শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1011


ਜਬ ਪਿਯ ਲੈ ਗੰਗਾ ਮਹਿ ਨੈਹੋ ਜਾਇ ਕੈ ॥
jab piy lai gangaa meh naiho jaae kai |

স্বামী যখন গঙ্গা নদীতে স্নান করছিলেন,

ਹੋ ਭਗਨੀ ਮੁਖ ਤੇ ਭਾਖਿ ਮਿਲੌਗੀ ਆਇ ਕੈ ॥੫॥
ho bhaganee mukh te bhaakh milauagee aae kai |5|

তার বোনকে দেখার অজুহাত দিয়ে, সে তাকে দেখতে আসত।(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਮੀਤ ਨਾਥ ਕੌ ਸੰਗ ਲੈ ਤਹ ਕੋ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
meet naath kau sang lai tah ko kiyo payaan |

সে তার স্বামী ও বন্ধুকে নিয়ে গঙ্গার দিকে এগিয়ে গেল।

ਕੇਤਿਕ ਦਿਨਨ ਬਿਤਾਇ ਕੈ ਗੰਗ ਕਿਯੋ ਇਸਨਾਨ ॥੬॥
ketik dinan bitaae kai gang kiyo isanaan |6|

তারা অনেক দিন গঙ্গা নদীতে স্নান করেছে।(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਪਤਿ ਕੋ ਸੰਗ ਗੰਗ ਲੈ ਨ੍ਰਹਾਈ ॥
pat ko sang gang lai nrahaaee |

স্বামীর সঙ্গে গঙ্গা স্নান করেছেন

ਭਾਖਿ ਬਹਿਨਿ ਤਾ ਸੋ ਲਪਟਾਈ ॥
bhaakh bahin taa so lapattaaee |

স্বামীর সাথে তিনি গঙ্গার কাছে পৌঁছেছিলেন, এবং সেখানে তাকে বোন বলে ডেকে জড়িয়ে ধরেন।

ਮਨ ਮਾਨਤ ਤਿਨ ਕੇਲ ਕਮਾਯੋ ॥
man maanat tin kel kamaayo |

তার সাথে তার হৃদয়ের বিষয়বস্তু খেলা

ਮੂਰਖ ਕੰਤ ਭੇਵ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੭॥
moorakh kant bhev neh paayo |7|

তিনি তার সাথে আন্তরিক প্রেম করেছিলেন এবং মূর্খ স্বামী অনুমান করতে পারেনি (7)

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤਾ ਸੋ ਲਪਟਾਈ ॥
chimatt chimatt taa so lapattaaee |

টুইজার দিয়ে মোড়ানো

ਮਨ ਮਾਨਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇਲ ਕਮਾਈ ॥
man maanat triy kel kamaaee |

আলিঙ্গন এবং আদর করে, সে তার সাথে গভীর প্রেম করেছিল,

ਦਿਨ ਦੇਖਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇਲ ਕਮਾਯੋ ॥
din dekhat triy kel kamaayo |

দিন দেখে মহিলা খেলল,

ਮੂਰਖ ਕੰਤ ਭੇਵ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੮॥
moorakh kant bhev neh paayo |8|

এবং দিনের আলোতে সে যৌনতা উপভোগ করেছিল কিন্তু নির্বোধ স্বামী সনাক্ত করতে পারেনি।(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਮਨ ਮਾਨਤ ਕੋ ਮਾਨਿ ਰਤਿ ਦੀਨੋ ਜਾਰ ਉਠਾਇ ॥
man maanat ko maan rat deeno jaar utthaae |

উদগ্রীবভাবে উপভোগ করার পরে, তিনি প্রেমিককে বিদায় জানালেন,

ਮੁਖ ਬਾਏ ਮੂਰਖ ਰਹਿਯੋ ਭੇਦ ਨ ਸਕਿਯੋ ਪਾਇ ॥੯॥
mukh baae moorakh rahiyo bhed na sakiyo paae |9|

আর গোপন কথা না জেনে স্বামীর মাথা ঝুলিয়ে রাখা হয়েছিল।(9)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩੮॥੨੭੬੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthateesavo charitr samaapatam sat subham sat |138|2769|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের 138 তম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (138)(2766)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল

ਮਾਨਣੇਸੁਰੀ ਰਾਨੀ ਅਤਿਹਿ ਸੁ ਸੋਹਨੀ ॥
maananesuree raanee atihi su sohanee |

মানেশ্বরী রানী ছিলেন অত্যন্ত সুন্দরী,

ਸਿੰਘ ਗਰੂਰ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਚਿਤ ਕੀ ਮੋਹਨੀ ॥
singh garoor nripat ke chit kee mohanee |

তিনি রাজা গরুর সিং এর প্রিয় ছিলেন।

ਬੈਰਮ ਸਿੰਘ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ਜਬ ਤਿਨ ਜਾਇ ਕੈ ॥
bairam singh bilokiyo jab tin jaae kai |

কিন্তু যখন সে বেরাম সিংকে দেখল,

ਹੋ ਮਦਨ ਬਸ੍ਰਯ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੀ ਭੂਮਿ ਮੁਰਛਾਇ ਕੈ ॥੧॥
ho madan basray hvai giree bhoom murachhaae kai |1|

তিনি তার জন্য পড়েছিলেন এবং এমনকি তার চেতনা হারিয়েছিলেন।(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਉਠਤ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਿਯ ਅਧਿਕ ਲਗਾਈ ॥
autthat preet priy adhik lagaaee |

মহিলাটি উঠে তার প্রেমে পড়ে গেল

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਈ ॥
kaam kel tih saath kamaaee |

