Sri Dasam Granth

Ukuru - 67


ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

bunduki zinapiga,

ਕੈਬਰ ਕੜਾਕ ॥
kaibar karraak |

Bunduki, mishale, mikuki na shoka huunda kelele.

ਸੈਹਥੀ ਸੜਾਕ ॥
saihathee sarraak |

Sayhathiyas huchezwa kwa sauti ya 'sarr'.

ਛੋਹੀ ਛੜਾਕ ॥੨੦॥
chhohee chharraak |20|

Wapiganaji wanapiga kelele.20.

ਗਜੇ ਸੁਬੀਰ ॥
gaje subeer |

Wapiganaji wananguruma.

ਬਜੇ ਗਹੀਰ ॥
baje gaheer |

Mashujaa wanaosimama kidete uwanjani, wananguruma.

ਬਿਚਰੇ ਨਿਹੰਗ ॥
bichare nihang |

Mashujaa (eng in Nihang war-land) wanazurura

ਜੈਸੇ ਪਲੰਗ ॥੨੧॥
jaise palang |21|

Wapiganaji wanasogea uwanjani kama chui.21.

ਹੁਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
huke kikaan |

farasi wanalia,

ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhuke nisaan |

Farasi wanalia na tarumbeta zinavuma.

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |

(Wapiganaji wa upande mmoja) wanakimbia haraka (silaha).

ਝਲੈ ਝੜਾਕ ॥੨੨॥
jhalai jharraak |22|

Wapiganaji hupiga silaha zao kwa shauku na pia huvumilia mapigo.22.

ਜੁਝੇ ਨਿਹੰਗ ॥
jujhe nihang |

(alifanikiwa kishujaa) kwa kupigana (vitani)

ਲਿਟੈ ਮਲੰਗ ॥
littai malang |

Wapiganaji wanaoanguka kama wafia imani wanaonekana kama walewao wasiojali waliolala chini.

ਖੁਲ੍ਰਹੇ ਕਿਸਾਰ ॥
khulrahe kisaar |

Nywele (zao) ziko wazi

ਜਨੁ ਜਟਾ ਧਾਰ ॥੨੩॥
jan jattaa dhaar |23|

Nywele zao zilizochanika huonekana kama zile nywele zilizochanika.23.

ਸਜੇ ਰਜਿੰਦ੍ਰ ॥
saje rajindr |

Wafalme wakuu wamepambwa

ਗਜੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ॥
gaje gajindr |

Na tembo wakubwa wananguruma.

ਉਤਰੇ ਖਾਨ ॥
autare khaan |

(Kutoka kwao) Khan

ਲੈ ਲੈ ਕਮਾਨ ॥੨੪॥
lai lai kamaan |24|

Tembo wakubwa wamepambwa na wakuu wa mashujaa wanashuka kutoka kwao na kushika pinde zao, wakipiga ngurumo shambani.24.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਸਜਿ ਮਰਾਲੰ ਬਾਹ ਬਿਸਾਲ ਧਰਿ ਢਾਲੰ ॥
kupiyo kripaalan saj maraalan baah bisaal dhar dtaalan |

Kirpal Chand, akiwa na hasira kali, alipamba farasi wake na yeye, shujaa mwenye silaha nyingi alishikilia ngao yake.

ਧਾਏ ਸਭ ਸੂਰੰ ਰੂਪ ਕਰੂਰੰ ਮਚਕਤ ਨੂਰੰ ਮੁਖਿ ਲਾਲੰ ॥
dhaae sabh sooran roop karooran machakat nooran mukh laalan |

Wapiganaji wote wenye sura ya kutisha, wenye nyuso nyekundu na zenye kung'aa walikuwa wakitembea.

ਲੈ ਲੈ ਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ਬਾਣ ਕਮਾਣੰ ਸਜੇ ਜੁਆਨੰ ਤਨ ਤਤੰ ॥
lai lai su kripaanan baan kamaanan saje juaanan tan tatan |

Wakiwa wameshika panga zao na kupambwa kwa upinde na mishale, wapiganaji wa vijana, wamejaa joto

ਰਣਿ ਰੰਗ ਕਲੋਲੰ ਮਾਰ ਹੀ ਬੋਲੈ ਜਨੁ ਗਜ ਡੋਲੰ ਬਨਿ ਮਤੰ ॥੨੫॥
ran rang kalolan maar hee bolai jan gaj ddolan ban matan |25|

Wanajishughulisha na vimbwanga katika uwanja wa vita na kupiga kelele ���ua, kuua�� huonekana kama tembo waliolewa porini.25.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUYANG STAZA

ਤਬੈ ਕੋਪੀਯੰ ਕਾਗੜੇਸੰ ਕਟੋਚੰ ॥
tabai kopeeyan kaagarresan kattochan |

Kisha Mfalme wa Kangra (Kripal Chand) Katoch alikasirika.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਨੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਚੰ ॥
mukhan rakat nainan taje sarab sochan |

Kisha Raja wa Kangra (Kirpal Chand Katoch) alijawa na hasira. Uso na macho yake yakawa mekundu kwa hasira na akajiweka huru na mawazo mengine yote.

