শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 61


ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਮਾਰੇ ॥
tahaa beer banke bhalee bhaat maare |

সেখানে বাঁকে যোদ্ধাদের ভালোভাবে হত্যা করে।

ਬਚੇ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ਕੇ ਸਿਪਾਹੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੦॥
bache praan lai ke sipaahee sidhaare |10|

তিনি বেশ কিছু করুণাময় যোদ্ধাকে হত্যা করেছিলেন, পূর্ণ শক্তিতে যে সৈন্যরা বেঁচে গিয়েছিল, তাদের জীবন বাঁচানোর জন্য পালিয়ে গিয়েছিল।

ਤਹਾ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਕੀਨੇ ਅਖਾਰੇ ॥
tahaa saah sangraam keene akhaare |

সেখানে সাঙ্গো শাহ একটি আখড়া তৈরি করেন (যুদ্ধের কীর্তি প্রদর্শনের জন্য)।

ਘਨੇ ਖੇਤ ਮੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਲਤਾਰੇ ॥
ghane khet mo khaan khoonee lataare |

সেখানে (সাঙ্গো) শাহ যুদ্ধক্ষেত্রে তার বীরত্ব প্রদর্শন করেন এবং অনেক রক্তাক্ত খানকে পায়ের নিচে পদদলিত করেন।

ਨ੍ਰਿਪੰ ਗੋਪਲਾਯੰ ਖਰੋ ਖੇਤ ਗਾਜੈ ॥
nripan gopalaayan kharo khet gaajai |

(সে সময় গুলেরিয়া) রাজা গোপাল যুদ্ধক্ষেত্রে দাঁড়িয়ে গর্জন করছিলেন

ਮ੍ਰਿਗਾ ਝੁੰਡ ਮਧਿਯੰ ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਰਾਜੇ ॥੧੧॥
mrigaa jhundd madhiyan mano singh raaje |11|

গুলেরিয়ার রাজা গোপাল মাঠে দৃঢ়ভাবে দাঁড়ালেন এবং হরিণের পালের মধ্যে সিংহের মতো গর্জন করলেন।

ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ਹਰੀ ਚੰਦ ਕੋਪ੍ਰਯੋ ॥
tahaa ek beeran haree chand koprayo |

তখন এক যোদ্ধা হরিচাঁদ রেগে যান

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਖੇਤ ਮੋ ਪਾਵ ਰੋਪ੍ਰਯੋ ॥
bhalee bhaat so khet mo paav roprayo |

সেখানে প্রচণ্ড ক্রোধে যোদ্ধা হরিচাঁদ অত্যন্ত দক্ষতার সঙ্গে যুদ্ধক্ষেত্রে অবস্থান নেন।

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੇ ਤੀਰ ਤੀਖੇ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
mahaa krodh ke teer teekhe prahaare |

(তিনি) খুব রেগে গেলেন এবং ধারালো তীর নিক্ষেপ করলেন

ਲਗੈ ਜੌਨਿ ਕੇ ਤਾਹਿ ਪਾਰੈ ਪਧਾਰੇ ॥੧੨॥
lagai jauan ke taeh paarai padhaare |12|

তিনি প্রচণ্ড ক্রোধে তীক্ষ্ণ তীর নিক্ষেপ করেন এবং যেই আঘাতপ্রাপ্ত হয় সে অন্য জগতে চলে যায়।12।

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

রাসাভাল স্তবক

ਹਰੀ ਚੰਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
haree chand krudhan |

