শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 292


ਫਿਰਿ ਹਰਿ ਇਹ ਆਗਿਆ ਦਈ ਦੇਵਨ ਸਕਲ ਬੁਲਾਇ ॥
fir har ih aagiaa dee devan sakal bulaae |

হরি তখন সকল দেবতাকে ডেকে অনুমতি দিলেন,

ਜਾਇ ਰੂਪ ਤੁਮ ਹੂੰ ਧਰੋ ਹਉ ਹੂੰ ਧਰਿ ਹੌ ਆਇ ॥੧੩॥
jaae roop tum hoon dharo hau hoon dhar hau aae |13|

তারপর প্রভু সমস্ত দেবতাদের ডেকে তাঁর সামনে অবতারণা করার আদেশ দেন।

ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਜਬ ਦੇਵਤਨ ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਜੁ ਕੀਨ ॥
baat sunee jab devatan kott pranaam ju keen |

হরির দেবতারা (এ কথা শুনে) লক্ষ বার প্রণাম করলেন

ਆਪ ਸਮੇਤ ਸੁ ਧਾਮੀਐ ਲੀਨੇ ਰੂਪ ਨਵੀਨ ॥੧੪॥
aap samet su dhaameeai leene roop naveen |14|

দেবতারা এই কথা শুনে প্রণাম করলেন এবং তাদের স্ত্রীসহ গোপালকদের নতুন রূপ ধারণ করলেন।

ਰੂਪ ਧਰੇ ਸਭ ਸੁਰਨ ਯੌ ਭੂਮਿ ਮਾਹਿ ਇਹ ਭਾਇ ॥
roop dhare sabh suran yau bhoom maeh ih bhaae |

এইভাবে, সমস্ত দেবতা (নতুন মানুষ) রূপে পৃথিবীতে আসেন।

ਅਬ ਲੀਲਾ ਸ੍ਰੀ ਦੇਵਕੀ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹੋ ਸੁਨਾਇ ॥੧੫॥
ab leelaa sree devakee mukh te kaho sunaae |15|

এইভাবে, সমস্ত দেবতা পৃথিবীতে নতুন রূপ ধারণ করেছিলেন এবং এখন আমি দেবকীর কাহিনী বর্ণনা করছি।15।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਿਸਨੁ ਅਵਤਾਰ ਹ੍ਵੈਬੋ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bisan avataar hvaibo barananan samaapatan |

বিষ্ণুর অবতারের সিদ্ধান্ত নিয়ে বর্ণনার শেষ।

ਅਥ ਦੇਵਕੀ ਕੋ ਜਨਮ ਕਥਨੰ ॥
ath devakee ko janam kathanan |

এবার শুরু হল দেবকীর জন্মের বর্ণনা

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕੀ ਕੰਨਿਕਾ ਨਾਮ ਦੇਵਕੀ ਤਾਸ ॥
augrasain kee kanikaa naam devakee taas |

উগ্রসৈনের কন্যা, যার নাম ছিল 'দেবকী',

ਸੋਮਵਾਰ ਦਿਨ ਜਠਰ ਤੇ ਕੀਨੋ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੧੬॥
somavaar din jatthar te keeno taeh prakaas |16|

সোমবার ১৬ তারিখে উগ্রসৈনের কন্যা দেবকীর জন্ম হয়।

ਇਤਿ ਦੇਵਕੀ ਕੋ ਜਨਮ ਬਰਨਨੰ ਪ੍ਰਿਥਮ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit devakee ko janam barananan pritham dhiaae samaapatam |

প্রথম অধ্যায়ের শেষে দেবকীর জন্মের বর্ণনা।

ਅਥ ਦੇਵਕੀ ਕੋ ਬਰੁ ਢੂੰਢਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath devakee ko bar dtoondtabo kathanan |

এখন শুরু হল দেবকীর জন্য মিলের সন্ধান সম্পর্কে বর্ণনা

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਜਬੈ ਭਈ ਵਹਿ ਕੰਨਿਕਾ ਸੁੰਦਰ ਬਰ ਕੈ ਜੋਗੁ ॥
jabai bhee veh kanikaa sundar bar kai jog |

