব শক্তিশালী এবং তাদের অপহরণকারী বলে মনে হয়

ਅਸ ਮੋਹ ਨਾਮ ਜੋਧਾ ਜਸ ਜਿਦਿਨ ਜੁਧ ਕਹ ਜੁਟਿ ਹੈ ॥
as moh naam jodhaa jas jidin judh kah jutt hai |

এইভাবে 'মোহ' নামে এক যশবন যোদ্ধা আছে। (সে) যেদিন সে যুদ্ধে লিপ্ত হবে,

ਬਿਨ ਇਕ ਬਿਚਾਰ ਅਬਿਚਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਅਉਰ ਸਕਲ ਦਲ ਫੁਟਿ ਹੈ ॥੧੯੨॥
bin ik bichaar abichaar nrip aaur sakal dal futt hai |192|

যেদিন মোহ (সংযুক্তি) নামের এই যোদ্ধা যুদ্ধের জন্য আসবেন, তখন বিচারিক ধারণা ব্যতীত সমস্ত অন্যায়কারী সেনাবাহিনীকে বিভক্ত করা হবে।192।

ਪਵਨ ਬੇਗ ਰਥ ਚਲਤ ਗਵਨ ਲਖਿ ਮੋਹਿਤ ਨਾਗਰ ॥
pavan beg rath chalat gavan lakh mohit naagar |

তার রথ বাতাসের গতিতে চলে এবং সমস্ত নাগরিক তাকে দেখে মুগ্ধ হয়

ਅਤਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਅਮਿਤੋਜ ਅਜੈ ਪ੍ਰਤਮਾਨ ਪ੍ਰਭਾਧਰ ॥
at prataap amitoj ajai pratamaan prabhaadhar |

তিনি অত্যন্ত মহিমান্বিত, অজেয় এবং সুন্দর

ਅਤਿ ਬਲਿਸਟ ਅਧਿਸਟ ਸਕਲ ਸੈਨਾ ਕਹੁ ਜਾਨਹੁ ॥
at balisatt adhisatt sakal sainaa kahu jaanahu |

তিনি অত্যন্ত শক্তিশালী এবং সমস্ত শক্তির মালিক

ਕ੍ਰੋਧ ਨਾਮ ਬਢਿਯਾਛ ਬਡੋ ਜੋਧਾ ਜੀਅ ਮਾਨਹੁ ॥
krodh naam badtiyaachh baddo jodhaa jeea maanahu |

এই যোদ্ধার নাম করোধা (ক্রোধ) এবং তাকে সবচেয়ে শক্তিশালী মনে করে

ਧਰਿ ਅੰਗਿ ਕਵਚ ਧਰ ਪਨਚ ਕਰਿ ਜਿਦਿਨ ਤੁਰੰਗ ਮਟਕ ਹੈ ॥
dhar ang kavach dhar panach kar jidin turang mattak hai |

(তিনি) গায়ে ঢাল পরে, হাতে চিলা ধরে। (সেদিন) ঘোড়া ছুটে যাবে,

ਬਿਨੁ ਏਕ ਸਾਤਿ ਸੁਨ ਸਤਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁ ਅਉਰ ਨ ਕੋਊ ਹਟਕਿ ਹੈ ॥੧੯੩॥
bin ek saat sun sat nrip su aaur na koaoo hattak hai |193|

যেদিন তার বর্ম পরিধান করে তার চাকতি ধারণ করবে, সে তার ঘোড়াকে সামনের দিকে নাচবে, হে রাজা! এটাকে সত্য মনে করুন যে, সেদিন শান্তি (শান্তি) ব্যতীত অন্য কেউ তাকে বিতাড়িত করতে পারবে না।193।

ਗਲਿਤ ਦੁਰਦ ਮਦਿ ਚੜ੍ਯੋ ਕਢਿ ਕਰਵਾਰ ਭਯੰਕਰ ॥
galit durad mad charrayo kadt karavaar bhayankar |

