Sri Dasam Granth

Sivu - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

RUAAMAL STANZA

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

Jumalien viholliset (demonit) alkoivat paeta heikkouden tilassa.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

Haavoittuneet ja heikentyneet demonit alkoivat juosta karkuun ja tuolloin Andhakasura rumpuja kaikuvana kääntyi ja siirtyi kohti taistelukenttää.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

Iskuja lyötiin kolmihampailla, miekoilla, nuolilla ja muilla aseilla ja aseilla, ja soturit heiluivat ja kaatui

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

Näytti siltä, että siellä oli tanssiohjelmaa ja rakkautta ajanvietettä.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

Siellä (taistelukentällä) kuului paljon keihää (työntöjä) ja nuolien ja miekkojen iskuja.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

Miekkojen ja nuolien iskuilla taistelukentällä vallitsi tyrmistys ja soturit lyövät aseitaan yllyttämään armeijoita.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

Jossain raajattomat taistelijat ja jossain täydelliset ruumiit uppoavat vereen

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

Marttyyrikuoleman saavuttaneet soturit häävät taivaallisia tyttöjä etsittyään heitä.18.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

Jossain makasi lukemattomia vaunuja, haarniskoja, hevosia, vaunuja, sotavaunuja ja kuninkaita.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

Vaatteet, vaunut, vaunujen ratsastajat ja monet hevoset makaavat siellä täällä ja hirvittävä verivirta virtaa taistelukentällä.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

Jossain katettu hevoset ja norsut makaavat pilkottuna ja

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

Jossain on kasoja sotureita makaamassa, yksikään vihollinen ei ole jäänyt eloon.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

Anant Susjit -hevoset jättivät kuninkaat luisumassa sieltä pois.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

Kuninkaat ovat hylänneet koristeelliset hevosensa ja norsunsa ja menneet pois, ja Shiva-jumala huutaen erittäin kovalla äänellä on tuhonnut mahtavat soturit.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

Itsepäiset soturit pakenivat ja unohtivat pitää aseita käsissään.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

Rohkeat taistelijat ovat myös hylänneet aseensa ja lähteneet pois jättäessään jälkeensä jouset ja nuolet ja teräshaarniskansa.20.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Vihainen säe:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

Niin monta soturia kuin ryntäsi,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

Shiva tappoi yhtä monta.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

Kuten monet muut hyökkäävät,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

Kaikki soturit, jotka menevät hänen edessään, Rudra tuhoaa heidät kaikki, ne jotka etenevät, myös Shiva tuhoaa.21.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

He juoksivat sokeasti.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

Sokeat (päättömät) rungot nousevat taistelukentällä ja heittävät erityisiä nuolisuihkuja.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

Anantista tuli vaeltava soturi

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

Lukemattomat soturit, jotka ampuvat nuolia jousistaan, ovat todisteita rohkeudesta.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

Koristeltu haarniskalla ja haarniskalla

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

Teräshaarniskalla varustetut soturit jylisevät kaikilla neljällä sivulla.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(Hän) oli niin rohkea mies

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

Haluttomat mahtavat sankarit ovat vastustamattomia.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

Kellot soivat kauhealla äänellä,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

Soittimien kauhea ääni kuuluu ja koristeltuja sotureita nähdään.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(Ne) kuulostivat korvikkeilta

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

Jouset rätisevät kuin pilvien jylinä.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

Jumalat käyttävät myös suurikokoisia jousia

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

Myös jumalat, pitelevät jousiaan, liikkuvat,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(Nähdessään heidät) kaikki soturit olivat iloisia

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

Ja kaikki rohkeat taistelijat tyytyväisinä suihkuttavat nuoliaan.25.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

(Sotureilla) oli nuolet käsissään

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Liian loistokkaat ja ylpeät soturit marssivat eteenpäin jousensa käsissään,

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

Kata-kat (ase) juoksivat

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

Ja heidän aseidensa kolinalla vihollisten ruumiit pilkkoutuvat kahteen osaan.26.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

Rudra oli täynnä vihaa

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

Nähdessään Rudran raivon heikot demonit pakenevat.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Suuret soturit ulvoivat,

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

Heidän panssariillaan varustetut mahtavat soturit jylisevät.27.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

(Näillä sankarilla) oli keihäät käsissään.