তিনি সতর্কতা ফিরে পেয়েছিলেন, তাকে স্নেহের সাথে জড়িয়ে ধরেছিলেন এবং তার সাথে প্রেম করেছিলেন।

ਬਹੁਰਿ ਜਾਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
bahur jaar ih bhaat uchaaro |

তখন লোকটি এভাবে বললো,

ਸੁਨੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤੁਮ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥੨॥
suno triyaa tum bachan hamaaro |2|

তারপর তিনি বললেন, 'ওহ, ভদ্রমহিলা আমার কথা শোন, (2)

ਤੌ ਲਖਿ ਹੌ ਮੈ ਤੁਮੈ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥
tau lakh hau mai tumai payaaro |

তখন তোমার ভালোবাসা বুঝবো

ਪਤਿ ਦੇਖਤ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੋ ॥
pat dekhat muhi saath bihaaro |

'আমি বিশ্বাস করব তুমি আমাকে ভালোবাসো তবেই যদি তুমি আমার সাথে প্রেম করো যখন তোমার স্বামী দেখছে।'

ਤਬ ਤੈਸੀ ਤ੍ਰਿਯ ਘਾਤ ਬਨਾਈ ॥
tab taisee triy ghaat banaaee |

অতঃপর সেই নারী এমন চরিত্র করলেন।

ਸੋ ਮੈ ਤੁਮ ਸੌ ਕਹਤ ਸੁਨਾਈ ॥੩॥
so mai tum sau kahat sunaaee |3|

তারপর মহিলাটি এমন একটি পরিকল্পনা তৈরি করেছিল, যা আমি (মন্ত্রী) আপনাকে শোনাব।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤਿਨ ਘਰ ਭੀਤਰ ਪੀਰ ਕੋ ਰਾਖਿਯੋ ਥਾਨ ਬਨਾਇ ॥
tin ghar bheetar peer ko raakhiyo thaan banaae |

তার গৃহে একজন ধার্মিক ব্যক্তি পীরের জন্য একটি স্থান তৈরি করা হয়েছিল।

ਮਾਨਨੇਸ੍ਵਰੀ ਘਾਤ ਲਖਿ ਦੀਨੋ ਤਾਹਿ ਗਿਰਾਇ ॥੪॥
maananesvaree ghaat lakh deeno taeh giraae |4|

সুযোগ পেয়ে মানেশ্বরী তা ভেঙে দিয়েছিল।(৪)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਢਾਹਿ ਥਾਨ ਨਿਜੁ ਪਤਿਹਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
dtaeh thaan nij patihi dikhaayo |

তিনি জায়গাটি ভেঙে তার স্বামীকে দেখান

ਪੀਰ ਨਾਮ ਲੈ ਅਤਿ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
peer naam lai at ddar paayo |

এটি ভেঙ্গে ফেলার পর, তিনি তার স্বামীকে ডেকেছিলেন এবং পিয়ারকে উদ্ধৃত করে তাকে ভয় দেখিয়েছিলেন,

ਰੋਸ ਅਬੈ ਸੁਰਤਾਨ ਬਢੈਹੈ ॥
ros abai surataan badtaihai |

এবার সেই পীর (সুলতান সখী সারোয়ার) ভীষণ রেগে গেলেন

ਤੋ ਕੌ ਡਾਰਿ ਖਾਟ ਤੇ ਦੈਹੈ ॥੫॥
to kau ddaar khaatt te daihai |5|

'শীঘ্রই, পীর রাগান্বিত হবে এবং আপনার বিছানায় গড়িয়ে পড়বে।(5)

ਪ੍ਰਥਮ ਡਾਰਿ ਤਹ ਤੇ ਤੁਹਿ ਦੈ ਹੈ ॥
pratham ddaar tah te tuhi dai hai |

প্রথমে সে আপনাকে বিছানা থেকে ছিটকে দেবে।

ਬਹੁਰਿ ਖਾਟ ਕੇ ਤਰੇ ਦਬੈ ਹੈ ॥
bahur khaatt ke tare dabai hai |

'প্রথমে সে তোমাকে বিছানা থেকে নামিয়ে দেবে তারপর তোমাকে তার নিচে ঠেলে দেবে।

ਮੋ ਕਹ ਪਕਰਿ ਤਹਾ ਹੀ ਡਰਿ ਹੈ ॥
mo kah pakar tahaa hee ddar hai |

সেও আমাকে ধরে সেখানে ফেলে দেবে।

ਦੁਹੂੰਅਨਿ ਕੌ ਗੋਡਨ ਸੌ ਮਰਿ ਹੈ ॥੬॥
duhoonan kau goddan sau mar hai |6|

'সে আমাকেও ছুঁড়ে মারবে, তারপর হাঁটু গেড়ে বেড়াবে।(6)

ਰਸਰਨ ਸਾਥ ਬੰਧ ਕਰਿ ਲੈ ਹੈ ॥
rasaran saath bandh kar lai hai |

দড়ি দিয়ে বাঁধবে

ਤਾ ਪਾਛੇ ਤੋ ਕੌ ਉਲਟੈ ਹੈ ॥
taa paachhe to kau ulattai hai |

'সে আমাদের দড়ি দিয়ে বেঁধে উল্টে ঝুলিয়ে দেবে।

ਔਧ ਖਾਟ ਤਵ ਉਪਰਿ ਡਰਿ ਹੈ ॥
aauadh khaatt tav upar ddar hai |

আপনার উপর বমি করা হবে,

ਬਹੁਰਿ ਤੁਮੈ ਜਾਨਨ ਸੌ ਮਰਿ ਹੈ ॥੭॥
bahur tumai jaanan sau mar hai |7|

'সে তোমার উপর বিছানা রাখবে এবং তারপর তোমাকে হত্যা করবে' (7)