Jaksák és kinnarák asszonyai ott díszelegtek.
A kígyók és gandharbák asszonyai dalokat énekeltek. 33.
kettős:
Így (az) hét szűz becsapta a királyt.
Ennek az ügynek vége, most egy másik történet folytatódik. 34.
Azok a szépségek élvezték egymást a királlyal
És átgondolva (Kok Shastra módszereit) sokféle játékot adott elő. 35.
Íme a Sri Charitropakhyan-i Tria Charitra, Mantri Bhup Sambad 256. charitrájának a következtetése, minden szerencsés. 256.4827. megy tovább
huszonnégy:
Ahol Puhpavati városa virágzott
(Ott) volt egy Neel Ketu nevű nagy király.
Bachitra Manjari a felesége volt.
(Tegyük fel) Kam Dev felesége, Rati a megtestesülés. 1.
A lányát Aligunj Matinak hívták
Aki meghódította a Hold sugárhálójának képét.
Óriási ragyogását nem lehet leírni.
(Úgy tűnt, mintha) Jagdish maga készítette. 2.
Volt egy Kunwar Tilak Mani nevű király.
Raj-pat szerette őt.
(Az ő) páratlan szépségét nem lehet leírni.
Még a nap is összezavarodott a képének láttán. 3.
Bijay Chand:
Aligunj Mati meglátogatta a "kunj"-t (jelentése: kert) egy csapatnyi (szőlővel díszített) szakhival.
(Ott) a király transzcendentális formáját látva elvarázsolt, eltüntette (elméjének) fájdalmát.
Szépségét látva szívében félénk volt, de továbbra is merész lévén, folytatta a harcot (a szemével).
(Ő) hazament, de az elme ott maradt, mint egy elveszett szerencsejátékos (az elme gazdagság formájában ott maradt) 4.
(Ez) Sundari hazament, és kacsintva hívott egy Sakhit.
Sok pénzt adott (neki), és sokféleképpen magyarázott neki.
A lábához zuhant, könyörgött, kezét a karjára tette, és nagy hangokat hallatott.
Adj egy barátot, különben nem kapok egyet. Elmondtam, mi járt a fejemben. 5.
Ó Sakhi! Felébredek és szétterülök a kontyban, leszedem a díszeket és szedem a vibhuti (füsthamu) ürüléket.
A testemet sáfrányos kendővel díszítem, és egy füzért fogok a kezemben.
megcsinálom (készítem) a szempupillák ereit (ereket, khaparokat), és könyörögni fogok (azáltal, hogy megkapom őket), hogy lássam őt.
Ha nem is hal meg a testem és csökken a korom, de még ilyenkor sem (én) nem engedem el. 6.
Egyrészt több millió páva beszél, másrészt kakukk és varjak kukorékolnak.
A békák (di tran) égetik a szívet. A víz szökőkútja hull a földre az alternatíváktól.
A sáskák átszúrják a szívet, és a villámok kirpanként villannak.
(Az én) életemet az mentette meg, hogy van remény a Szeretett érkezésére (de a Szeretett) még nem jött el.7.
hajthatatlan:
Amikor az a bölcs meglátta a Kumarit, nagyon megzavarta
Aztán nevetett, és a füléhez beszélt
Ez most ravasz hírnököt küld hozzá
És kérdezd meg Kunwar Tilak Manitól a titkot. 8.
(Kumari) örült, hogy ilyen kellemes beszédet hallott
És az elválás tüze fellobbant Kumari szívében.
Egy okos Sakhit hívtak és küldtek Mitrába.
(És elküldte, mondván) Ó ti, akik ismeritek a szív dolgát! Őrizd meg drága kincsemet (azt jelenti, hogy ments) 9.
kettős: