Sri Dasam Granth

Oldal - 618


ਕਸ ਹੇਰ ਤਲੈ ॥੪੩॥
kas her talai |43|

Sakuntla egy aranyat helyezett a király kezére, és így szólt: "Nézd meg és emlékezz." 43.

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨਿ ਗਏ ॥
nrip jaan ge |

(A gyűrűt látva) tudta a király

ਪਹਿਚਾਨਤ ਭਏ ॥
pahichaanat bhe |

És felismerte (Shakuntala).

ਤਬ ਤਉਨ ਬਰੀ ॥
tab taun baree |

Aztán lezuhanyozott

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਭਰੀ ॥੪੪॥
bahu bhaat bharee |44|

A király mindenre emlékezett, és felismerte Shakuntalát, majd a király vele ünnepelte esküvőjét, és különféle módon élvezte.44.

ਸਿਸੁ ਸਾਤ ਭਏ ॥
sis saat bhe |

Hét fia született (a király feleségétől).

ਰਸ ਰੂਪ ਰਏ ॥
ras roop re |

amelyek a forma és a rasa tározói voltak.

ਅਮਿਤੋਜ ਬਲੀ ॥
amitoj balee |

(Az a fiú) Amit ragyogó volt és erőteljes.

ਦਲ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥੪੫॥
dal deeh dalee |45|

Hét bájos fia született, akik végtelen dicsőségűek és ellenségek pusztítói voltak. 45.

ਹਨਿ ਭੂਪ ਬਲੀ ॥
han bhoop balee |

A föld hatalmas királyainak megölésével

ਜਿਣਿ ਭੂਮਿ ਥਲੀ ॥
jin bhoom thalee |

Sok helyet nyertek.

ਰਿਖਿ ਬੋਲਿ ਰਜੀ ॥
rikh bol rajee |

(Majd) úgy, hogy a Rishiket és Rittjákat (a „Rji” yajna-t előadó brahmanok) hívják.

ਬਿਧਿ ਜਗ ਸਜੀ ॥੪੬॥
bidh jag sajee |46|

Meghódították a földet, miután megölték a hatalmas királyokat, és meghívták a bölcseket, végrehajtották a Yajnát. 46.

ਸੁਭ ਕਰਮ ਕਰੇ ॥
subh karam kare |

(Azok a fiak) jó cselekedetekkel

ਅਰਿ ਪੁੰਜ ਹਰੇ ॥
ar punj hare |

Elpusztított ellenségcsoportok.

ਅਤਿ ਸੂਰ ਮਹਾ ॥
at soor mahaa |

(Ők) nagy harcosok,

ਨਹਿ ਔਰ ਲਹਾ ॥੪੭॥
neh aauar lahaa |47|

A jó cselekedetek és megsemmisítették az ellenségeket, és egyik sem tűnik egyenlő bátorsággal velük. 47.

ਅਤਿ ਜੋਤਿ ਲਸੈ ॥
at jot lasai |

(Az arcán) sok fény sütött

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਕਸੈ ॥
sas kraat kasai |

(amely előtt) a hold fényessége mit használ.

ਦਿਸ ਚਾਰ ਚਕੀ ॥
dis chaar chakee |

(Meglátva őket) mind a négyen meglepődtek

ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਛਕੀ ॥੪੮॥
sur naar chhakee |48|

Csillogóak voltak, mint a holdfény, és mind a négy irányból származó istenasszonyok örömmel látták őket. 48.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਗਾਰਿ ਗਾਰਿ ਅਖਰਬ ਗਰਬਿਨ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਨਰੇਸ ॥
gaar gaar akharab garabin maar maar nares |

Arrogáns királyok milliárdjait ölték meg.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਜੀਤ ਰਾਜਨ ਛੀਨਿ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ॥
jeet jeet ajeet raajan chheen des bides |

Megöltek számtalan büszke királyt, és elrabolták a legyőzhetetlen királyok birodalmait, megölték őket

ਟਾਰਿ ਟਾਰਿ ਕਰੋਰਿ ਪਬਯ ਦੀਨ ਉਤਰ ਦਿਸਾਨ ॥
ttaar ttaar karor pabay deen utar disaan |

A hegyeket eltávolították és északi irányba mozgatták

ਸਪਤ ਸਿੰਧੁ ਭਏ ਧਰਾ ਪਰ ਲੀਕ ਚਕ੍ਰ ਰਥਾਨ ॥੪੯॥
sapat sindh bhe dharaa par leek chakr rathaan |49|

Észak felé mentek, átkeltek sok hegyen, és szekereik kerekeinek vonalaival hét óceán keletkezett. 49.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਅਗਾਹ ਦੇਸਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh agaah desan baeh baeh hathiyaar |

A fegyverekkel meg nem hódítható országokat átvették

ਤੋਰਿ ਤੋਰਿ ਅਤੋਰ ਭੂਧ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਉਤ੍ਰਹਿ ਟਾਰ ॥
tor tor ator bhoodhrik deen utreh ttaar |

Fegyvereikkel lecsapva, az egész földön barangolva, a hegyeket megtörve, töredékeiket északra dobták.

ਦੇਸ ਔਰ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤਿ ਬਿਸੇਖ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥
des aauar bides jeet bisekh raaj kamaae |

Különleges formában érdemelte ki a királyságot az ország és a külföld megnyerésével.

