Sri Dasam Granth

Oldal - 609


ਰੂਪੰ ਭਰੇ ਰਾਗ ॥
roopan bhare raag |

Tele szeretettel és formával,

ਸੋਭੇ ਸੁ ਸੁਹਾਗ ॥
sobhe su suhaag |

Nagyon szerencsések.

ਕਾਛੇ ਨਟੰ ਰਾਜ ॥
kaachhe nattan raaj |

Úgy vannak feldíszítve, mint Nataraja

ਨਾਚੈ ਮਨੋ ਬਾਜ ॥੫੭੦॥
naachai mano baaj |570|

Tele vannak szépséggel és szeretettel, pompásan néznek ki, mint egy komikus király.570.

ਆਖੈਂ ਮਨੋ ਬਾਨ ॥
aakhain mano baan |

A szemek olyanok, mint a nyilak

ਕੈਧੋ ਧਰੇ ਸਾਨ ॥
kaidho dhare saan |

Amelyeket szénára helyezve éleztek meg.

ਜਾਨੇ ਲਗੇ ਜਾਹਿ ॥
jaane lage jaeh |

Aki megy és üt (ezek a nyilak),

ਯਾ ਕੋ ਕਹੈ ਕਾਹਿ ॥੫੭੧॥
yaa ko kahai kaeh |571|

A fekete nyilakat az íjba szerelik, és eltalálják az ellenséget.571.

ਸੁਖਦਾ ਬ੍ਰਿਦ ਛੰਦ ॥
sukhadaa brid chhand |

SUKHDAAVRAD STANZA

ਕਿ ਕਾਛੇ ਕਾਛ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki kaachhe kaachh dhaaree hain |

Suangi vagy öltönyt visel,

ਕਿ ਰਾਜਾ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa adhikaaree hain |

vagy hatalommal rendelkező király,

ਕਿ ਭਾਗ ਕੋ ਸੁਹਾਗ ਹੈਂ ॥
ki bhaag ko suhaag hain |

vagy rész a közös rész (vidhata);

ਕਿ ਰੰਗੋ ਅਨੁਰਾਗ ਹੈਂ ॥੫੭੨॥
ki rango anuraag hain |572|

Producer, király, tekintély, szerencse- és szerelemajándékozó életét éli.572.

ਕਿ ਛੋਭੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhobhai chhatr dhaaree chhai |

vagy chhatradhariként díszítve,

ਕਿ ਛਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰ ਵਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhatree atr vaaree chhai |

vagy esernyők astrákkal,

ਕਿ ਆਂਜੇ ਬਾਨ ਬਾਨੀ ਸੇ ॥
ki aanje baan baanee se |

vagy nyilakkal jobbra,

ਕਿ ਕਾਛੀ ਕਾਛ ਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥੫੭੩॥
ki kaachhee kaachh kaaree hain |573|

Uralkodó, fegyvert viselő harcos, elehance-inkarnálódott és az egész világ teremtője.573.

ਕਿ ਕਾਮੀ ਕਾਮ ਬਾਨ ਸੇ ॥
ki kaamee kaam baan se |

Vagy Kamdev nyilai olyanok, mint a nyilak,

ਕਿ ਫੂਲੇ ਫੂਲ ਮਾਲ ਸੇ ॥
ki foole fool maal se |

Vagy egy virágfüzér (fej)virágai,

ਕਿ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਗ ਸੇ ॥
ki range rang raag se |

Vagy a szerelem színére festve,

ਕਿ ਸੁੰਦਰ ਸੁਹਾਗ ਸੇ ॥੫੭੪॥
ki sundar suhaag se |574|

Kéjes, mint a szerelem istene, virágzik, mint a virág, és megfest a szerelemben, mint egy szép dal.574.

ਕਿ ਨਾਗਨੀ ਕੇ ਏਸ ਹੈਂ ॥
ki naaganee ke es hain |

vagy fekete kígyók,

ਕਿ ਮ੍ਰਿਗੀ ਕੇ ਨਰੇਸ ਛੈ ॥
ki mrigee ke nares chhai |

vagy a szarvas (shiromani) a szarvas;

ਕਿ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa chhatr dhaaree hain |

Vagy Chhatradhari a király;

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੇ ਭਿਖਾਰੀ ਛੈ ॥੫੭੫॥
ki kaalee ke bhikhaaree chhai |575|

Ő kobra a nőstény kígyónak, szarvas az anyáknak, baldachinos Uralkodó a királyoknak és bhakta Kali istennő előtt.575.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਇਮ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰਿ ਜੀਤੇ ਜੁਧ ਸਬੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ॥
eim kalakee avataar jeete judh sabai nripat |

Ily módon a Kalki Avatar minden királyt megnyert harccal.

ਕੀਨੋ ਰਾਜ ਸੁਧਾਰਿ ਬੀਸ ਸਹਸ ਦਸ ਲਛ ਬਰਖ ॥੫੭੬॥
keeno raaj sudhaar bees sahas das lachh barakh |576|

Ily módon Kalki inkarnációja meghódította az összes királyt, és tízezer húszezer évig uralkodott.576.

ਰਾਵਣਬਾਦ ਛੰਦ ॥
raavanabaad chhand |

RAVAN-VAADYA STANZA

ਗਹੀ ਸਮਸੇਰ ॥
gahee samaser |

(A kézben) a kardot tartják.

ਕੀਯੋ ਜੰਗਿ ਜੇਰ ॥
keeyo jang jer |

Levert (mindent) azzal, hogy háborút indított.

ਦਏ ਮਤਿ ਫੇਰ ॥
de mat fer |

Aztán tanított (mindenki az igaz vallásról).

ਨ ਲਾਗੀ ਬੇਰ ॥੫੭੭॥
n laagee ber |577|

Kezébe fogta a kardját és mindenkit leütött a háborúban és nem késett a sorsváltás.577.

ਦਯੋ ਨਿਜ ਮੰਤ੍ਰ ॥
dayo nij mantr |

megadta a tanítását (mantrát),

ਤਜੈ ਸਭ ਤੰਤ੍ਰ ॥
tajai sabh tantr |

Minden rendszer megjelent

ਲਿਖੈ ਨਿਜ ਜੰਤ੍ਰ ॥
likhai nij jantr |

És magányban ülve

ਸੁ ਬੈਠਿ ਇਕੰਤ੍ਰ ॥੫੭੮॥
su baitth ikantr |578|

Mindenkinek odaadta a mantráját, elhagyta az összes tantrát, és magányosan ülve megalkotta a jantráit.578.

ਬਾਨ ਤੁਰੰਗਮ ਛੰਦ ॥
baan turangam chhand |

BAAN TURANGAM STANZA

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਸੋਭੈ ॥
bibidh roop sobhai |

Különféle formában gyönyörűek.

ਅਨਿਕ ਲੋਗ ਲੋਭੈ ॥
anik log lobhai |

Sok embert elbűvöltek különféle gyönyörű formái

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਤਾਹਿ ॥
amit tej taeh |

Amitja éles.

ਨਿਗਮ ਗਨਤ ਜਾਹਿ ॥੫੭੯॥
nigam ganat jaeh |579|

A Védák nyelvén Dicsősége végtelen volt.579.

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਤਾ ਕੇ ॥
anik bhekh taa ke |

Sok vágya van

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਵਾ ਕੇ ॥
bibidh roop vaa ke |

És vannak különböző formák.

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜੈ ॥
anoop roop raajai |

Páratlanul szép,

ਬਿਲੋਕਿ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥੫੮੦॥
bilok paap bhaajai |580|

Látva sok öltözetét, bájait és dicsőségét, az énekek elmenekültek.580.

ਬਿਸੇਖ ਪ੍ਰਬਲ ਜੇ ਹੁਤੇ ॥
bisekh prabal je hute |

Akik különösen erősek voltak

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਸੰਜੁਤੇ ॥
anoop roop sanjute |

Azok, akik különleges hatalmas emberek voltak, különféle formákból,