শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 251


ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮ ਸੈਨਾ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
raagarradang raam sainaa su krudh |

রামের সেনাবাহিনীর ক্রুদ্ধ যোদ্ধারা

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜ੍ਵਾਨ ਜੁਝੰਤ ਜੁਧ ॥
jaagarradang jvaan jujhant judh |

এ দিকে রামের সৈন্যবাহিনীর যোদ্ধারা প্রচণ্ড ক্রোধে যুদ্ধ করতে থাকে

ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਿਸਾਣ ਨਵ ਸੈਨ ਸਾਜ ॥
naagarradang nisaan nav sain saaj |

সেনাবাহিনী 'মাকারছ' (নাম) নতুন স্লোগান দেয়।

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮੂੜ ਮਕਰਾਛ ਗਾਜ ॥੪੮੫॥
maagarradang moorr makaraachh gaaj |485|

মূর্খ মাকরছ বজ্রপাত করে, তার নতুন ব্যানার বহন করে।485.

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਅਤਕਾਇ ਵੀਰ ॥
aagarradang ek atakaae veer |

একজন যোদ্ধা (নামের)

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰੋਸ ਕੀਨੇ ਗਹੀਰ ॥
raagarradang ros keene gaheer |

অসুর বাহিনীর মধ্যে আতকায়ে নামে এক রাক্ষস ছিল, যে প্রচণ্ড ক্রোধ নিয়ে ছুটে এসেছিল

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਹੁਕੇ ਅਨੇਕ ॥
aagarradang ek huke anek |

যে এক সঙ্গে অনেক (বীর) চ্যালেঞ্জার.

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸਿੰਧ ਬੇਲਾ ਬਿਬੇਕ ॥੪੮੬॥
saagarradang sindh belaa bibek |486|

অনেক যোদ্ধা তার মুখোমুখি হলেন এবং বৈষম্যহীন বুদ্ধি নিয়ে যুদ্ধ করতে লাগলেন।

ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੀਰ ਛੁਟੈ ਅਪਾਰ ॥
taagarradang teer chhuttai apaar |

অপরিমেয় তীর নির্গত হয়

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੂੰਦ ਬਨ ਦਲ ਅਨੁਚਾਰ ॥
baagarradang boond ban dal anuchaar |

বৃষ্টির ফোঁটার মতো তীরের বিশাল বর্ষণ হল

ਆਗੜਦੰਗ ਅਰਬ ਟੀਡੀ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
aagarradang arab tteeddee pramaan |

(পদাতিক) রথবিহীন ফড়িংয়ের মতো

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਾਰ ਚੀਟੀ ਸਮਾਨ ॥੪੮੭॥
chaagarradang chaar cheettee samaan |487|

সেনাবাহিনীকে পঙ্গপাল এবং পিঁপড়ার মতো লাগছিল।487.

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰ ਬਾਹੁੜੇ ਨੇਖ ॥
baagarradang beer baahurre nekh |

কাছে এসেছেন অনেক নায়ক

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਧ ਅਤਕਾਇ ਦੇਖ ॥
jaagarradang judh atakaae dekh |

যোদ্ধারা তাকে যুদ্ধ দেখতে দেখতে আতকায়ের কাছে পৌঁছে যায়।

ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੇਵ ਜੈ ਜੈ ਕਹੰਤ ॥
daagarradang dev jai jai kahant |

দেবতারা করছে জয় জয় কার

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਪ ਧਨ ਧਨ ਭਨੰਤ ॥੪੮੮॥
bhaagarradang bhoop dhan dhan bhanant |488|

দেবতারা তাকে সাধুবাদ জানালেন এবং রাজা উচ্চারণ করলেন ���ব্র্যাভো, ব্রাভো!���.488।

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕਹਕ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
kaagarradang kahak kaalee karaal |

কালী প্রচন্ড হাসতে হাসতে হিমশিম খাচ্ছেন।

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੂਹ ਜੁਗਣ ਬਿਸਾਲ ॥
jaagarradang jooh jugan bisaal |

ভয়ঙ্কর দেবী কালী চিৎকার করতে লাগলেন এবং প্রচুর যোগিনী যুদ্ধক্ষেত্রে বিচরণ করলেন।

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਅਨੰਤ ॥
bhaagarradang bhoot bhairo anant |

আর অনন্ত ভাইরোতে ভূত

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣੰ ਕਰੰਤ ॥੪੮੯॥
saagarradang sron paanan karant |489|

