শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

রুয়ামাল স্তবক

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

দেবতাদের শত্রুরা (দানব) দুর্বল অবস্থায় পালাতে শুরু করে।

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

রাক্ষসরা আহত ও দুর্বল হয়ে পালিয়ে যেতে লাগল এবং সেই সময় অন্ধকাসুর ঢোল বাজিয়ে যুদ্ধক্ষেত্রের দিকে এগিয়ে গেল।

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

ত্রিশূল, তলোয়ার, তীর এবং অন্যান্য অস্ত্র ও অস্ত্র দিয়ে আঘাত করা হয়েছিল এবং যোদ্ধারা দোল খেয়ে পড়ে গিয়েছিল।

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

দেখে মনে হচ্ছিল নাচের অনুষ্ঠান এবং কৌতুকপূর্ণ বিনোদন।

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

সেখানে (যুদ্ধক্ষেত্রে) বর্শা এবং তীর ও তরবারির অনেক আঘাত ছিল।

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

তলোয়ার-তীরের আঘাতে যুদ্ধক্ষেত্রে আতঙ্ক ছড়িয়ে পড়ে এবং তাদের অস্ত্রের আঘাতে যোদ্ধারা সৈন্যবাহিনীকে আলোড়িত করে।

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

কোথাও অঙ্গহীন যোদ্ধা আবার কোথাও রক্তে নিমজ্জিত সম্পূর্ণ দেহ

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

যে যোদ্ধারা শাহাদাত বরণ করেছিলেন, তাদের সন্ধান করার পর স্বর্গীয় কন্যাদের বিয়ে করছেন।

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

কোথাও অগণিত রথ, বর্ম, ঘোড়া, রথ, সারথি ও রাজারা শুয়ে ছিলেন।

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

বস্ত্র, রথ, রথ-সওয়ার এবং অনেক ঘোড়া এদিক-ওদিক পড়ে আছে এবং যুদ্ধক্ষেত্রে রক্তের ভয়ঙ্কর স্রোত বয়ে যাচ্ছে।

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

কোথাও শয্যাবিশিষ্ট ঘোড়া আর হাতি কাটা পড়ে আছে

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

কোথাও কোথাও যোদ্ধাদের স্তূপ পড়ে আছে একটি শত্রুও বেঁচে নেই।

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

অনন্ত সুজিতের ঘোড়াগুলো রাজাদের পিছলে চলে যাচ্ছিল সেখান থেকে।

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

রাজারা তাদের শয্যাবিশিষ্ট ঘোড়া ও হাতি পরিত্যাগ করে চলে গেছেন এবং দেবতা শিব খুব জোরে চিৎকার করে বলবান যোদ্ধাদের ধ্বংস করেছেন।

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

হাতে অস্ত্র রাখতে ভুলে গিয়ে ছুটে যেত একগুঁয়ে যোদ্ধা।

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

সাহসী যোদ্ধারাও তাদের অস্ত্র ত্যাগ করে চলে গেছে, তাদের ধনুক, তীর এবং ইস্পাতের বর্ম ফেলে রেখে।

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

রাগান্বিত আয়াত:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

যত যোদ্ধা ছুটে এসেছিল,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

শিব বধ করেছেন অনেককে।

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

আরও অনেকে আক্রমণ করবে,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

যে সমস্ত যোদ্ধা তার সামনে যায়, রুদ্র তাদের সবাইকে ধ্বংস করে, যারা অগ্রসর হবে তাদেরও শিব ধ্বংস করবেন।21।

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

তারা অন্ধভাবে দৌড়াচ্ছিল।

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

অন্ধ (মাথাবিহীন) কাণ্ড যুদ্ধক্ষেত্রে উঠছে এবং বিশেষ তীর বর্ষণ করছে।

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

অনন্ত হয়ে ওঠে বিচরণকারী যোদ্ধা

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

অগণিত যোদ্ধা, তাদের ধনুক থেকে তীর নিক্ষেপ তাদের বীরত্বের প্রমাণ প্রদর্শন করছে।

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

রাসাভাল স্তবক

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

বর্ম ও বর্মে সুশোভিত

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

ইস্পাত-বর্মে সজ্জিত যোদ্ধারা চার দিকে বজ্রপাত করছে।

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(তিনি) এমন একজন সাহসী মানুষ ছিলেন

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

অদম্য পরাক্রমশালী বীররা অপ্রতিরোধ্য।23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

ভয়ানক শব্দে ঘণ্টা বেজে উঠল,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

বাদ্যযন্ত্রের ভয়ঙ্কর শব্দ শোনা যাচ্ছে এবং শয্যাবিশিষ্ট যোদ্ধাদের দেখা যাচ্ছে।

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(তারা) বিকল্পের মত শোনাচ্ছিল

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

ধনুক মেঘের বজ্রপাতের মত কর্কশ করছে।24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

দেবতারাও বড় আকারের ধনুক পরেছেন

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

দেবতারাও ধনুক ধরে নড়ছে,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(তাদের দেখে) সমস্ত যোদ্ধা আনন্দিত হল

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

এবং সমস্ত সাহসী যোদ্ধারা খুশি হয়ে তাদের তীর বর্ষণ করছে।25।

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

(যোদ্ধাদের) হাতে তীর ছিল

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

তাদের হাতে তাদের ধনুক ধরে, অত্যধিক গৌরবময় এবং গর্বিত যোদ্ধারা এগিয়ে গেছে,

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

কাটা-কাট (অস্ত্র) চলছিল

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

এবং তাদের অস্ত্রের ঝনঝন শব্দে শত্রুদের মৃতদেহ দুই ভাগে বিভক্ত করা হচ্ছে।

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

রুদ্র রাগে ভরা

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

রুদ্রের ক্রোধ দেখে দুর্বল রাক্ষসরা পালিয়ে যাচ্ছে।

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

মহান যোদ্ধারা গর্জন করছিল,

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

তাদের অস্ত্রশস্ত্রে সজ্জিত, তারা পরাক্রমশালী যোদ্ধারা বজ্রপাত করছে।27।

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

(ওই বীরদের) হাতে বর্শা ছিল।