Valahol a csatatéren koronák hullottak, (valahol) nagy elefántok (hullottak), valahol harcosok (egymás) tokjaival vannak elfoglalva.
Hol nyüszítve, hol az elefántot látták futni, az egymás szőrét kapkodó harcosok harcba bocsátkoztak velük, a nyilak úgy szálltak ki, mint a szél, és velük együtt a nyilak, mint a szél.
A nagy harcosok nagy dühükben elestek nyilakkal, íjakkal, kirpanokkal (páncélokkal stb.).
Nyilaikat, íjaikat és kardjaikat fogva a nagy harcosok (az ellenfelek) támadásba lendültek, a harcosok mind a négy irányból csapást mértek, kezükbe vették kardjaikat, fejszéiket stb.
Csordák és elefántok fejek hevernek a csatatéren, a nagyok (elefántok) pedig mutogatnak.
háborúban elesett elefántok az oldalukon és az arcukat támasztották, és úgy tűntek, mint a Hanuman által a Ráma-Ravana háborúban kitépett és eldobott hegyek.389.
Chaturangani Sena ('Chamun') nagy lelkesedéssel szállt fel, elefántokat pedig Kalkira ('Kurunalya').
A négyszeres sereg átvételével az Urat (Kalki) elefántokon keresztül megtámadták, a kitartó harcosokat feldarabolták, de mégsem léptek vissza.
Ghanshyam (Kalki) testén olyan páncél van, mint az íj, a nyíl és a kirpan.
Elviselte az íjak, kardok és más fegyverek ütéseit, és vérrel festve, a Lord (Kalki) úgy nézett ki, mint aki a tavaszi szezonban Holit játszotta.390.
Kalki avatara ('Kamalapati') haraggal telve, miután elviselte az (ellenség) ütéseit, fegyvereket vett a kezébe.
Amikor megsebesült, az Úr nagyon feldühödött, és kezébe vette fegyvereit, behatolt az ellenség seregébe és egy pillanat alatt megölte az egészet.
gyönyörű Bhushana kardot viselők (a Kalki Varin) darabokra estek, és a hatalmas harcosok nagyon szépnek találták őket.
A harcosokra esett, és pompásan szépnek tűnt, mintha a sebek díszét adta volna a csatatéren lévő összes harcosnak.391.
A feldühödött Kalki lelkesen felemelkedett, és testét számos páncél díszíti.
A Lord Kalki fegyverekkel díszítette tagjait, és nagy dühében előrement, sok hangszeren, köztük dobon is megszólaltak a háborús arénában.
(Az egész világon) a hang megtelik, Shiva szamádhija felszabadul; Mind az istenek, mind a démonok feltámadtak és elmenekültek,
Látva azt a rettenetes háborút, Shiva matt zárai is meglazultak, és az istenek és a démonok is elmenekültek, mindez abban az időben történt, amikor Kalki dühében mennydörgött a csatatéren.392.
Lovakat öltek meg, nagy elefántokat vágtak le, még királyokat is megöltek és a csatatérre dobtak.
lovak, az elefántok és a királyok meghaltak a csatatéren, a Sumeru-hegy remegett és a földbe zuhant, az istenek és a démonok egyaránt félni kezdtek.
Minden folyó kiszáradt, beleértve a hét tengert is; Az emberek és az Alok (továbbiakban) mind megremegtek.
Mind a hét óceán és az összes folyó kiszáradt a félelemtől, az összes ember remegett, minden irány őrei csodálkoztak, hogy kit támadott meg haragjában Kalki.393.
A makacs harcosok makacsul megöltek sok ellenséget a csatatéren az íj és nyíl gondozásával.
Kalki íját és nyílvesszőit fogva milliónyi ellenséget ölt meg, a lábak, a fejek és a kardok több helyen hevertek, az Úr (Kalki) mindent a porba gurított.
Néhány ló, néhány nagy elefánt és néhány teve, zászlók és szekerek hevernek a hátukon a mezőn.
Az elefántok, lovak, szekerek és tevék holtan feküdtek, úgy tűnt, hogy a csatatér nyilakká vált, és Shiva kereste, ide-oda kóborol.394.
Az ellenséges királyok, tele haraggal, mind a négy irányba menekültek, és nem tudták körülvenni őket.
Az ellenséges királyok szégyentől eltelve mind a négy irányba futottak, és ismét ütéseket kezdtek ütni, dupla buzgalommal felkapva kardjukat, buzogányukat, lándzsáikat stb.
(Isten) képviselője, Sujan (Kalki), akinek a karja térdig ér, (az ellenséges királyok) haraggal telve nekiestek, és nem fordultak vissza.
Ő, aki harcolni jött azzal a leghatalmasabb Úrral, nem tért vissza élve, meghalt, miközben az Úrral (Kalkival) harcolt, és kivívta a helyeslést, áthajózott a félelem óceánján.395.
Az elefántok (vér)színre vannak festve, és folyamatos véráramlás folyik (a) fejükből.
véráramlatok, miután rájuk zuhantak, az elefántok gyönyörű színre festve láthatók, Kalki nagyúr dühében olyan pusztítást végzett, hogy hol a lovak zuhantak le, hol pedig a kiváló harcosok.
(A harcosok olyan sebesen harcolnak), mint keselyű a földön; Harc után elesnek, de nem hátrálnak.
Bár a harcosok határozottan a földre zuhannak, de még két lépést sem hátrálnak, mindannyian úgy látják, mint a birkózók, akik holit játszanak kenderivás után.396.
Ahány harcost életben hagytak, lelkesedéssel újra felszálltak, és mind a négy oldalról támadtak (Kalki).
A túlélő harcosok mind a négy oldalról nagyobb buzgalommal támadtak, kezükbe vették íjaikat, nyilaikat, buzogányaikat, lándzsáikat és kardjaikat, megcsillogtatták őket.
A lovakat megkorbácsolták, a csatatérre mártották, és úgy vannak kiterítve, mint egy zsákruha.
Lovaikat korbácsolva, integetve, mint Sawan felhői, behatoltak az ellenség seregébe, de kardját kezébe véve az Úr (Kalki) sokakat megölt és sokakat és sokan elmenekültek.397.
Amikor a gyilkos ütést (Kalkitól) érte, minden harcos eldobta fegyverét és elmenekült.
Amikor a szörnyű háború így zajlott, a harcosok fegyvereiket hátrahagyva elmenekültek, letették páncéljukat, fegyvereiket eldobva elmenekültek, majd nem kiabáltak.
Sri Kalki Avatar így ül, kezében minden fegyverrel
Kalki, aki elkapja fegyvereit a csatatéren, annyira elbűvölően néz ki, hogy szépségét látva a föld, az ég és az alvilág mind félénk volt.398.
Látva az ellenség menekülő seregét, Kalki avatár fegyvereket vett a kezébe.
Látva az ellenség menekülő seregét, Kalki a fegyverét az íját és a nyílvesszőit, a kardját, a buzogányát stb., egy pillanat alatt összetörte mindenkit.
harcosok elmenekültek, ahogy látják a betűket (leesik) a szárnyakról a széllel.
A harcosok elfutottak, mint a levelek a szélfújás előtt, akik menedéket kerestek, túlélték, a többiek, nyilaikat kieresztve, elmenekültek.399.
SUPRIYA STANZA
Valahol a harcosok együtt kiáltják, hogy „Maro Maro”.