হরিচাঁদ রেগে গেল

ਹਨੇ ਸੂਰ ਸੁਧੰ ॥
hane soor sudhan |

হরি চাঁদ (হান্দুরিয়া) প্রচণ্ড ক্রোধে, উল্লেখযোগ্য বীরদের হত্যা করেছিল।

ਭਲੇ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
bhale baan baahe |

তিনি তীরের ভাল ফলন করেছিলেন

ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥੧੩॥
badde sain gaahe |13|

তিনি দক্ষতার সাথে একটি তীর নিক্ষেপ করেছিলেন এবং প্রচুর বাহিনীকে হত্যা করেছিলেন।

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

(তিনি) রৌদা রসে (সম্পূর্ণ) মগ্ন ছিলেন,

ਮਹਾ ਲੋਹ ਮਾਚੇ ॥
mahaa loh maache |

তিনি অস্ত্রের ভয়ঙ্কর কৃতিত্বে নিমগ্ন ছিলেন।

ਹਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
hane sasatr dhaaree |

(তিনি) অস্ত্রধারীদের হত্যা করেছিলেন

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥੧੪॥
litte bhoop bhaaree |14|

সশস্ত্র যোদ্ধাদের হত্যা করা হচ্ছিল এবং মহান রাজারা মাটিতে লুটিয়ে পড়েছিলেন।

ਤਬੈ ਜੀਤ ਮਲੰ ॥
tabai jeet malan |

তারপর (আমাদের নায়ক) জিৎ মল

ਹਰੀ ਚੰਦ ਭਲੰ ॥
haree chand bhalan |

বল নিচ্ছেন হরিচাঁদ

ਹ੍ਰਿਦੈ ਐਂਚ ਮਾਰਿਯੋ ॥
hridai aainch maariyo |

হৃদয়ে আঘাত করেছে

ਸੁ ਖੇਤੰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
su khetan utaariyo |15|

তারপর জিত মাল লক্ষ্য করে হরিচাঁদকে তার বর্শা দিয়ে মাটিতে ফেলে দেয়।

ਲਗੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥
lage beer baanan |

বীর-যোদ্ধারা তীর পায়

ਰਿਸਿਯੋ ਤੇਜਿ ਮਾਣੰ ॥
risiyo tej maanan |

তীরের আঘাতে যোদ্ধা রক্তে লাল হয়ে গেল।

ਸਮੂਹ ਬਾਜ ਡਾਰੇ ॥
samooh baaj ddaare |

তারা সব ঘোড়া ছাড়া

ਸੁਵਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੬॥
suvaragan sidhaare |16|

তাদের ঘোড়া অনুভব করে এবং তারা স্বর্গে চলে যায়।

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ভুজং প্রয়াআত স্তবক

ਖੁਲੈ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਖੁਰਾਸਾਨ ਖਗੰ ॥
khulai khaan khoonee khuraasaan khagan |

রক্তপিপাসু পাঠানরা খুরাসানের খালি তরবারি (ধারালো) নিয়েছিল।

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ਉਠੀ ਝਾਲ ਅਗੰ ॥
paree sasatr dhaaran utthee jhaal agan |

রক্তপিপাসু খানদের হাতে ছিল খোরাসানের তরবারি, যার ধারালো ধার আগুনের মতো জ্বলছিল।

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrake |

সেখানে তীরের ভিড় (আকাশে) এবং ধনুক কাঁপতে লাগল।

ਗਿਰੇ ਬਾਜ ਤਾਜੀ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥੧੭॥
gire baaj taajee lage dheer dhake |17|

ধনুক তীরের ভলি ছুঁড়ে ঝাঁকে ঝাঁকে ঝাঁকে ঝাঁকে, দুর্দান্ত ঘোড়াগুলি প্রবল আঘাতে পড়ে গেল।17।

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bajee bher bhunkaar dhuke nagaare |

ঘণ্টা গুনগুন করছিল আর ঘণ্টা বাজছিল।

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕਾਰੇ ॥
duhoon or te beer banke bakaare |

ভেরী বেজে উঠল এবং বাদ্যযন্ত্রের পাইপ বাজানো হল, সাহসী যোদ্ধারা উভয় দিক থেকে বজ্রধ্বনি করল।

ਕਰੇ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
kare baahu aaghaat sasatran prahaaran |

তারা তাদের হাত বাড়িয়ে অস্ত্র দিয়ে আঘাত করত

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਚਾਵਡੀ ਚੀਤਕਾਰੰ ॥੧੮॥
ddakee ddaakanee chaavaddee cheetakaaran |18|

এবং তাদের শক্তিশালী অস্ত্র (শত্রু) আঘাত করে, ডাইনিরা তাদের তৃপ্তির জন্য রক্ত পান করেছিল এবং ভয়ঙ্কর শব্দ তৈরি করেছিল।18।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਕਹਾ ਲਗੇ ਬਰਨਨ ਕਰੌ ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਅਪਾਰ ॥
kahaa lage baranan karau machiyo judh apaar |

আমি কতদূর মহান যুদ্ধ বর্ণনা করব?