যখন সে সুন্দরী দাসী (দেবকী) ভার হয়ে গেল

ਰਾਜ ਕਹੀ ਬਰ ਕੇ ਨਿਮਿਤ ਢੂੰਢਹੁ ਅਪਨਾ ਲੋਗ ॥੧੭॥
raaj kahee bar ke nimit dtoondtahu apanaa log |17|

যখন সেই সুন্দরী মেয়েটি বিবাহযোগ্য বয়সে পৌঁছেছে, তখন রাজা তার লোকদেরকে তার জন্য উপযুক্ত মিল খুঁজতে বললেন।

ਦੂਤ ਪਠੇ ਤਿਨ ਜਾਇ ਕੈ ਨਿਰਖ੍ਰਯੋ ਹੈ ਬਸੁਦੇਵ ॥
doot patthe tin jaae kai nirakhrayo hai basudev |

এই উপলক্ষ্যে প্রেরিত দূত গিয়ে বসুদেবকে দেখতে পেলেন

ਮਦਨ ਬਦਨ ਸੁਖ ਕੋ ਸਦਨੁ ਲਖੈ ਤਤ ਕੋ ਭੇਵ ॥੧੮॥
madan badan sukh ko sadan lakhai tat ko bhev |18|

কনসাল পাঠানো হয়েছিল, যিনি বাসুদেবের নির্বাচন অনুমোদন করেছিলেন, যার মুখ ছিল মদনের মতো এবং যিনি সমস্ত আরামের আবাস এবং বৈষম্যহীন বুদ্ধির মালিক ছিলেন।18।

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিট

ਦੀਨੋ ਹੈ ਤਿਲਕੁ ਜਾਇ ਭਾਲਿ ਬਸੁਦੇਵ ਜੂ ਕੇ ਡਾਰਿਯੋ ਨਾਰੀਏਰ ਗੋਦ ਮਾਹਿ ਦੈ ਅਸੀਸ ਕੌ ॥
deeno hai tilak jaae bhaal basudev joo ke ddaariyo naareer god maeh dai asees kau |

বাসুদেবের কোলে একটি নারকেল রেখে তাকে আশীর্বাদ করায়, তার কপালে একটি ললাট চিহ্ন দেওয়া হয়।

ਦੀਨੀ ਹੈ ਬਡਾਈ ਪੈ ਮਿਠਾਈ ਹੂੰ ਤੇ ਮੀਠੀ ਸਭ ਜਨ ਮਨਿ ਭਾਈ ਅਉਰ ਈਸਨ ਕੇ ਈਸ ਕੌ ॥
deenee hai baddaaee pai mitthaaee hoon te meetthee sabh jan man bhaaee aaur eesan ke ees kau |

তিনি তাকে প্রশংসা করেছিলেন, মিষ্টির চেয়েও মিষ্টি, যা প্রভুরও পছন্দ ছিল

ਮਨ ਜੁ ਪੈ ਆਈ ਸੋ ਤੋ ਕਹਿ ਕੈ ਸੁਨਾਈ ਤਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਭ ਭਾਈ ਮਨ ਮਧ ਘਰਨੀਸ ਕੋ ॥
man ju pai aaee so to keh kai sunaaee taa kee sobhaa sabh bhaaee man madh gharanees ko |

বাড়িতে এসে বাড়ির মহিলাদের সামনে তাঁর পূর্ণ প্রশংসা করলেন

ਸਾਰੇ ਜਗ ਗਾਈ ਜਿਨਿ ਸੋਭਾ ਜਾ ਕੀ ਗਾਈ ਸੋ ਤੋ ਏਕ ਲੋਕ ਕਹਾ ਲੋਕ ਭੇਦੇ ਬੀਸ ਤੀਸ ਕੋ ॥੧੯॥
saare jag gaaee jin sobhaa jaa kee gaaee so to ek lok kahaa lok bhede bees tees ko |19|

সারা বিশ্বে তাঁর গুণগান গাওয়া হয়েছিল, যা কেবল এই বিশ্বেই নয়, আরও বিশ-ত্রিশটি অঞ্চলে প্রতিধ্বনিত হয়েছিল।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਕੰਸ ਬਾਸਦੇਵੈ ਤਬੈ ਜੋਰਿਓ ਬ੍ਯਾਹ ਸਮਾਜ ॥
kans baasadevai tabai jorio bayaah samaaj |

