শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 934


ਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥੩੨॥
chitr chit yau bachan uchaare |32|

মিটার তার সমস্ত জিনিসপত্র এবং ঘোড়া হারিয়েছে, সেই চতুর লোকটি বলল, (32)

ਚੌਪਰ ਬਾਜ ਤੋਹਿ ਤਬ ਜਾਨੋ ॥
chauapar baaj tohi tab jaano |

(আমি) তখন তোমাকে চতুর্ভুজ মনে করব

ਮੇਰੋ ਕਹਿਯੋ ਏਕ ਤੁਮ ਮਾਨੋ ॥
mero kahiyo ek tum maano |

'আমি তোমাকে দাবা-মাস্টার হিসেবে মেনে নেব, যদি তুমি আমি যা বলব তা করো।

ਸਿਰਕਪ ਕੇ ਸੰਗ ਖੇਲ ਰਚਾਵੋ ॥
sirakap ke sang khel rachaavo |

সিরকাপ (বাদশার সাথে দাবা) খেলা হবে

ਤਬ ਇਹ ਖੇਲ ਜੀਤਿ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੋ ॥੩੩॥
tab ih khel jeet grih aavo |33|

'তুমি ঘাতক-রাজাকে নিয়ে খেলা করো আর জীবিত ঘরে ফিরে এসো।'(৩৩)

ਯੌ ਸੁਣ ਬਚਨ ਰਿਸਾਲੂ ਧਾਯੋ ॥
yau sun bachan risaaloo dhaayo |

এসব কথা শুনে রিসালাউ ঘোড়ায় চড়লেন

ਚੜਿ ਘੋਰਾ ਪੈ ਤਹੀ ਸਿਧਾਯੋ ॥
charr ghoraa pai tahee sidhaayo |

এটা শুনে রাসালু তার ঘোড়ায় চড়ে যাত্রা শুরু করলেন।

ਸਿਰਕਪ ਕੇ ਦੇਸੰਤਰ ਆਯੋ ॥
sirakap ke desantar aayo |

এসেছিলেন সিরকাপের দেশে

ਆਨਿ ਰਾਵ ਸੌ ਖੇਲ ਰਚਾਯੋ ॥੩੪॥
aan raav sau khel rachaayo |34|

সে ঘাতক-রাজার দেশে এসে সেই রাজার সাথে খেলতে লাগল।(34)

ਤਬ ਸਿਰਕਪ ਛਲ ਅਧਿਕ ਸੁ ਧਾਰੇ ॥
tab sirakap chhal adhik su dhaare |

তারপর সিরকাপ অনেক কৌশল খেলেছে,

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਬਸਤ੍ਰਨ ਜੁਤ ਹਾਰੇ ॥
sasatr asatr basatran jut haare |

তার সমস্ত চতুরতা সত্ত্বেও, হত্যাকারী-রাজা তার সমস্ত অস্ত্র, পোশাক এবং জিনিসপত্র হারিয়েছিল।

ਧਨ ਹਰਾਇ ਸਿਰ ਬਾਜੀ ਲਾਗੀ ॥
dhan haraae sir baajee laagee |

টাকা হারিয়ে সে তার মাথা বাজি ধরে,

ਸੋਊ ਜੀਤਿ ਲਈ ਬਡਭਾਗੀ ॥੩੫॥
soaoo jeet lee baddabhaagee |35|

তার সমস্ত সম্পদ হারানোর পর তিনি তার মাথা বাজি ধরেন এবং তাও ভাগ্যবান রাসালু জয়ী হয়।(35)

ਜੀਤਿ ਤਾਹਿ ਮਾਰਨ ਲੈ ਧਾਯੋ ॥
jeet taeh maaran lai dhaayo |

তাকে জয় করে (তিনি) তাকে হত্যা করতে গেলেন।

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਰਨਿਵਾਸਹਿ ਪਾਯੋ ॥
yau sun kai ranivaaseh paayo |

জয়ের পর যখন সে তাকে হত্যা করতে নিয়ে যাচ্ছিল, তখন সে রানীর দিক থেকে এ কথা শুনতে পায়।

ਯਾ ਕੀ ਸੁਤਾ ਕੋਕਿਲਾ ਲੀਜੈ ॥
yaa kee sutaa kokilaa leejai |

তার মেয়ে কোকিলাকে নিতে,

ਜਿਯ ਤੇ ਬਧ ਯਾ ਕੌ ਨਹਿ ਕੀਜੈ ॥੩੬॥
jiy te badh yaa kau neh keejai |36|

'আসুন আমরা তার মেয়ে কোকিলাকে নিয়ে আসি এবং তাকে হত্যা করি না।'(36)