ਜੇ ਲੁਝੇ ਜੁਝੇ ਸਬੈ ਭਜੇ ਸੂਰ ਹਜਾਰ ॥੧੯॥
je lujhe jujhe sabai bhaje soor hajaar |19|

যারা যুদ্ধ করেছে তারা শাহাদাত বরণ করেছে, হাজার হাজার পালিয়ে গেছে। 19.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ভুজং প্রয়াত স্তবক

ਭਜਿਯੋ ਸਾਹ ਪਾਹਾੜ ਤਾਜੀ ਤ੍ਰਿਪਾਯੰ ॥
bhajiyo saah paahaarr taajee tripaayan |

(অবশেষে) পাহাড়ি রাজা (ফাতিহ শাহ) ঘোড়াটিকে হত্যা করে পালিয়ে যান।

ਚਲਿਯੋ ਬੀਰੀਯਾ ਤੀਰੀਯਾ ਨ ਚਲਾਯੰ ॥
chaliyo beereeyaa teereeyaa na chalaayan |

পাহাড়ি সর্দার তার ঘোড়াকে ছুড়ে ফেলে পালিয়ে গেল, যোদ্ধারা তাদের তীর না ফেলেই চলে গেল।

ਜਸੋ ਡਢਵਾਲੰ ਮਧੁਕਰ ਸੁ ਸਾਹੰ ॥
jaso ddadtavaalan madhukar su saahan |

(তার পরে) জাসো ওয়ালিয়া ও দাদওয়ালিয়া মধুকর শাহ (যুদ্ধে দাঁড়াতে পারেননি এবং)

ਭਜੇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਕੈ ਸੁ ਸਾਰੀ ਸਿਪਾਹੰ ॥੨੦॥
bhaje sang lai kai su saaree sipaahan |20|

যসওয়াল এবং দাধওয়ালের প্রধানরা, যারা যুদ্ধ করছিল (ময়দানে), তাদের সমস্ত সৈন্য নিয়ে চলে গেল।20।

ਚਕ੍ਰਤ ਚੌਪਿਯੋ ਚੰਦ ਗਾਜੀ ਚੰਦੇਲੰ ॥
chakrat chauapiyo chand gaajee chandelan |

বিস্মিত (এই অবস্থা দেখে), যোদ্ধা চান্দেলিয়া (রাজা) উত্তেজিত হয়ে উঠলেন।

ਹਠੀ ਹਰੀ ਚੰਦੰ ਗਹੇ ਹਾਥ ਸੇਲੰ ॥
hatthee haree chandan gahe haath selan |

চন্দেলের রাজা হতবাক হয়ে গেলেন, যখন অদম্য হরিচাঁদ তার হাতে বর্শা ধরলেন।

ਕਰਿਯੋ ਸੁਆਮ ਧਰਮ ਮਹਾ ਰੋਸ ਰੁਝਿਯੰ ॥
kariyo suaam dharam mahaa ros rujhiyan |

জেনারেল হিসেবে দায়িত্ব পালন করে তিনি প্রচণ্ড ক্ষোভে ভরা ছিলেন

ਗਿਰਿਯੋ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਇਸੋ ਸੂਰ ਜੁਝਿਯੰ ॥੨੧॥
giriyo ttook ttook hvai iso soor jujhiyan |21|

তার সামনে যারা এসেছিল, তারা টুকরো টুকরো হয়ে পড়ে (মাঠে)।