Sri Dasam Granth

Sivu - 67


ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

aseet rätisevät,

ਕੈਬਰ ਕੜਾਕ ॥
kaibar karraak |

Aseet, nuolet, lanset ja kirveet aiheuttavat ääniä.

ਸੈਹਥੀ ਸੜਾਕ ॥
saihathee sarraak |

Sayhathiyaa pelataan "sarr" -äänellä.

ਛੋਹੀ ਛੜਾਕ ॥੨੦॥
chhohee chharraak |20|

Soturit huutavat.20.

ਗਜੇ ਸੁਬੀਰ ॥
gaje subeer |

Soturit huutavat.

ਬਜੇ ਗਹੀਰ ॥
baje gaheer |

Sankarit, jotka seisovat lujasti kentällä, ukkosen.

ਬਿਚਰੇ ਨਿਹੰਗ ॥
bichare nihang |

Warriors (eng in Nihang war-land) vaeltelee

ਜੈਸੇ ਪਲੰਗ ॥੨੧॥
jaise palang |21|

Taistelijat liikkuvat kentällä kuin leopardit.21.

ਹੁਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
huke kikaan |

hevoset naapurisivat,

ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhuke nisaan |

Hevoset naukuvat ja trumpetit kaikuvat.

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |

(Soturit toisella puolella) juoksevat nopeasti (panssarit).

ਝਲੈ ਝੜਾਕ ॥੨੨॥
jhalai jharraak |22|

Soturit iskevät aseisiinsa innostuneesti ja kestävät myös iskuja.22.

ਜੁਝੇ ਨਿਹੰਗ ॥
jujhe nihang |

(saavutettu sankarillisesti) taistelemalla (sodassa)

ਲਿਟੈ ਮਲੰਗ ॥
littai malang |

Marttyyreinä kaatuvat soturit näyttävät kuin huolettomat päihtyneet maassa makaavat.

ਖੁਲ੍ਰਹੇ ਕਿਸਾਰ ॥
khulrahe kisaar |

(Heidän) hiuksensa ovat auki

ਜਨੁ ਜਟਾ ਧਾਰ ॥੨੩॥
jan jattaa dhaar |23|

Heidän epäsiirtyneet hiuksensa näyttävät (eremiittien) mattaisilta hiuksilta.23.

ਸਜੇ ਰਜਿੰਦ੍ਰ ॥
saje rajindr |

Suuret kuninkaat ovat koristeltuja

ਗਜੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ॥
gaje gajindr |

Ja suuret norsut karjuvat.

ਉਤਰੇ ਖਾਨ ॥
autare khaan |

(Heiltä) Khan

ਲੈ ਲੈ ਕਮਾਨ ॥੨੪॥
lai lai kamaan |24|

Valtavat elefantit on koristeltu ja niistä laskeutuvat ja jousensa pitelevät soturipäälliköt jylisevät pellolla.24.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਸਜਿ ਮਰਾਲੰ ਬਾਹ ਬਿਸਾਲ ਧਰਿ ਢਾਲੰ ॥
kupiyo kripaalan saj maraalan baah bisaal dhar dtaalan |

Kirpal Chand, suuressa vihassa, koristeli hevosensa ja hän, pitkäkätinen soturi, piti kilpeään.

ਧਾਏ ਸਭ ਸੂਰੰ ਰੂਪ ਕਰੂਰੰ ਮਚਕਤ ਨੂਰੰ ਮੁਖਿ ਲਾਲੰ ॥
dhaae sabh sooran roop karooran machakat nooran mukh laalan |

Kaikki hirvittävän näköiset soturit punaisina ja säteilevinä kasvoina liikkuivat.

ਲੈ ਲੈ ਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ਬਾਣ ਕਮਾਣੰ ਸਜੇ ਜੁਆਨੰ ਤਨ ਤਤੰ ॥
lai lai su kripaanan baan kamaanan saje juaanan tan tatan |

Miekkojaan pitelevät ja jousilla ja nuolilla koristeltu nuoret soturit täynnä lämpöä

ਰਣਿ ਰੰਗ ਕਲੋਲੰ ਮਾਰ ਹੀ ਬੋਲੈ ਜਨੁ ਗਜ ਡੋਲੰ ਬਨਿ ਮਤੰ ॥੨੫॥
ran rang kalolan maar hee bolai jan gaj ddolan ban matan |25|

Harrastavat leikkimistä taistelukentällä ja huutavat ”tappa, tapa” näyttävät kuin päihtyneet norsut metsässä.25.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUYANG STAZA

ਤਬੈ ਕੋਪੀਯੰ ਕਾਗੜੇਸੰ ਕਟੋਚੰ ॥
tabai kopeeyan kaagarresan kattochan |

Sitten Kangran kuningas (Kripal Chand) Katoch suuttui.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਨੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਚੰ ॥
mukhan rakat nainan taje sarab sochan |

Sitten Kangran Raja (Kirpal Chand Katoch) oli täynnä vihaa. Hänen kasvonsa ja silmänsä muuttuivat punaisiksi raivosta ja hän vapautui kaikista muista ajatuksista.