ਤਬ ਤਿਹ ਜਾਨ ਮਾਫ ਕੈ ਦਈ ॥
tab tih jaan maaf kai dee |

তারপর তিনি (সিরকাপের) জীবন রক্ষা করলেন

ਤਾ ਕੀ ਸੁਤਾ ਕੋਕਿਲਾ ਲਈ ॥
taa kee sutaa kokilaa lee |

অতঃপর তিনি জীবন ক্ষমা করে কন্যা কোকিলাকে নিয়ে যান।

ਦੰਡਕਾਰ ਮੈ ਸਦਨ ਸਵਾਰਿਯੋ ॥
danddakaar mai sadan savaariyo |

(তিনি) দন্ডকারে (দন্ডক বান) একটি প্রাসাদ নির্মাণ করেন।

ਤਾ ਕੇ ਬੀਚ ਰਾਖ ਤਿਹ ਧਾਰਿਯੋ ॥੩੭॥
taa ke beech raakh tih dhaariyo |37|

মরুভূমিতে তিনি একটি বাড়ি তৈরি করেছিলেন এবং তিনি তাকে সেখানে রেখেছিলেন (37)

ਤਾ ਕੌ ਲਰਿਕਾਪਨ ਜਬ ਗਯੋ ॥
taa kau larikaapan jab gayo |

তার শৈশব শেষ হলে,

ਜੋਬਨ ਆਨਿ ਦਮਾਮੋ ਦਯੋ ॥
joban aan damaamo dayo |

যদিও তার শৈশব কেটে গেছে এবং যৌবন দখল করেছে,

ਰਾਜਾ ਨਿਕਟ ਨ ਤਾ ਕੇ ਆਵੈ ॥
raajaa nikatt na taa ke aavai |

(কিন্তু) রাজা তার কাছে যেতেন না,

ਯਾ ਤੇ ਅਤਿ ਰਾਨੀ ਦੁਖੁ ਪਾਵੇ ॥੩੮॥
yaa te at raanee dukh paave |38|

রাজা রানিকে দেখতে আসবেন না এবং রানি খুব বিরক্ত হবেন।(38)

ਏਕ ਦਿਵਸ ਰਾਜਾ ਜਬ ਆਯੋ ॥
ek divas raajaa jab aayo |

একদিন যখন রাজা এলেন

ਤਬ ਰਾਨੀ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
tab raanee yau bachan sunaayo |

একদিন রাজা যখন পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, রানী বললেন,

ਹਮ ਕੋ ਲੈ ਤੁਮ ਸੰਗ ਸਿਧਾਰੌ ॥
ham ko lai tum sang sidhaarau |

তুমি আমার সাথে (সেখানে) যাও

ਬਨ ਮੈ ਜਹਾ ਮ੍ਰਿਗਨ ਕੌ ਮਾਰੌ ॥੩੯॥
ban mai jahaa mrigan kau maarau |39|

'আপনি যেখানে হরিণ শিকার করতে যাবেন সেখানে আমাকে আপনার সাথে নিয়ে যান।'(39)

ਲੈ ਰਾਜਾ ਤਿਹ ਸੰਗ ਸਿਧਾਯੋ ॥
lai raajaa tih sang sidhaayo |

রাজা তার সাথে সেখানে গেলেন

ਜਹ ਮ੍ਰਿਗ ਹਨਤ ਹੇਤ ਤਹ ਆਯੋ ॥
jah mrig hanat het tah aayo |

রাজা তাকে সঙ্গে নিয়ে যান যেখানে তিনি হরিণ শিকার করতে যাচ্ছিলেন।

ਦੈ ਫੇਰਾ ਸਰ ਸੌ ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰਿਯੋ ॥
dai feraa sar sau mrig maariyo |

(রাজা) হরিণটিকে ধাওয়া করে তীর দিয়ে মেরে ফেললেন।

ਯਹ ਕੌਤਕ ਕੋਕਿਲਾ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥੪੦॥
yah kauatak kokilaa nihaariyo |40|

রাজা তার নিজের তীর দিয়ে হরিণটিকে হত্যা করেছিলেন এবং তিনি পুরো দৃশ্যটি প্রত্যক্ষ করেছিলেন।(40)

ਤਬ ਰਾਨੀ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab raanee yau bachan uchaare |

তখন রানী এইভাবে বললেন,

ਸੁਨੋ ਬਾਤ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਥ ਹਮਾਰੇ ॥
suno baat nrip naath hamaare |

তখন রানী বললেন, শোন আমার রাজা, আমি আমার চোখের তীক্ষ্ণ তীর দিয়ে হরিণটিকে হত্যা করতে পারি।

