Sri Dasam Granth

Oldal - 620


ਖੋਦਿ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪੂਜਿ ਅਰਧ ਦਿਸਾਨ ॥
khod kai bahu bhaat prithavee pooj aradh disaan |

Miután sokféleképpen kiásták a földet, amikor félúton értek,

ਅੰਤਿ ਭੇਦ ਬਿਲੋਕੀਆ ਮੁਨਿ ਬੈਠਿ ਸੰਜੁਤ ਧ੍ਯਾਨ ॥
ant bhed bilokeea mun baitth sanjut dhayaan |

Miközben különféle módokon ásták a földet, minden irányt pásztáztak, végül meglátták a bölcs Kapilát gyógyszeres kezelésben.

ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਛ ਬਿਲੋਕ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
prisatt paachh bilok baaj samaaj roop anoop |

A háta mögött egy lovat látott tele díszítéssel.

ਲਾਤ ਭੇ ਮੁਨਿ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ਕੈ ਸੁਤ ਭੂਪ ॥੭੨॥
laat bhe mun maario at garab kai sut bhoop |72|

Látták a lovat mögötte és azokat a hercegeket büszkeségükben, lábbal megütötték a bölcset.72.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਛੂਟ ਤਬੈ ਮੁਨੀ ਦ੍ਰਿਗ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲ ਕਰਾਲ ॥
dhrayaan chhoott tabai munee drig jvaal maal karaal |

Aztán a bölcs figyelme elveszett, és (a) szeméből heves tűzlángok törtek elő.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਉਠੀ ਜਨੁ ਸਿੰਧ ਅਗਨਿ ਬਿਸਾਲ ॥
bhaat bhaatin so utthee jan sindh agan bisaal |

A bölcs gyógyszere feltört, és belülről különféle hatalmas tüzek keletkeztek

ਭਸਮਿ ਭੂਤ ਭਏ ਸਬੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲਛ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
bhasam bhoot bhe sabe nrip lachh putr su nain |

(Sagar) király Lakh fiai nanjával (Agnival) szellemekké váltak.

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਜੁਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸੈਨ ॥੭੩॥
baaj raaj su sanpadaa jut asatr sasatr su sain |73|

Abban a tűzben a király egymillió fia lovaikkal, fegyvereikkel, fegyvereikkel és erőikkel együtt hamuvá vált.73.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR SATAZA

ਭਏ ਭਸਮਿ ਭੂਤ ॥
bhe bhasam bhoot |

elfogyasztott

ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਪੂਤ ॥
nrip sarab poot |

Raja (Sagar) Mind Raj Kumar

ਜੁਤ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ॥
jut subhatt sain |

beleértve a hadsereget is

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੈਨ ॥੭੪॥
sundar subain |74|

A király összes fia hamuvá lett, és siránkozás közben minden hadereje megsemmisült.74

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Kinek) pompája óriási volt

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥
sundar kumaar |

És akik nagyon szépek voltak.

ਜਬ ਜਰੇ ਸਰਬ ॥
jab jare sarab |

Amikor minden leégett

ਤਬ ਤਜਾ ਗਰਬ ॥੭੫॥
tab tajaa garab |75|

Amikor azokat a nagy dicsőség árait leégették, akkor mindenki büszkesége összetört.75.

ਬਾਹੂ ਅਜਾਨ ॥
baahoo ajaan |

Térdig érő karral égve (látva) (mentve),

ਸੋਭਾ ਮਹਾਨ ॥
sobhaa mahaan |

nagy szépség,

ਦਸ ਚਾਰਿ ਵੰਤ ॥
das chaar vant |

tizennégy tulajdonság,

ਸੂਰਾ ਦੁਰੰਤ ॥੭੬॥
sooraa durant |76|

Ez a leghatalmasabb Úr rendkívül Dicsőséges, és mind a négy irány harcosai félik Tőle.76.

ਜਾਰਿ ਭਾਜੇ ਬੀਰ ॥
jaar bhaaje beer |

Látva az égő (együtt ment) harcosokat a gödörben

ਹੁਐ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
huaai chit adheer |

Türelmetlen lett

ਦਿਨੋ ਸੰਦੇਸ ॥
dino sandes |

És elment, és átadta az üzenetet (a hercegek állapotáról).

ਜਹ ਸਾਗਰ ਦੇਸ ॥੭੭॥
jah saagar des |77|

Néhány megégett harcos türelmetlenül futott a király felé, és az egészet átadták a király sagarnak.77.

ਲਹਿ ਸਾਗਰ ਬੀਰ ॥
leh saagar beer |

Sagar felismerte (azokat) a harcosokat.

ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
hvai chit adheer |

(Akkor) Chit türelmetlen lett

ਪੁਛੇ ਸੰਦੇਸ ॥
puchhe sandes |

És a fiak viselkedése

ਪੂਤਨ ਸੁਬੇਸ ॥੭੮॥
pootan subes |78|

Amikor a király sagar ezt meglátta, türelmetlenül kérdezte a híreket a fiairól.78.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰਬ ॥
kar jor sarab |

A büszkeség elengedése

ਭਟ ਛੋਰਿ ਗਰਬ ॥
bhatt chhor garab |

És ölbe tett kézzel (a harcosok)

ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
auchare bain |

Kimondott szavak (de a szemükben).

ਜਲ ਚੁਅਤ ਨੈਨ ॥੭੯॥
jal chuat nain |79|

Majd mindannyian az erejükről beszéltek, és azt is elmondták, hogyan pusztultak el azoknak a harcosoknak a papja, könnyek folytak a szemükből, miközben ezt mondták.79.

ਭੂਅ ਫੇਰਿ ਬਾਜ ॥
bhooa fer baaj |

Ó nagy és nagy király!

ਜਿਣਿ ਸਰਬ ਰਾਜ ॥
jin sarab raaj |

(Ők) meglovagolták az áldozati lovát az egész földön

ਸਬ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
sab sang leen |

És minden király meghódításával

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੦॥
nrip bar prabeen |80|

A hírnökök elmondták ezt, hogy fiai, lovaikat az egész földön megmozgatva, minden királyt meghódítottak, és magukkal vitték őket.80.

ਹਯ ਗਯੋ ਪਯਾਰ ॥
hay gayo payaar |

(Akkor) a ló a pokolba került.

ਤੁਅ ਸੁਤ ਉਦਾਰ ॥
tua sut udaar |

Nagylelkű fiaid

ਭੂਅ ਖੋਦ ਸਰਬ ॥
bhooa khod sarab |

Az egész föld elpusztult

ਅਤਿ ਬਢਾ ਗਰਬ ॥੮੧॥
at badtaa garab |81|

A fiaid, azt gondolva, hogy a ló elment az alvilágba, az egész földet kiásták, és ily módon hatalmasra nőtt a büszkeségük.81.

ਤਹੰ ਮੁਨਿ ਅਪਾਰ ॥
tahan mun apaar |

Volt (egy) hatalmas (hatalom) bölcs.

ਗੁਨਿ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

akit jótékony tulajdonságokkal ruháztak fel.

ਲਖਿ ਮਧ ਧ੍ਯਾਨ ॥
lakh madh dhayaan |

Elmerülni a meditációban

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੮੨॥
mun man mahaan |82|

Ott mindannyian a legdicsőségesebb bölcset (Kapilát) látták elmerülni a meditációban.82.

ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥
tav putr krodh |

A fiaid dühösek

ਲੈ ਸੰਗਿ ਜੋਧ ॥
lai sang jodh |

És magával viszi a harcosokat

ਲਤਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
lataa prahaar |

Latan Muniról