এ দিকে কংস আর ওদিকে বাসুদেব বিয়ের ব্যবস্থা করলেন

ਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਸਭ ਧਰਨਿ ਮੈ ਬਾਜਨ ਲਾਗੇ ਬਾਜ ॥੨੦॥
prasan bhe sabh dharan mai baajan laage baaj |20|

পৃথিবীর সমস্ত মানুষ আনন্দে ভরে উঠল এবং বাদ্যযন্ত্র বাজানো হল।20।

ਅਥ ਦੇਵਕੀ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਕਥਨੰ ॥
ath devakee ko bayaah kathanan |

দেবকীর বিবাহের বর্ণনা

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਆਸਨਿ ਦਿਜਨ ਕੋ ਧਰ ਕੈ ਤਰਿ ਤਾ ਕੋ ਨਵਾਇ ਲੈ ਜਾਇ ਬੈਠਾਯੋ ॥
aasan dijan ko dhar kai tar taa ko navaae lai jaae baitthaayo |

ব্রাহ্মণরা আসনে বসে (বসুদেবকে) কাছে নিয়ে গেল।

ਕੁੰਕਮ ਕੋ ਘਸ ਕੈ ਕਰਿ ਪੁਰੋਹਿਤ ਬੇਦਨ ਕੀ ਧੁਨਿ ਸਿਉ ਤਿਹ ਲਾਯੋ ॥
kunkam ko ghas kai kar purohit bedan kee dhun siau tih laayo |

আসনগুলি ব্রাহ্মণদেরকে সম্মানের সাথে উপস্থাপন করা হয়েছিল, যারা বৈদিক মন্ত্র পাঠ করে এবং জাফরান ইত্যাদি ঘষে বাসুদেবের কপালে লাগিয়েছিল।

ਡਾਰਤ ਫੂਲ ਪੰਚਾਮ੍ਰਿਤਿ ਅਛਤ ਮੰਗਲਚਾਰ ਭਇਓ ਮਨ ਭਾਯੋ ॥
ddaarat fool panchaamrit achhat mangalachaar bheio man bhaayo |

(বসুদেবের উপরে), পঞ্চামৃত ও ধান এবং মঙ্গলাচার (বস্তুসহ) (বসুদেবের) প্রসন্নভাবে (পূজা) করা হয়েছিল।

ਭਾਟ ਕਲਾਵੰਤ ਅਉਰ ਗੁਨੀ ਸਭ ਲੈ ਬਖਸੀਸ ਮਹਾ ਜਸੁ ਗਾਯੋ ॥੨੧॥
bhaatt kalaavant aaur gunee sabh lai bakhasees mahaa jas gaayo |21|

তারাও ফুল ও পঞ্চামৃত মিশিয়ে প্রশংসার গান গাইত। এ উপলক্ষে মন্ত্রী, শিল্পী ও গুণী ব্যক্তিরা তাদের প্রশংসা করেন এবং পুরস্কার গ্রহণ করেন।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਰੀਤਿ ਬਰਾਤਿਨ ਦੁਲਹ ਕੀ ਬਾਸੁਦੇਵ ਸਭ ਕੀਨ ॥
reet baraatin dulah kee baasudev sabh keen |

বাসুদেব বর-কনের যাবতীয় আচার-অনুষ্ঠান সম্পাদন করেন।

ਤਬੈ ਕਾਜ ਚਲਬੇ ਨਿਮਿਤ ਮਥੁਰਾ ਮੈ ਮਨੁ ਦੀਨ ॥੨੨॥
tabai kaaj chalabe nimit mathuraa mai man deen |22|

বাসুদেব বিয়ের সমস্ত প্রস্তুতি নিলেন এবং মথুরা যাওয়ার ব্যবস্থা করলেন।22।

ਬਾਸਦੇਵ ਕੋ ਆਗਮਨ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਸੁਨਿ ਲੀਨ ॥
baasadev ko aagaman ugrasain sun leen |