তার টানা ভয়ঙ্কর তরবারি নিয়ে সে নেশাগ্রস্ত হাতির মতো চলাফেরা করে

ਸ੍ਯਾਮ ਬਰਣ ਆਭਰਣ ਖਚਿਤ ਸਬ ਨੀਲ ਮਣਿਣ ਬਰ ॥
sayaam baran aabharan khachit sab neel manin bar |

তার রঙ কালো এবং সে সবসময় নীল রত্ন দিয়ে জড়ানো থাকে

ਸ੍ਵਰਨ ਕਿੰਕਣੀ ਜਾਲ ਬਧੇ ਬਾਨੈਤ ਗਜੋਤਮ ॥
svaran kinkanee jaal badhe baanait gajotam |

উত্তম ও বাঙ্কা ('বানায়ত') হাতিটি সোনার ফিতে (তারাগী) জাল দিয়ে সজ্জিত।

ਅਤਿ ਪ੍ਰਭਾਵ ਜੁਤਿ ਬੀਰ ਸਿਧ ਸਾਵੰਤ ਨਰੋਤਮ ॥
at prabhaav jut beer sidh saavant narotam |

সে সোনার জালে আটকা পড়া এবং জড়ানো এক দুর্দান্ত হাতি এবং সমস্ত মানুষের উপর এই যোদ্ধার প্রভাব ভাল।

ਇਹ ਛਬਿ ਹੰਕਾਰ ਨਾਮਾ ਸੁਭਟ ਅਤਿ ਬਲਿਸਟ ਤਿਹ ਮਾਨੀਐ ॥
eih chhab hankaar naamaa subhatt at balisatt tih maaneeai |

তিনি পরাক্রমশালী আহমকার এবং তাকে অত্যন্ত শক্তিশালী মনে করেন

ਜਿਹ ਜਗਤ ਜੀਵ ਜੀਤੇ ਸਬੈ ਆਪ ਅਜੀਤ ਤਿਹ ਜਾਨੀਐ ॥੧੯੪॥
jih jagat jeev jeete sabai aap ajeet tih jaaneeai |194|

তিনি সমস্ত জগতের প্রাণীকে জয় করেছেন এবং তিনি নিজেই অজেয়।194।

ਸੇਤ ਹਸਤ ਆਰੂੜ ਢੁਰਤ ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਚਵਰ ਬਰ ॥
set hasat aaroorr dturat chahoon or chavar bar |

তাকে একটি সাদা হাতির উপর আরোহণ করা হয়েছে এবং চারদিক থেকে তার উপর ঝাঁকুনি দেওয়া হচ্ছে।

ਸ੍ਵਰਣ ਕਿੰਕਣੀ ਬਧੇ ਨਿਰਖਿ ਮੋਹਤ ਨਾਰੀ ਨਰ ॥
svaran kinkanee badhe nirakh mohat naaree nar |

তার স্বর্ণালঙ্কার দেখে নারী-পুরুষ সবাই মুগ্ধ হয়

ਸੁਭ੍ਰ ਸੈਹਥੀ ਪਾਣਿ ਪ੍ਰਭਾ ਕਰ ਮੈ ਅਸ ਧਾਵਤ ॥
subhr saihathee paan prabhaa kar mai as dhaavat |

তার হাতে একটি ল্যান্স রয়েছে এবং তিনি সূর্যের মতো নড়াচড়া করছেন

ਨਿਰਖਿ ਦਿਪਤਿ ਦਾਮਨੀ ਪ੍ਰਭਾ ਹੀਯਰੇ ਪਛੁਤਾਵਤ ॥
nirakh dipat daamanee prabhaa heeyare pachhutaavat |

বিদ্যুত তার দীপ্তি দেখে তার শয্যাবিশিষ্ট দীপ্তির জন্যও দুঃখ পায়

ਅਸ ਦ੍ਰੋਹ ਨਾਮ ਜੋਧਾ ਬਡੋ ਅਤਿ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤਿਹ ਜਾਨੀਐ ॥
as droh naam jodhaa baddo at prabhaav tih jaaneeai |