ਉਤੈ ਉਠੀਯੰ ਖਾਨ ਖੇਤੰ ਖਤੰਗੰ ॥
autai uttheeyan khaan khetan khatangan |

Kutoka hapo (maswahaba wa Hussein) Mapathan wamesimama na mishale kwenye uwanja wa vita.

ਮਨੋ ਬਿਹਚਰੇ ਮਾਸ ਹੇਤੰ ਪਲੰਗੰ ॥੨੬॥
mano bihachare maas hetan palangan |26|

Kutoka upande mwingine, akina Khan waliingia wakiwa na mishale mikononi mwao. Ilionekana kwamba chui walikuwa wakizunguka-zunguka wakitafuta nyama.26.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ਤੜਕੇ ॥
bajee bher bhunkaar teeran tarrake |

Pinde hupiga kelele, mishale hupiga.

ਮਿਲੇ ਹਥਿ ਬੰਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
mile hath banthan kripaanan karrake |

Kettledrums, mishale na panga katika hatua huunda sauti zao maalum, mikono huelekea kiuno kilichojeruhiwa.

ਬਜੇ ਜੰਗ ਨੀਸਾਣ ਕਥੇ ਕਥੀਰੰ ॥
baje jang neesaan kathe katheeran |

(Mahali fulani) baragumu zinasikika katika vita (na mahali fulani) wanaimba mara ishirini na nusu.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੨੭॥
firai rundd muddan tanan tachh teeran |27|

Tarumbeta zinavuma uwanjani na waimbaji wanaimba nyimbo zao za kishujaa, miili inatobolewa kwa mishale na vigogo wasio na vichwa wanasogea uwanjani. 27

ਉਠੈ ਟੋਪ ਟੂਕੰ ਗੁਰਜੈ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthai ttop ttookan gurajai prahaare |

(Mahali fulani) kuna kubisha-knock (sauti) kwenye helmeti.

ਰੁਲੇ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
rule luth juthan gire beer maare |

Mapigo ya rungu kwenye helmeti huunda sauti za kugonga, miili ya mashujaa waliouawa inatiririka kwenye vumbi.

ਪਰੈ ਕਤੀਯੰ ਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬੀਰੰ ॥
parai kateeyan ghaat niraghaat beeran |

Mapanga yanatia majeraha kwenye miili ya mashujaa

ਫਿਰੈ ਰੁਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਨ ਤੀਰੰ ॥੨੮॥
firai rudd munddan tanan tan teeran |28|

Miili iliyotobolewa kwa mishale na vigogo wasio na vichwa inasonga shambani.28.

ਬਹੀ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬਾਣੰ ॥
bahee baahu aaghaat niraghaat baanan |

Mishale inaendelea kusonga na viboko vya mikono.

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
autthe nad naadan karrake kripaanan |

Mikono inajishughulisha na kurusha mishale kila wakati, panga zenye kushtua zinaunda sauti kubwa za sauti.

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰ ਤਜੈ ਬਾਣ ਰਾਜੀ ॥
chhake chhobh chhatr tajai baan raajee |

Wapiganaji, kwa hasira kali, wanamimina mishale mingi

ਬਹੇ ਜਾਹਿ ਖਾਲੀ ਫਿਰੈ ਛੂਛ ਤਾਜੀ ॥੨੯॥
bahe jaeh khaalee firai chhoochh taajee |29|

Mishale mingine hukosa shabaha na kwa sababu ya baadhi ya mishale, farasi huonekana wakizurura bila wapanda farasi.29.

ਜੁਟੇ ਆਪ ਮੈ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਜੁਝਾਰੇ ॥
jutte aap mai beer beeran jujhaare |

(Mahali fulani) miongoni mwao ni wapiganaji Gutham Guttha,

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੈ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
mano gaj juttai dantaare dantaare |

Mashujaa hodari wakipigana wao kwa wao wanaonekana kama tembo wenye meno wanapigana pande zote.

ਕਿਧੋ ਸਿੰਘ ਸੋ ਸਾਰਦੂਲੰ ਅਰੁਝੇ ॥
kidho singh so saaradoolan arujhe |

(Kama) simba akipigana na simba,

ਤਿਸੀ ਭਾਤਿ ਕਿਰਪਾਲ ਗੋਪਾਲ ਜੁਝੇ ॥੩੦॥
tisee bhaat kirapaal gopaal jujhe |30|

Au tiger kukabiliana na tiger. Vivyo hivyo, Gopal Chand Guleria anapigana na Kirpal Chand (mshirika wa Hussaini).30.

ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ॥
haree singh dhaayo tahaa ek beeran |

Kisha shujaa Hari Singh (wa kikundi cha Hussaini) akaja akiendesha gari.

ਸਹੇ ਦੇਹ ਆਪੰ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਤੀਰੰ ॥
sahe deh aapan bhalee bhaat teeran |

Kisha mpiganaji mwingine Hari Singh alikimbilia shambani alipokea mishale mingi mwilini mwake.