ਅੰਤ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿ ਮੋ ਮਿਲਿ ਜਾਤਿ ਭੀ ਪ੍ਰਿਥ ਰਾਇ ॥੫੦॥
ant jot su jot mo mil jaat bhee prith raae |50|

Miután különböző távoli és közeli országokat meghódított és uralkodott felettük, a prithu király végül beleolvadt a Legfelsőbb Fénybe.50.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰੇ ਬਿਆਸ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਿਥੁ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥੫॥
eit sree bachitr naattak granthe brahamaa avataare biaas raajaa prith ko raaj samaapatan |2|5|

Itt ér véget Prithu Beas király uralkodása, Sri Bachitra Natak Granth Brahma avatárja.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਭਰਥ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath raajaa bharath raaj kathanan |

Most pedig Bharata állam nyilatkozata:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਜਾਨਿ ਅੰਤ ਸਮੋ ਭਯੋ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥
jaan ant samo bhayo prith raaj raaj vataar |

Ahogy eljött a végidő, az állam megtestesítette Prith Rajt

ਬੋਲਿ ਸਰਬ ਸਮ੍ਰਿਧਿ ਸੰਪਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰ ॥
bol sarab samridh sanpat mantr mitr kumaar |

Tekintettel arra, hogy vége nagyon közel van, Prithu király minden vagyonát, barátait, minisztereit és hercegeit magához hívta

ਸਪਤ ਦ੍ਵੀਪ ਸੁ ਸਪਤ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਬਾਟ ਦੀਨ ਤੁਰੰਤ ॥
sapat dveep su sapat putran baatt deen turant |

A hét lámpát azonnal kiosztották a hét fiának.

ਸਪਤ ਰਾਜ ਕਰੈ ਲਗੈ ਸੁਤ ਸਰਬ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੫੧॥
sapat raaj karai lagai sut sarab sobhaavant |51|

Azonnal a hét kontinenst hét fia közé sorolta, és mindannyian rendkívüli dicsőséggel uralkodjanak.51.

ਸਪਤ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰੈ ਲਗੈ ਸਿਰ ਸਪਤ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
sapat chhatr firai lagai sir sapat raaj kumaar |

Hét esernyő kezdett lógni a hét Rajkumar feje fölött.

ਸਪਤ ਇੰਦ੍ਰ ਪਰੇ ਧਰਾ ਪਰਿ ਸਪਤ ਜਾਨ ਅਵਤਾਰ ॥
sapat indr pare dharaa par sapat jaan avataar |

A baldachinok mind a hét herceg feje fölött lengtek, és mindegyiket Indra hét inkarnációjának tekintették.

ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਧਰੀ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ਬਿਚਾਰਿ ॥
sarab saasatr dharee sabai mil bed reet bichaar |

(Ők) együtt gyakorolták az összes Shastra és Véda szertartását.

ਦਾਨ ਅੰਸ ਨਿਕਾਰ ਲੀਨੀ ਅਰਥ ਸ੍ਵਰਥ ਸੁਧਾਰਿ ॥੫੨॥
daan ans nikaar leenee arath svarath sudhaar |52|

Megalapították az összes Shastrát kommentárokkal a védikus szertartások szerint, és ismét tiszteletben tartották a jótékonyság jelentőségét.52.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਉਰਬੀ ਬਾਟਿ ਲੀਨਿ ਕੁਮਾਰ ॥
khandd khandd akhandd urabee baatt leen kumaar |

A fejedelmek felosztották (maguk között) a töretlen földet ('Urbi'), darabokra törve.

ਸਪਤ ਦੀਪ ਭਏ ਪੁਨਿਰ ਨਵਖੰਡ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ॥
sapat deep bhe punir navakhandd naam bichaar |

Ezek a hercegek feldarabolták a földet, és szétosztották maguk és hét kontinens között „Nav-Khand” (kilenc régió)

ਜੇਸਟ ਪੁਤ੍ਰ ਧਰੀ ਧਰਾ ਤਿਹ ਭਰਥ ਨਾਮ ਬਖਾਨ ॥
jesatt putr dharee dharaa tih bharath naam bakhaan |

Az idősebb fiút, aki birtokolta a földet, „Bharat”-nak nevezték.

ਭਰਥ ਖੰਡ ਬਖਾਨ ਹੀ ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰੁ ਨਿਧਾਨ ॥੫੩॥
bharath khandd bakhaan hee das chaar chaar nidhaan |53|

legidősebb fiú, akit Bharatnak hívtak, az egyik régiót „Bharat Khand”-nak nevezte el, az ügyes Bharat neve után, aki tizennyolc tudományban jártas volt.53.

ਕਉਨ ਕਉਨ ਕਹੈ ਕਥੇ ਕਵਿ ਨਾਮ ਠਾਮ ਅਨੰਤ ॥
kaun kaun kahai kathe kav naam tthaam anant |

Milyen neveket említsen itt a költő?

ਬਾਟਿ ਬਾਟਿ ਸਬੋ ਲਏ ਨਵਖੰਡ ਦ੍ਵੀਪ ਦੁਰੰਤ ॥
baatt baatt sabo le navakhandd dveep durant |

Mindannyian szétosztották egymás között a Nav-Khand kontinenseket

ਠਾਮ ਠਾਮ ਭਏ ਨਰਾਧਿਪ ਠਾਮ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ॥
tthaam tthaam bhe naraadhip tthaam naam anek |

Sok a neve és helye azoknak, akik helyről helyre lettek királyok.