অগণিত ভৈরব ও ভূত রক্ত পান করতে লাগল।

ਡਾਗੜਦੰਗ ਡਉਰ ਡਾਕਣ ਡਹਕ ॥
ddaagarradang ddaur ddaakan ddahak |

ডাকপিয়ন ডুগ-ডুগ ডরু খেলতেন।

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕ੍ਰੂਰ ਕਾਕੰ ਕਹਕ ॥
kaagarradang kraoor kaakan kahak |

ভ্যাম্পায়ারদের ট্যাবার বেজে উঠল এবং অশুভ কাক ডাকতে লাগল

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਤ੍ਰ ਚਾਵਡੀ ਚਿਕਾਰ ॥
chaagarradang chatr chaavaddee chikaar |

চার দিকে ডাইনিরা চিৎকার করছিল

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਡਾਰਤ ਧਮਾਰ ॥੪੯੦॥
bhaagarradang bhoot ddaarat dhamaar |490|

চার দিকে শকুনের চিৎকার ও লাফালাফি এবং ভূত ও শয়তানের লাফালাফি শোনা ও দেখা গেছে।490।

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

হোহা স্তানজা

ਟੁਟੇ ਪਰੇ ॥
ttutte pare |

(যোদ্ধা) ভেঙে পড়ল

ਨਵੇ ਮੁਰੇ ॥
nave mure |

কিন্তু ফিরে যাননি।

ਅਸੰ ਧਰੇ ॥
asan dhare |

(তারা) তলোয়ার ধারণ করছিল

ਰਿਸੰ ਭਰੇ ॥੪੯੧॥
risan bhare |491|

যোদ্ধারা দুর্বলতা অনুভব করে এবং তারপর শক্তি ফিরে পায় এবং ক্রোধে তাদের তরবারি ধরে ফেলে।

ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
chhutte saran |

(যোদ্ধারা) তীর ছুড়ে,

ਚਕਿਯੋ ਹਰੰ ॥
chakiyo haran |

শিব তাদের দেখে অবাক।

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥
rukee disan |

সব দিক থেমে গেছে।

ਚਪੇ ਕਿਸੰ ॥੪੯੨॥
chape kisan |492|

তীর ছুড়তে দেখে মেঘরা বিস্ময় প্রকাশ করল কারণ তীরগুলির সমস্ত দিক বাধা হয়ে গেল।492।

ਛੁਟੰ ਸਰੰ ॥
chhuttan saran |

রাগে ভরা

ਰਿਸੰ ਭਰੰ ॥
risan bharan |

তীর নিক্ষেপ করুন

ਗਿਰੈ ਭਟੰ ॥
girai bhattan |

আর আটারির মতো

ਜਿਮੰ ਅਟੰ ॥੪੯੩॥
jiman attan |493|

ক্রোধে তীর ছুঁড়ে যাচ্ছে এবং যোদ্ধারা মাটির মতো মাটিতে পড়ে যাচ্ছে।

ਘੁਮੇ ਘਯੰ ॥
ghume ghayan |

ভয়ে ভরা ভয়

ਭਰੇ ਭਯੰ ॥
bhare bhayan |

তারা ঝেরি খায়।

ਚਪੇ ਚਲੇ ॥
chape chale |

অনেক মহান নায়ক

ਭਟੰ ਭਲੇ ॥੪੯੪॥
bhattan bhale |494|

ভীত যোদ্ধারা, ঘুরে বেড়াতে গিয়ে আহত হচ্ছে এবং মহান বীররা দ্রুত উড়ছে।494।

ਰਟੈਂ ਹਰੰ ॥
rattain haran |

রাগে জ্বলছে

ਰਿਸੰ ਜਰੰ ॥
risan jaran |

শিব কথা বলেন।

ਰੁਪੈ ਰਣੰ ॥
rupai ranan |

আহত সৈন্যরা ঘুরে বেড়াচ্ছে

ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
ghume branan |495|

তারা মনে মনে ঈর্ষা নিয়ে শত্রুদের বধ করার জন্য শিবের নাম উচ্চারণ করছে এবং তারা ভয়ে ময়দানে আঁটকে আছে।

ਗਿਰੈਂ ਧਰੰ ॥
girain dharan |

নায়করা পৃথিবীতে পড়ে যায়,

ਹੁਲੈਂ ਨਰੰ ॥
hulain naran |

পৃথিবীতে অসুরের পতনে মানুষ আনন্দিত হচ্ছে

ਸਰੰ ਤਛੇ ॥
saran tachhe |

তীর দ্বারা অনুসরণ করা হয়.