ਉਤੈ ਉਠੀਯੰ ਖਾਨ ਖੇਤੰ ਖਤੰਗੰ ॥
autai uttheeyan khaan khetan khatangan |

Sieltä (Hussainin seuralaiset) pathanit seisovat nuolien kanssa taistelukentällä.

ਮਨੋ ਬਿਹਚਰੇ ਮਾਸ ਹੇਤੰ ਪਲੰਗੰ ॥੨੬॥
mano bihachare maas hetan palangan |26|

Toiselta puolelta tulivat khaanit nuolet käsissään. Näytti siltä, että leopardit vaelsivat etsiessään lihaa.26.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ਤੜਕੇ ॥
bajee bher bhunkaar teeran tarrake |

Jouset kolisevat, nuolet rätisevät.

ਮਿਲੇ ਹਥਿ ਬੰਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
mile hath banthan kripaanan karrake |

Patarummut, nuolet ja miekat toiminnassa luovat omat äänensä, kädet liikkuvat kohti haavoittunutta vyötäröä.

ਬਜੇ ਜੰਗ ਨੀਸਾਣ ਕਥੇ ਕਥੀਰੰ ॥
baje jang neesaan kathe katheeran |

(Jossain) trumpetit soivat sodassa (ja jossain) ne laulavat kaksikymmentä ja puoli kertaa.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੨੭॥
firai rundd muddan tanan tachh teeran |27|

Trumpetit kaikuvat kentällä ja pappis laulaa sankarillisia balladejaan, nuolet lävistävät ruumiit ja päättömät rungot liikkuvat kentällä. 27

ਉਠੈ ਟੋਪ ਟੂਕੰ ਗੁਰਜੈ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthai ttop ttookan gurajai prahaare |

(Jossain) kypäristä kuuluu koputus (ääni).

ਰੁਲੇ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
rule luth juthan gire beer maare |

Nukkojen iskut kypärään aiheuttavat koputtavia ääniä, tapettujen soturien ruumiit pyörivät pölyssä.

ਪਰੈ ਕਤੀਯੰ ਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬੀਰੰ ॥
parai kateeyan ghaat niraghaat beeran |

Miekat aiheuttavat haavoja sankarien ruumiisiin

ਫਿਰੈ ਰੁਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਨ ਤੀਰੰ ॥੨੮॥
firai rudd munddan tanan tan teeran |28|

Nuolien ja päättömien runkojen lävistämät ruumiit liikkuvat pellolla.28.

ਬਹੀ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬਾਣੰ ॥
bahee baahu aaghaat niraghaat baanan |

Nuolet liikkuvat jatkuvasti käsivarsien lyönnillä.

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
autthe nad naadan karrake kripaanan |

Kädet laukaisevat jatkuvasti nuolia, iskevät miekat luovat vakavaa kolinaa.

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰ ਤਜੈ ਬਾਣ ਰਾਜੀ ॥
chhake chhobh chhatr tajai baan raajee |

Suuressa raivossa olevat soturit heittelevät nuolta

ਬਹੇ ਜਾਹਿ ਖਾਲੀ ਫਿਰੈ ਛੂਛ ਤਾਜੀ ॥੨੯॥
bahe jaeh khaalee firai chhoochh taajee |29|

Jotkut nuolet ohittavat tavoitteet ja joidenkin nuolien vuoksi hevoset nähdään vaeltelemassa ilman ratsastajia.29.

ਜੁਟੇ ਆਪ ਮੈ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਜੁਝਾਰੇ ॥
jutte aap mai beer beeran jujhaare |

(Jossain) keskenään ovat soturit Gutham Guttha,

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੈ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
mano gaj juttai dantaare dantaare |

Rohkeat toistensa kanssa taistelevat soturit näyttävät kuin norsuja, joiden hampaat taistelevat keskenään,

ਕਿਧੋ ਸਿੰਘ ਸੋ ਸਾਰਦੂਲੰ ਅਰੁਝੇ ॥
kidho singh so saaradoolan arujhe |

(Kuten) leijona taistelee leijonaa vastaan,

ਤਿਸੀ ਭਾਤਿ ਕਿਰਪਾਲ ਗੋਪਾਲ ਜੁਝੇ ॥੩੦॥
tisee bhaat kirapaal gopaal jujhe |30|

Tai tiikeri kohtaa tiikerin. Samalla tavalla Gopal Chand Guleria taistelee Kirpal Chandin (Hussainin liittolaisen) kanssa.30.

ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ॥
haree singh dhaayo tahaa ek beeran |

Sitten soturi Hari Singh (Hussainin puolueesta) tuli latautumaan.

ਸਹੇ ਦੇਹ ਆਪੰ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਤੀਰੰ ॥
sahe deh aapan bhalee bhaat teeran |

Sitten toinen soturi Hari Singh ryntäsi kentälle ja sai monia nuolia kehoonsa.