এই মহান যোদ্ধাকে দোর্হা (মালিস) অত্যন্ত চিত্তাকর্ষক এবং এই যোদ্ধাকে বিবেচনা করুন,

ਜਲ ਥਲ ਬਿਦੇਸ ਦੇਸਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਆਨ ਜਵਨ ਕੀ ਮਾਨੀਐ ॥੧੯੫॥
jal thal bides desan nripat aan javan kee maaneeai |195|

হে রাজা! জলে এবং সমতলে এবং দূরে এবং কাছাকাছি দেশে অধীনতা স্বীকার করে।

ਤਬਲ ਬਾਜ ਘੁੰਘਰਾਰ ਸੀਸ ਕਲਗੀ ਜਿਹ ਸੋਹਤ ॥
tabal baaj ghungharaar sees kalagee jih sohat |

দফ বাদকের মতো কোঁকড়া চুলের সাথে তার দুটি তলোয়ার রয়েছে

ਦ੍ਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਗਜਗਾਹ ਨਿਰਖਿ ਨਾਰੀ ਨਰ ਮੋਹਤ ॥
dvai kripaan gajagaah nirakh naaree nar mohat |

নারী-পুরুষ তাকে দেখে মুগ্ধ হয়

ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਅਮਿਤੋਜ ਬਿਕਟ ਬਾਨੈਤ ਅਮਿਟ ਭਟ ॥
amit roop amitoj bikatt baanait amitt bhatt |

তিনি সীমাহীন গৌরবের সাথে একজন পরাক্রমশালী যোদ্ধা

ਅਤਿ ਸੁਬਾਹ ਅਤਿ ਸੂਰ ਅਜੈ ਅਨਭਿਦ ਸੁ ਅਨਕਟ ॥
at subaah at soor ajai anabhid su anakatt |

তার দীর্ঘ বাহু রয়েছে এবং তিনি অত্যন্ত সাহসী, অজেয় এবং অজেয়

ਇਹ ਭਾਤਿ ਭਰਮ ਅਨਭਿਦ ਭਟ ਜਿਦਿਨ ਕ੍ਰੁਧ ਜੀਯ ਧਾਰ ਹੈ ॥
eih bhaat bharam anabhid bhatt jidin krudh jeey dhaar hai |

এমনই অবিচ্ছেদ্য 'ভ্রম' (নামের) হল সুরমা। যেদিন (তিনি) অন্তরে রাগ পোষণ করবেন,

ਬਿਨ ਇਕ ਬਿਚਾਰ ਅਬਿਚਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸਸੁ ਅਉਰ ਨ ਆਨਿ ਉਬਾਰਿ ਹੈ ॥੧੯੬॥
bin ik bichaar abichaar nrip sas aaur na aan ubaar hai |196|

যেদিন এই ভারমা নামক নির্বিচার যোদ্ধা মনে রেগে যাবে, তখন হে মহারাজ! বিবেক (যুক্তি) ব্যতীত কেউ তোমাকে উদ্ধার করতে পারবে না।196।

ਲਾਲ ਮਾਲ ਸੁਭ ਬਧੈ ਨਗਨ ਸਰਪੇਚਿ ਖਚਿਤ ਸਿਰ ॥
laal maal subh badhai nagan sarapech khachit sir |

সুন্দর লাল রঙের মালা বাঁধা হয় এবং মাথার মুকুটে ('সরপেচি') নাগগুলি এম্বেড করা হয়।

ਅਤਿ ਬਲਿਸਟ ਅਨਿਭੇਦ ਅਜੈ ਸਾਵੰਤ ਭਟਾਬਰ ॥
at balisatt anibhed ajai saavant bhattaabar |

নগ্ন মাথা এবং গলায় মাণিকে ভরা এই যোদ্ধা, অত্যন্ত শক্তিশালী, নির্বিচার এবং অজেয়

ਕਟਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੈਹਥੀ ਤਜਤ ਧਾਰਾ ਬਾਣਨ ਕਰ ॥
katt kripaan saihathee tajat dhaaraa baanan kar |