ਦ੍ਰਿਗ ਸਰ ਸੋ ਮ੍ਰਿਗ ਕੋ ਹੌ ਮਾਰੌ ॥
drig sar so mrig ko hau maarau |

শুধু নয়নার তীর দিয়ে হরিণকে হত্যা করব।

ਤੁਮ ਠਾਢੇ ਯਹ ਚਰਿਤ ਨਿਹਾਰੋ ॥੪੧॥
tum tthaadte yah charit nihaaro |41|

আপনি এখানে থাকুন এবং সমস্ত পর্ব দেখুন।(41)

ਘੂੰਘਟ ਛੋਰਿ ਕੋਕਿਲਾ ਧਾਈ ॥
ghoonghatt chhor kokilaa dhaaee |

নাইটিঙ্গেল ছেড়ে ছুটে এলো নাইটিঙ্গেল।

ਮ੍ਰਿਗ ਲਖਿ ਤਾਹਿ ਗਯੋ ਉਰਝਾਈ ॥
mrig lakh taeh gayo urajhaaee |

তার মুখ উন্মোচন করে, কোকিলা এগিয়ে এল এবং হরিণটি তার কাছে স্তব্ধ হয়ে গেল।

ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਜਬ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
amit roop jab taeh nihaariyo |

যখন সে তার অসীম সৌন্দর্য দেখেছে

ਠਾਢਿ ਰਹਿਯੋ ਨਹਿ ਸੰਕ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥੪੨॥
tthaadt rahiyo neh sank padhaariyo |42|

তার চরম সৌন্দর্য দেখে সেখানেই দাঁড়িয়ে রইল এবং পালিয়ে গেল না।(42)

ਕਰ ਸੌ ਮ੍ਰਿਗ ਰਾਨੀ ਜਬ ਗਹਿਯੋ ॥
kar sau mrig raanee jab gahiyo |

রানী যখন হাত দিয়ে হরিণটিকে ধরে ফেলল

ਯਹ ਕੌਤਕ ਰੀਸਾਲੂ ਲਹਿਯੋ ॥
yah kauatak reesaaloo lahiyo |

রাসালু তাকে তার হাত দিয়ে হরিণটিকে ধরে থাকতে দেখেন এবং তিনি এই অলৌকিক ঘটনা দেখে অবাক হয়ে যান।

ਤਬ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਯੋ ॥
tab chit bheetar adhik risaayo |

তখন মনে মনে খুব রাগ হল

ਕਾਨ ਕਾਟ ਕੈ ਤਾਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥੪੩॥
kaan kaatt kai taeh patthaayo |43|

তিনি অপমানিত বোধ করলেন এবং হরিণের কান কেটে পালাতে লাগলেন।(43)

ਕਾਨ ਕਟਿਯੋ ਮ੍ਰਿਗ ਲਖਿ ਜਬ ਪਾਯੋ ॥
kaan kattiyo mrig lakh jab paayo |

হরিণ দেখলেই কান কেটে যায়

ਸੋ ਹੋਡੀ ਮਹਲਨ ਤਰ ਆਯੋ ॥
so hoddee mahalan tar aayo |

যখন এর কান কেটে গেল, তখন প্রাসাদের নীচে ছুটে এল।

ਸਿੰਧ ਦੇਸ ਏਸ੍ਵਰ ਗਹਿ ਲਯੋ ॥
sindh des esvar geh layo |

সিন্ধু দেশের রাজা (যখন) তাকে দেখেছিলেন

ਚੜਿ ਘੋੜਾ ਪੈ ਪਾਛੇ ਧਯੋ ॥੪੪॥
charr ghorraa pai paachhe dhayo |44|

যেখানে ঐশ্বরী দেশের রাজা তাকে ঘোড়ায় চড়ে তাড়া করেছিলেন।(44)

ਤਬ ਆਗੇ ਤਾ ਕੇ ਮ੍ਰਿਗ ਧਾਯੋ ॥
tab aage taa ke mrig dhaayo |

তখন হরিণটি তার সামনে দৌড়ে আসে

ਮਹਲ ਕੋਕਿਲਾ ਕੇ ਤਰ ਆਯੋ ॥
mahal kokilaa ke tar aayo |

কোকিলার প্রাসাদ নেমে এল।

ਹੋਡੀ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
hoddee taa ko roop nihaariyo |

হদি (রাজা) তার (কোকিলা) রূপ দেখেছিলেন

ਹਰਿ ਅਰਿ ਸਰ ਤਾ ਕੌ ਤਨੁ ਮਾਰਿਯੋ ॥੪੫॥
har ar sar taa kau tan maariyo |45|

তখন কাম দেব ('হরি-অরি') তাঁর শরীরে একটি তীর নিক্ষেপ করেন। 45।

ਹੋਡੀ ਜਬ ਕੋਕਿਲਾ ਨਿਹਾਰੀ ॥
hoddee jab kokilaa nihaaree |

কোকিলা যখন হদি দেখল

ਬਿਹਸਿ ਬਾਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
bihas baat ih bhaat uchaaree |

