শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 517


ਗਰਬ ਉਤੈ ਦਸ ਸੈ ਭੁਜ ਕੀਨੋ ॥
garab utai das sai bhuj keeno |

সেখানে সহস্রবাহু (সহস্রবাহু) অভিমান করে (মনে)।

ਮੈ ਬਰੁ ਮਹਾਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਲੀਨੋ ॥੨੧੮੪॥
mai bar mahaarudr te leeno |2184|

অন্যদিকে সহসারবাহু রুদ্র (শিব) থেকে বর পেয়ে অহংকারী হয়ে ওঠেন।2184।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਗਾਲ ਬਜਾਇ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਅਰੁ ਤਾਲ ਸਭੋ ਸੰਗਿ ਹਾਥਨ ਦੀਨੋ ॥
gaal bajaae bhalee bidh so ar taal sabho sang haathan deeno |

তিনি, নিজের প্রশংসা করে, সমস্ত হাতে তালি দিয়েছিলেন

ਜੈਸੇ ਲਿਖੀ ਬਿਧਿ ਬੇਦ ਬਿਖੈ ਤਿਹ ਭੂਪ ਤਿਹੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਤਪੁ ਕੀਨੋ ॥
jaise likhee bidh bed bikhai tih bhoop tihee bidh so tap keeno |

রাজা বৈদিক আদেশ অনুসারে তপস্যা করেছিলেন,

ਜਗਿ ਕਰੇ ਸਭ ਹੀ ਬਿਧਿ ਪੂਰਬ ਕਉਨ ਬਿਧਾਨ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਹੀਨੋ ॥
jag kare sabh hee bidh poorab kaun bidhaan binaa nahee heeno |

এবং বৈদিক রীতি অনুসারে যজ্ঞ করলেন

ਰੁਦ੍ਰ ਰਿਝਾਇ ਕਹਿਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁ ਹੋ ਕੁਟਵਾਰ ਇਹੀ ਬਰੁ ਲੀਨੋ ॥੨੧੮੫॥
rudr rijhaae kahiyo ih bhaat su ho kuttavaar ihee bar leeno |2185|

রুদ্রকে সন্তুষ্ট করার পর, তিনি প্রতিরক্ষামূলক শক্তির বর পেয়েছিলেন। 2185।

ਰੁਦ੍ਰ ਜਬੈ ਕੁਟਵਾਰ ਕਯੋ ਤਬ ਦੇਸਨਿ ਦੇਸਨ ਧਰਮ ਚਲਾਯੋ ॥
rudr jabai kuttavaar kayo tab desan desan dharam chalaayo |

রুদ্র বর দান করলে রাজা বিভিন্ন দেশে ধর্ম প্রতিষ্ঠা করেন

ਪਾਪ ਕੀ ਬਾਤ ਗਈ ਛਪ ਕੈ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਭੂਪਤਿ ਛਾਯੋ ॥
paap kee baat gee chhap kai sabh hee jag mai jas bhoopat chhaayo |

পাপ বাকি ছিল এবং রাজা সারা বিশ্বে প্রশংসিত হয়েছিল

ਸਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਕੈ ਬਸਿ ਭਏ ਅਰਿ ਅਉਰ ਕਿਹੂੰ ਨਹਿ ਸੀਸ ਉਠਾਯੋ ॥
satr trisool kai bas bhe ar aaur kihoon neh sees utthaayo |

সমস্ত শত্রু রাজার ত্রিশূলের নিয়ন্ত্রণে চলে আসে এবং ভয়ে কেউ মাথা তুলল না

ਲੋਗਨ ਤਉਨ ਸਮੈ ਜਗ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੨੧੮੬॥
logan taun samai jag mai kab sayaam bhanai at hee sukh paayo |2186|

কবি বলেছেন যে তার শাসনামলে জনগণ অত্যন্ত সুখী ছিল। 2186.

