শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1119


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਬਹੁਰਿ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਕੀ ਦਿਸਿ ਕੌ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
bahur cheen maacheen kee dis kau kiyo payaan |

তারপর এগিয়ে গেল চায়না মেশিনের দিকে।

ਲੈ ਲੌਂਡੀ ਰਾਜਾ ਮਿਲਿਯੋ ਸਾਹ ਸਿਕੰਦਰਹਿ ਆਨਿ ॥੧੫॥
lai lauanddee raajaa miliyo saah sikandareh aan |15|

পরে (সেখানে) রাজা সিকান্দার শাহ এক উপপত্নীর (মেয়ে) সাথে দেখা করতে আসেন। 15।

ਜੀਤਿ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਕੌ ਬਸਿ ਕੀਨੀ ਦਿਸਿ ਚਾਰਿ ॥
jeet cheen maacheen kau bas keenee dis chaar |

চীন যন্ত্রটি জয় করে এবং চার দিকেই উপনিবেশ স্থাপন করে।

ਬਹੁਰਿ ਸਮੁੰਦ ਮਾਪਨ ਨਿਮਿਤ ਮਨ ਮੈ ਕੀਯੋ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧੬॥
bahur samund maapan nimit man mai keeyo beechaar |16|

তখন সে মনে মনে ভাবল সমুদ্র মাপবে (অর্থ জয়)। 16.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਵੁਲੰਦੇਜਿਯਨ ਜੀਤਿ ਅੰਗਰੇਜਿਯਨ ਕੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
vulandejiyan jeet angarejiyan kau maariyo |

ডাচদের পরাজিত করে ব্রিটিশদের হত্যা করে।

ਮਛਲੀ ਬੰਦਰ ਮਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਹੁਗਲਿਯਹਿ ਉਜਾਰਿਯੋ ॥
machhalee bandar maar bahur hugaliyeh ujaariyo |

মাছের বানরকে জয় করার পর তিনি হুগলী বানরকে পরাজিত করেন।

ਕੋਕ ਬੰਦਰ ਕੌ ਜੀਤਿ ਗੂਆ ਬੰਦਰ ਹੂੰ ਲੀਨੋ ॥
kok bandar kau jeet gooaa bandar hoon leeno |

কোক বানরকে পরাজিত করেন এবং তারপর হারানো বানরকে বশ করেন।

ਹੋ ਹਿਜਲੀ ਬੰਦਰ ਜਾਇ ਬਿਜੈ ਦੁੰਦਭਿ ਕਹ ਦੀਨੋ ॥੧੭॥
ho hijalee bandar jaae bijai dundabh kah deeno |17|

(অতঃপর) হিজলী বন্দরে গিয়ে বিজয়ের গান বাজালেন। 17.

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਮਾਪਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਤਲ ਕੌ ਗਯੋ ॥
saat samundran maap prithee tal kau gayo |

সাত সমুদ্র পেরিয়ে তিনি পটল লোকায় ('পৃথিবী তাল') যান।

ਜੀਤਿ ਰਸਾਤਲ ਸਾਤ ਸ੍ਵਰਗ ਕੋ ਮਗ ਲਿਯੋ ॥
jeet rasaatal saat svarag ko mag liyo |

তিনি সাতটি জগত জয় করে স্বর্গের পথ ধরলেন।

ਇੰਦ੍ਰ ਸਾਥ ਹੂੰ ਲਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਕੈ ॥
eindr saath hoon lariyo adhik ris tthaan kai |

তিনি প্রচন্ড ক্রোধে ইন্দ্রের সাথে যুদ্ধ করেন।

ਹੋ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਤਲ ਮਾਝ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਆਨਿ ਕੈ ॥੧੮॥
ho bahur prithee tal maajh pragattiyo aan kai |18|

তখন পৃথ্বী পৃথিবীতে আবির্ভূত হলেন। 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਲੋਕ ਚੌਦਹੂੰ ਬਸਿ ਕੀਏ ਜੀਤਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਲੀਨ ॥
lok chauadahoon bas kee jeet prithee sabh leen |

সমগ্র পৃথিবী জয় করার পর তিনি চৌদ্দ জনের বসবাস করেন।

ਬਹੁਰਿ ਰੂਸ ਕੇ ਦੇਸ ਕੀ ਓਰ ਪਯਾਨੋ ਕੀਨ ॥੧੯॥
bahur roos ke des kee or payaano keen |19|

এরপর তিনি রাশিয়া চলে যান। 19.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਬੀਰਜ ਸੈਨ ਰੂਸ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
beeraj sain roos ko raajaa |

বির্জ সান ছিলেন রাশিয়ার রাজা

ਜਾ ਤੇ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਸੋ ਭਾਜਾ ॥
jaa te mahaa rudr so bhaajaa |

যা থেকে মহা রুদ্রও পালিয়ে যায়।

ਜਬ ਤਿਨ ਸੁਨ੍ਯੋ ਸਿਕੰਦਰ ਆਯੋ ॥
jab tin sunayo sikandar aayo |

সে যখন শুনল আলেকজান্ডার এসেছে

ਆਨਿ ਅਗਮਨੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥੨੦॥
aan agamanai judh machaayo |20|

তাই তিনি এগিয়ে গিয়ে যুদ্ধ শুরু করলেন। 20।

ਤਹਾ ਯੁਧ ਗਾੜੋ ਅਤਿ ਮਾਚਿਯੋ ॥
tahaa yudh gaarro at maachiyo |

খুব তিক্ত যুদ্ধ হয়েছিল

ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਣ ਏਕ ਸੁਭਟ ਨਹਿ ਬਾਚਿਯੋ ॥
bin brin ek subhatt neh baachiyo |

এবং একটি যোদ্ধা অক্ষত রাখা হয়নি.

ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਇਕ ਜਤਨ ਬਨਾਯੋ ॥
haar pare ik jatan banaayo |

(যখন তারা সবাই) হারাতে শুরু করে, তারপর একটি প্রচেষ্টা করেছে।

ਦੈਤ ਹੁਤੋ ਇਕ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੨੧॥
dait huto ik taeh bulaayo |21|

(সেখানে) এক দৈত্য থাকতেন, তাকে ডাকা হত। 21।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਕੁਹਨ ਪੋਸਤੀ ਤਨ ਧਰੇ ਆਵਤ ਭਯੋ ਬਜੰਗ ॥
kuhan posatee tan dhare aavat bhayo bajang |

বুড়ো ('কুহন') পোস্টিন বডি মাউন্ট করা (সেই দৈত্য) যুদ্ধ করতে এসেছিল।

ਜਨੁਕ ਲਹਿਰ ਦਰਿਯਾਵ ਤੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਬਡੋ ਨਿਹੰਗ ॥੨੨॥
januk lahir dariyaav te nikasiyo baddo nihang |22|

(মনে হচ্ছিল) যেন নদীর ঢেউ থেকে একটা বড় কুমির বেরিয়ে এসেছে। 22।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਜੋ ਕਬਹੂੰ ਕਰ ਕੋ ਬਲ ਕਰੈ ॥
jo kabahoon kar ko bal karai |

সে যদি কখনো হাতের জোর নেয়

ਹਾਥ ਭਏ ਹੀਰਾ ਮਲਿ ਡਰੈ ॥
haath bhe heeraa mal ddarai |

তারপর হাতে একটা হীরা দিতেন।

ਜਹਾ ਕੂਦਿ ਕਰਿ ਕੋਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥
jahaa kood kar kop dikhaavai |

যেখানে লাফ দিয়ে রাগ প্রকাশ করা হয়,

ਤੌਨੈ ਠੌਰ ਕੂਪ ਪਰਿ ਜਾਵੈ ॥੨੩॥
tauanai tthauar koop par jaavai |23|

একটা গভীর গর্ত হবে। 23।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਏਕ ਗਦਾ ਕਰ ਮੈ ਧਰੈ ਔਰਨ ਫਾਸੀ ਪ੍ਰਾਸ ॥
ek gadaa kar mai dharai aauaran faasee praas |

(তিনি) এক হাতে একটি গদা এবং (ধরা) অন্য হাতে একটি ফাঁস এবং একটি কুড়াল।

ਪਾਚ ਸਹਸ੍ਰ ਸ੍ਵਾਰ ਤੇ ਮਾਰਤ ਤਾ ਕੌ ਤ੍ਰਾਸੁ ॥੨੪॥
paach sahasr svaar te maarat taa kau traas |24|

তার (নিছক) ভয় পাঁচ হাজার সৈন্যকে হত্যা করত। 24.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਜਾ ਕੌ ਐਂਚ ਗਦਾ ਕੀ ਮਾਰੈ ॥
jaa kau aainch gadaa kee maarai |

কে গদা দিয়ে টেনে মারতো,

ਤਾ ਕੋ ਮੂੰਡ ਫੋਰ ਹੀ ਡਾਰੈ ॥
taa ko moondd for hee ddaarai |

তার মাথা ফুটে উঠত।

ਰਿਸ ਭਰਿ ਪਵਨ ਬੇਗਿ ਜ੍ਯੋਂ ਧਾਵੈ ॥
ris bhar pavan beg jayon dhaavai |

রাগে পূর্ণ হলে সে বাতাসের মতো নড়ে,

ਪਤ੍ਰਨ ਜ੍ਯੋਂ ਛਤ੍ਰਿਯਨ ਭਜਾਵੈ ॥੨੫॥
patran jayon chhatriyan bhajaavai |25|

তাই তিনি চিঠির মতো ছাতা তাড়িয়ে দিতেন (অর্থাৎ উড়িয়ে দিতেন)। 25।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਬੀਰ ਖਪਾਏ ॥
bhaat bhaat tin beer khapaae |

তিনি বিভিন্ন নায়কদের জীর্ণ করেছিলেন,

ਮੋ ਪਹਿ ਤੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਗਨਾਏ ॥
mo peh te neh jaat ganaae |

যা আমার দ্বারা গণনা করা যাবে না।

ਜੌ ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮਨ ਹ੍ਯਾਂ ਧਰਿਯੈ ॥
jau tin ke naaman hayaan dhariyai |

আমি যদি এখানে তাদের নাম লিখি

ਏਕ ਗ੍ਰੰਥ ਇਨਹੀ ਕੋ ਭਰਿਯੈ ॥੨੬॥
ek granth inahee ko bhariyai |26|

তাহলে একটি বই শুধু তাদের দিয়েই পূর্ণ হবে। 26.

ਮਤ ਕਰੀ ਤਾ ਕੇ ਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥
mat karee taa ke par ddaariyo |

তার উপর একটি মাতাল হাতি ('কারি') ছেড়ে দেওয়া হয়েছিল।

ਸੋ ਤਿਨ ਐਂਚ ਗਦਾ ਸੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
so tin aainch gadaa so maariyo |

তাকে গদা দিয়ে হত্যা করেছে।