(যখন) উগ্রসৈন শুনলেন বসুদেবের আগমন

ਚਮੂ ਸਬੈ ਚਤੁਰੰਗਨੀ ਭੇਜਿ ਅਗਾਊ ਦੀਨ ॥੨੩॥
chamoo sabai chaturanganee bhej agaaoo deen |23|

যখন উগরসাইন বাসুদেবের আগমনের কথা জানতে পারলেন, তখন তিনি তার চার ধরনের বাহিনীকে আগাম স্বাগত জানাতে পাঠালেন।23।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਆਪਸ ਮੈ ਮਿਲਬੇ ਹਿਤ ਕਉ ਦਲ ਸਾਜ ਚਲੇ ਧੁਜਨੀ ਪਤਿ ਐਸੇ ॥
aapas mai milabe hit kau dal saaj chale dhujanee pat aaise |

সেনাবাহিনীকে একে অপরের সাথে দেখা করার ব্যবস্থা করে, জেনারেলরা এইভাবে এগিয়ে গেল।

ਲਾਲ ਕਰੇ ਪਟ ਪੈ ਡਰ ਕੇਸਰ ਰੰਗ ਭਰੇ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਪਤਿ ਕੈਸੇ ॥
laal kare patt pai ddar kesar rang bhare pratinaa pat kaise |

উভয় পক্ষের বাহিনী পারস্পরিক মিলনের জন্য অগ্রসর হয়েছিল তাদের সকলেরই লাল পাগড়ি বেঁধেছিল এবং তারা আনন্দ ও উচ্ছ্বাসে ভরা খুব চিত্তাকর্ষক দেখাচ্ছিল।

ਰੰਚਕ ਤਾ ਛਬਿ ਢੂੰਢਿ ਲਈ ਕਬਿ ਨੈ ਮਨ ਕੇ ਫੁਨਿ ਭੀਤਰ ਮੈ ਸੇ ॥
ranchak taa chhab dtoondt lee kab nai man ke fun bheetar mai se |

সেই সৌন্দর্যকে কবি একটু একটু করে আপন মনে নিয়েছেন

ਦੇਖਨ ਕਉਤਕਿ ਬਿਆਹਹਿ ਕੋ ਨਿਕਸੇ ਇਹੁ ਕੁੰਕੁਮ ਆਨੰਦ ਜੈਸੇ ॥੨੪॥
dekhan kautak biaaheh ko nikase ihu kunkum aanand jaise |24|

কবি সংক্ষিপ্তভাবে সেই সৌন্দর্যের কথা উল্লেখ করে বলেছেন যে বিবাহের এই মনোরম দৃশ্য দেখার জন্য তাদের ঘর থেকে জাফরানের শয্যা বেরিয়ে আসছে।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਕੰਸ ਅਉਰ ਬਸੁਦੇਵ ਜੂ ਆਪਸਿ ਮੈ ਮਿਲਿ ਅੰਗ ॥
kans aaur basudev joo aapas mai mil ang |

কংস ও বসুদেব পরস্পরকে আলিঙ্গন করলেন।

ਤਬੈ ਬਹੁਰਿ ਦੇਵਨ ਲਗੇ ਗਾਰੀ ਰੰਗਾ ਰੰਗ ॥੨੫॥
tabai bahur devan lage gaaree rangaa rang |25|

কংস এবং বাসুদেব একে অপরকে তার বুকে জড়িয়ে ধরেন এবং তারপর বিভিন্ন ধরণের রঙিন ব্যঙ্গের উপহার বর্ষণ করতে শুরু করেন।25।

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

সোর্থা

ਦੁੰਦਭਿ ਤਬੈ ਬਜਾਇ ਆਏ ਜੋ ਮਥੁਰਾ ਨਿਕਟਿ ॥
dundabh tabai bajaae aae jo mathuraa nikatt |

(তারপর) তূরী বাজিয়ে ইয়ানিরা মথুরার কাছে এলেন।

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਨਿਰਖਾਇ ਹਰਖ ਭਇਓ ਹਰਿਖਾਇ ਕੈ ॥੨੬॥
taa chhab ko nirakhaae harakh bheio harikhaae kai |26|

তাদের ঢোল পিটিয়ে তারা মথুরার কাছে এলো এবং তাদের লাবণ্য দেখে সবাই খুশি হলো।