তার কোমরে তলোয়ার ও ভাঁজ রয়েছে এবং তিনিই তীর বর্ষণ করেন

ਦੇਖਤ ਹਸਤ ਪ੍ਰਭਾਵ ਲਜਤ ਤੜਿਤਾ ਧਾਰਾਧਰ ॥
dekhat hasat prabhaav lajat tarritaa dhaaraadhar |

তার হাসির প্রভাব দেখে বাজ লজ্জা পায়

ਅਸ ਬ੍ਰਹਮ ਦੋਖ ਅਨਮੋਖ ਭਟ ਅਕਟ ਅਜੈ ਤਿਹ ਜਾਨੀਐ ॥
as braham dokh anamokh bhatt akatt ajai tih jaaneeai |

ব্রাহিম-দোষ (দেবত্বের ত্রুটির সন্ধানকারী) নামের এই যোদ্ধা অজেয় এবং অজেয়।

ਅਰਿ ਦਵਨ ਅਜੈ ਆਨੰਦ ਕਰ ਨ੍ਰਿਪ ਅਬਿਬੇਕ ਕੋ ਮਾਨੀਐ ॥੧੯੭॥
ar davan ajai aanand kar nrip abibek ko maaneeai |197|

হে রাজা! এই শত্রু হল অববেকের বহিঃপ্রকাশ (অজ্ঞতা) যে তার শত্রুকে পোড়ায় এবং অজেয় সে অত্যন্ত আরামদায়ক এবং আরামদায়ক।

ਅਸਿਤ ਬਸਤ੍ਰ ਅਰੁ ਅਸਿਤ ਗਾਤ ਅਮਿਤੋਜ ਰਣਾਚਲ ॥
asit basatr ar asit gaat amitoj ranaachal |

তার কালো শরীর আছে এবং কালো পোশাক পরে সে অসীম মহিমান্বিত

ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਤਿ ਬੀਰ ਬੀਰ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਜਲ ਥਲ ॥
at prachandd at beer beer jeete jin jal thal |

তিনি অত্যন্ত শক্তিশালী এবং তিনি যুদ্ধক্ষেত্রে অনেক যোদ্ধাকে জয় করেছেন

ਅਕਟ ਅਜੈ ਅਨਭੇਦ ਅਮਿਟ ਅਨਰਥਿ ਨਾਮ ਤਿਹ ॥
akatt ajai anabhed amitt anarath naam tih |

তিনি অপরাজেয়, অবিনশ্বর এবং নির্বিচার

ਅਤਿ ਪ੍ਰਮਾਥ ਅਰਿ ਮਥਨ ਸਤ੍ਰੁ ਸੋਖਨ ਹੈ ਬ੍ਰਿਦ ਜਿਹ ॥
at pramaath ar mathan satru sokhan hai brid jih |

তার নাম অনর্থ (দুর্ভাগ্য), তিনি অত্যন্ত শক্তিশালী এবং শত্রুদের সমাবেশ ধ্বংস করতে সক্ষম

ਦੁਰ ਧਰਖ ਸੂਰ ਅਨਭੇਦ ਭਟ ਅਤਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤਿਹ ਜਾਨੀਐ ॥
dur dharakh soor anabhed bhatt at prataap tih jaaneeai |

তিনি, যিনি অত্যাচারী যোদ্ধাদের হত্যাকারী, তাকে অত্যন্ত মহিমান্বিত মনে করা হয়

ਅਨਜੈ ਅਨੰਦ ਦਾਤਾ ਅਪਨ ਅਤਿ ਸੁਬਾਹ ਤਿਹ ਮਾਨੀਐ ॥੧੯੮॥
anajai anand daataa apan at subaah tih maaneeai |198|

তিনি অজেয়, আনন্দদাতা এবং অত্যন্ত মহিমান্বিত যোদ্ধা হিসাবে পরিচিত।