ਰੁਦ੍ਰ ਪ੍ਰਤਾਪ ਭਏ ਅਰਿ ਬਸਿ ਕਿਹੂੰ ਅਰਿ ਆਨ ਨ ਸੀਸ ਉਠਾਯੋ ॥
rudr prataap bhe ar bas kihoon ar aan na sees utthaayo |

রুদ্রের কৃপায় সকল শত্রু তার নিয়ন্ত্রণে আসে এবং কেউ মাথা তুলল না

ਕਰਿ ਲੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਇਹ ਪਾਇਨ ਊਪਰ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥
kar lai kab sayaam bhanai at hee ih paaein aoopar sees jhukaayo |

সবাই কর পরিশোধ করে তাঁর পায়ে প্রণাম করল

ਭੂਪ ਨ ਰੰਚਕ ਬਾਤ ਲਈ ਇਹ ਪਉਰਖ ਮੇਰੋ ਈ ਹੈ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
bhoop na ranchak baat lee ih paurakh mero ee hai lakh paayo |

রুদ্রের করুণার রহস্য না বুঝে রাজা ভাবলেন, এটা শুধুমাত্র তাঁরই ক্ষমতার কারণে।

ਪਉਰਖ ਭਯੋ ਭੁਜਦੰਡਨ ਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਜੁਧ ਹੀ ਕੋ ਬਰੁ ਮਾਗਨ ਧਾਯੋ ॥੨੧੮੭॥
paurakh bhayo bhujadanddan rudr te judh hee ko bar maagan dhaayo |2187|

অস্ত্রের শক্তির কথা চিন্তা করে তিনি যুদ্ধে বিজয়ের বর পাওয়ার জন্য শিবের কাছে গেলেন।2187।

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

সোর্থা

ਮੂਰਖ ਲਹਿਯੋ ਨ ਭੇਦੁ ਜੁਧੁ ਚਹਨਿ ਸਿਵ ਪੈ ਚਲਿਯੋ ॥
moorakh lahiyo na bhed judh chahan siv pai chaliyo |

মূর্খ পার্থক্য বুঝতে না পেরে যুদ্ধের ইচ্ছা নিয়ে শিবের কাছে গেল।

ਕਰਿ ਬਿਰਥਾ ਸਭ ਖੇਦਿ ਜਿਵ ਰਵਿ ਤਪ ਬਾਰੂ ਤਪੈ ॥੨੧੮੮॥
kar birathaa sabh khed jiv rav tap baaroo tapai |2188|

সূর্য দ্বারা উত্তপ্ত জ্বলন্ত বালির মতো, সেই মূর্খ রাজা, তার কৃপা রহস্য না বুঝে, যুদ্ধে বিজয়ের বর পাওয়ার জন্য শিবের কাছে গেলেন। 2188।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

শিবকে সম্বোধন করে রাজার বক্তৃতা: স্বয়্য

ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਇ ਕੈ ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਰੁਦ੍ਰ ਸੋ ਬੈਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥
sees nivaae kai prem badtaae kai yau nrip rudr so bain sunaavai |

রাজা মাথা নিচু করে ভালোবাসা বাড়িয়ে দিয়ে রুদ্রকে বললেন (বললেন)।

ਜਾਤ ਹੋ ਹਉ ਜਿਹ ਸਤ੍ਰ ਪੈ ਰੁਦ੍ਰ ਜੂ ਕੋਊ ਨ ਆਗੇ ਤੇ ਹਾਥ ਉਠਾਵੈ ॥
jaat ho hau jih satr pai rudr joo koaoo na aage te haath utthaavai |

মাথা নিচু করে রাজা স্নেহের সাথে রুদ্রকে (শিব) বললেন, "আমি যেখানেই যাই, কেউ আমার বিরুদ্ধে হাত তোলে না।

ਤਾ ਤੇ ਅਯੋਧਨ ਕਉ ਹਮਰੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਨੂਆ ਲਲਚਾਵੈ ॥
taa te ayodhan kau hamaro kab sayaam kahai manooaa lalachaavai |

কবি শ্যাম বলেন, সেজন্যই আমার মন লড়তে প্রলুব্ধ।

ਚਾਹਤ ਹੋ ਤੁਮ ਤੇ ਬਰੁ ਆਜ ਕੋਊ ਹਮਰੇ ਸੰਗ ਜੂਝ ਮਚਾਵੈ ॥੨੧੮੯॥
chaahat ho tum te bar aaj koaoo hamare sang joojh machaavai |2189|

আমার মন যুদ্ধ করার জন্য উদগ্রীব এবং আমি আপনাকে অনুরোধ করছি যে আমাকে বর দিন যাতে কেউ আমার সাথে যুদ্ধ করতে আসে।" 2189।

ਰੁਦ੍ਰ ਬਾਚ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ॥
rudr baach nrip so |

রাজাকে উদ্দেশ্য করে রুদ্রের বক্তৃতাঃ