Sri Dasam Granth

Ukuru - 620


ਖੋਦਿ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪੂਜਿ ਅਰਧ ਦਿਸਾਨ ॥
khod kai bahu bhaat prithavee pooj aradh disaan |

Baada ya kuichimba ardhi kwa njia nyingi, walipofika nusu ya njia.

ਅੰਤਿ ਭੇਦ ਬਿਲੋਕੀਆ ਮੁਨਿ ਬੈਠਿ ਸੰਜੁਤ ਧ੍ਯਾਨ ॥
ant bhed bilokeea mun baitth sanjut dhayaan |

Walipokuwa wakichimba ardhi kwa njia mbalimbali, walichanganua pande zote, hatimaye wakamwona Kapila akiwa kwenye dawa.

ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਛ ਬਿਲੋਕ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
prisatt paachh bilok baaj samaaj roop anoop |

Nyuma (yake) aliona farasi mwenye mapambo kamili.

ਲਾਤ ਭੇ ਮੁਨਿ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ਕੈ ਸੁਤ ਭੂਪ ॥੭੨॥
laat bhe mun maario at garab kai sut bhoop |72|

Walimwona farasi nyuma yake na wale wakuu katika kiburi chao, walimpiga mjuzi kwa mguu.72.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਛੂਟ ਤਬੈ ਮੁਨੀ ਦ੍ਰਿਗ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲ ਕਰਾਲ ॥
dhrayaan chhoott tabai munee drig jvaal maal karaal |

Kisha usikivu wa yule mjuzi ulipotea na kutoka machoni pake miale mikali ya moto ikatoka.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਉਠੀ ਜਨੁ ਸਿੰਧ ਅਗਨਿ ਬਿਸਾਲ ॥
bhaat bhaatin so utthee jan sindh agan bisaal |

Dawa ya sage ilivunjwa na kutoka ndani yake kulitokea aina mbalimbali za moto mkubwa

ਭਸਮਿ ਭੂਤ ਭਏ ਸਬੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲਛ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
bhasam bhoot bhe sabe nrip lachh putr su nain |

Wana Lakh wa mfalme (Sagar) pamoja na nan wake (Agni) wakawa mizimu.

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਜੁਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸੈਨ ॥੭੩॥
baaj raaj su sanpadaa jut asatr sasatr su sain |73|

Katika moto huo, wana wa mfalme laki moja pamoja na farasi, silaha, silaha na majeshi yao yalitiwa majivu.73.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR SATAZA

ਭਏ ਭਸਮਿ ਭੂਤ ॥
bhe bhasam bhoot |

zinazotumiwa

ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਪੂਤ ॥
nrip sarab poot |

Raja (Sagar) Wote Raj Kumar

ਜੁਤ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ॥
jut subhatt sain |

likiwemo jeshi

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੈਨ ॥੭੪॥
sundar subain |74|

Wana wote wa mfalme walitiwa majivu na majeshi yake yote yaliangamizwa huku wakiomboleza.74

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Ambao) fahari yake ilikuwa kubwa

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥
sundar kumaar |

Na ambao walikuwa warembo sana.

ਜਬ ਜਰੇ ਸਰਬ ॥
jab jare sarab |

Wakati wote kuchomwa moto

ਤਬ ਤਜਾ ਗਰਬ ॥੭੫॥
tab tajaa garab |75|

Wakati bei hizo za utukufu mkuu zilipoteketezwa ndipo fahari ya wote ilivunjwa.75.

ਬਾਹੂ ਅਜਾਨ ॥
baahoo ajaan |

Kuungua (kuona) (kwenda pamoja) na mikono hadi magoti,

ਸੋਭਾ ਮਹਾਨ ॥
sobhaa mahaan |

uzuri mkubwa,

ਦਸ ਚਾਰਿ ਵੰਤ ॥
das chaar vant |

sifa kumi na nne,

ਸੂਰਾ ਦੁਰੰਤ ॥੭੬॥
sooraa durant |76|

Huyo Mola Mwenye nguvu zaidi ni Mtukufu mno na wapiganaji wa pande zote nne wanamcha.76.