কোকিলার কাছে এসে তিনি তাকে বললেন,

ਹਮ ਤੁਮ ਆਉ ਬਿਰਾਜਹਿੰ ਦੋਊ ॥
ham tum aau biraajahin doaoo |

এসো, তুমি আর আমি একসাথে থাকবো,

ਜਾ ਕੋ ਭੇਦ ਨ ਪਾਵਤ ਕੋਊ ॥੪੬॥
jaa ko bhed na paavat koaoo |46|

'আপনি এবং আমাকে এখানে থাকতে দিন, যাতে কেউ জানতে না পারে' (46)

ਹੈ ਤੇ ਉਤਰ ਭਵਨ ਪਗ ਧਾਰਿਯੋ ॥
hai te utar bhavan pag dhaariyo |

(রাজা হোদি) ঘোড়া থেকে নেমে প্রাসাদে প্রবেশ করলেন

ਆਨਿ ਕੋਕਿਲਾ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰਿਯੋ ॥
aan kokilaa saath bihaariyo |

ঘোড়া থেকে নেমে তিনি তাঁর প্রাসাদে আসেন এবং কোকিলাকে সঙ্গে নিয়ে যান।

ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਬਹੁਰਿ ਉਠ ਗਯੋ ॥
bhog kamaae bahur utth gayo |

খাওয়া শেষ করে উঠে চলে গেল

ਦੁਤਯ ਦਿਵਸ ਪੁਨਿ ਆਵਤ ਭਯੋ ॥੪੭॥
dutay divas pun aavat bhayo |47|

তার সাথে প্রেম করার পরে, সে জায়গা ছেড়ে চলে যায় এবং পরের দিন আবার ফিরে আসে, (47)

ਤਬ ਮੈਨਾ ਯਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੀ ॥
tab mainaa yah bhaat bakhaanee |

তখন মনা এভাবে বললো,

ਕਾ ਕੋਕਿਲਾ ਤੂ ਭਈ ਅਯਾਨੀ ॥
kaa kokilaa too bhee ayaanee |

তখন ময়না (পাখি) বলল, 'কোকিলা তুমি বোকামি করছ কেন?'

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਤਾਹਿ ਹਨਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
yau sun bain taeh han ddaariyo |

(তার) এমন কথা শুনে তাকে মেরে ফেলল।

ਤਬ ਸੁਕ ਤਿਹ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੪੮॥
tab suk tih ih bhaat uchaariyo |48|

একথা শুনে সে তাকে মেরে ফেলল এবং তখন তোতাপাখি বলল, (48)

ਭਲੋ ਕਰਿਯੋ ਮੈਨਾ ਤੈ ਮਾਰੀ ॥
bhalo kariyo mainaa tai maaree |

তুমি আমাকে মেরে ভালোই করেছ

ਸਿੰਧ ਏਸ ਕੇ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੀ ॥
sindh es ke saath bihaaree |

'এটা ভালো যে তুমি ময়নাকে মেরেছ কারণ সে সিন্ধুর রাজাকে ভালবাসত।

ਮੋਕਹ ਕਾਢਿ ਹਾਥ ਪੈ ਲੀਜੈ ॥
mokah kaadt haath pai leejai |

আমাকে (খাঁচা থেকে) বের করে দাও এবং তোমার হাত ধরে রাখো

ਬੀਚ ਪਿੰਜਰਾ ਰਹਨ ਨ ਦੀਜੈ ॥੪੯॥
beech pinjaraa rahan na deejai |49|

'এখন তুমি আমাকে তোমার হাতে নাও এবং আমাকে খাঁচায় থাকতে দিও না।'(49)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

সোর্থা

ਜਿਨਿ ਰੀਸਾਲੂ ਧਾਇ ਇਹ ਠਾ ਪਹੁੰਚੈ ਆਇ ਕੈ ॥
jin reesaaloo dhaae ih tthaa pahunchai aae kai |

'পাছে, রাজা রাসলু এখানে আসে,

ਮੁਹਿ ਤੁਹਿ ਸਿੰਧੁ ਬਹਾਇ ਜਮਪੁਰ ਦੇਇ ਪਠਾਇ ਲਖਿ ॥੫੦॥
muhi tuhi sindh bahaae jamapur dee patthaae lakh |50|

'আমাদের (নদীতে) সিন্ধুতে নিক্ষেপ করে এবং আমাদেরকে মৃত্যুর ডোমেনে প্রেরণ করে।'(50)