ਜਾਰਿ ਭਾਜੇ ਬੀਰ ॥
jaar bhaaje beer |

Kuona kuungua (kwenda na) wapiganaji kwenye shimo

ਹੁਐ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
huaai chit adheer |

Nilipata papara

ਦਿਨੋ ਸੰਦੇਸ ॥
dino sandes |

Na akaenda na kutoa ujumbe (wa hali ya wakuu).

ਜਹ ਸਾਗਰ ਦੇਸ ॥੭੭॥
jah saagar des |77|

Baadhi ya wapiganaji waliokuwa wamechomwa moto, walikimbia bila subira kuelekea kwa mfalme na wakampelekea mfalme sagar mambo yote.77.

ਲਹਿ ਸਾਗਰ ਬੀਰ ॥
leh saagar beer |

Sagar alitambua (hao) mashujaa.

ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
hvai chit adheer |

(Kisha) Chit alikosa subira

ਪੁਛੇ ਸੰਦੇਸ ॥
puchhe sandes |

Na tabia za wana

ਪੂਤਨ ਸੁਬੇਸ ॥੭੮॥
pootan subes |78|

Mfalme sagar alipoona hivyo, aliuliza bila subira habari za wanawe.78.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰਬ ॥
kar jor sarab |

Kuacha kiburi

ਭਟ ਛੋਰਿ ਗਰਬ ॥
bhatt chhor garab |

Na kwa mikono iliyokunjwa (mashujaa)

ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
auchare bain |

Maneno yaliyosemwa (lakini machoni mwao).

ਜਲ ਚੁਅਤ ਨੈਨ ॥੭੯॥
jal chuat nain |79|

Kisha wote wakazungumza juu ya nguvu zao na pia wakasema jinsi pried ya wale wapiganaji ilivyoangamizwa, machozi yalikuwa yanatoka machoni mwao wakati wakisema hivi.79.

ਭੂਅ ਫੇਰਿ ਬਾਜ ॥
bhooa fer baaj |

Ewe Mfalme Mkuu na Mkuu!

ਜਿਣਿ ਸਰਬ ਰਾਜ ॥
jin sarab raaj |

(Wao) walipanda farasi wa dhabihu juu ya nchi yote

ਸਬ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
sab sang leen |

Na kwa kuwashinda wafalme wote

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੦॥
nrip bar prabeen |80|

Wajumbe walisema hivi kwamba wanawe, wakisababisha farasi wao kusogea juu ya dunia yote, walikuwa wamewashinda wafalme wote na kuwachukua pamoja nao wenyewe.80.

ਹਯ ਗਯੋ ਪਯਾਰ ॥
hay gayo payaar |

(Kisha) farasi akaenda kuzimu.

ਤੁਅ ਸੁਤ ਉਦਾਰ ॥
tua sut udaar |

Wana wako wakarimu

ਭੂਅ ਖੋਦ ਸਰਬ ॥
bhooa khod sarab |

Dunia yote iliharibiwa

ਅਤਿ ਬਢਾ ਗਰਬ ॥੮੧॥
at badtaa garab |81|

Wana wenu, wakifikiri kwamba farasi amekwenda kuzimu, walikuwa wameichimba dunia yote na kwa njia hii, kiburi chao kilikuwa kimeongezeka sana.81.

ਤਹੰ ਮੁਨਿ ਅਪਾਰ ॥
tahan mun apaar |

Kulikuwa na (mmoja) mwenye hekima kubwa (nguvu).

ਗੁਨਿ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

ambaye alipewa sifa nzuri.

ਲਖਿ ਮਧ ਧ੍ਯਾਨ ॥
lakh madh dhayaan |

Kuingizwa katika kutafakari

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੮੨॥
mun man mahaan |82|

Hapo wote walimwona mjuzi mtukufu zaidi (Kapila) akiwa amemezwa katika kutafakari.82.

ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥
tav putr krodh |

Wana wako wana hasira

ਲੈ ਸੰਗਿ ਜੋਧ ॥
lai sang jodh |

Na kuchukua wapiganaji pamoja

ਲਤਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
lataa prahaar |

Latan juu ya Muni