Sri Dasam Granth

Pagina - 618


ਕਸ ਹੇਰ ਤਲੈ ॥੪੩॥
kas her talai |43|

Sakuntla pose una moneta d'oro sulla mano del re e disse: "Guardala e ricorda". 43.

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨਿ ਗਏ ॥
nrip jaan ge |

(Vedendo l'anello) il re lo sapeva

ਪਹਿਚਾਨਤ ਭਏ ॥
pahichaanat bhe |

E riconosciuto (Shakuntala).

ਤਬ ਤਉਨ ਬਰੀ ॥
tab taun baree |

Poi fece la doccia

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਭਰੀ ॥੪੪॥
bahu bhaat bharee |44|

Il re si ricordò di tutto e riconobbe Shakuntala, quindi il re solennizzò il suo matrimonio con lei e ne godette in vari modi.

ਸਿਸੁ ਸਾਤ ਭਏ ॥
sis saat bhe |

Nacquero sette figli (da quella moglie del re).

ਰਸ ਰੂਪ ਰਏ ॥
ras roop re |

che erano serbatoi di forma e rasa.

ਅਮਿਤੋਜ ਬਲੀ ॥
amitoj balee |

(Quel figlio) Amit era brillante e potente.

ਦਲ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥੪੫॥
dal deeh dalee |45|

Le nacquero sette affascinanti figli, uomini di infinita gloria e distruttori di nemici. 45.

ਹਨਿ ਭੂਪ ਬਲੀ ॥
han bhoop balee |

Uccidendo i potenti re della terra

ਜਿਣਿ ਭੂਮਿ ਥਲੀ ॥
jin bhoom thalee |

Molti posti sono stati conquistati.

ਰਿਖਿ ਬੋਲਿ ਰਜੀ ॥
rikh bol rajee |

(Poi) chiamando i Rishi e i Rittja (bramini che eseguono 'Rji' yajna).

ਬਿਧਿ ਜਗ ਸਜੀ ॥੪੬॥
bidh jag sajee |46|

Conquistarono la terra dopo aver ucciso i potenti re e invitato i saggi a celebrare lo Yajna. 46.

ਸੁਭ ਕਰਮ ਕਰੇ ॥
subh karam kare |

(Quei figli) facendo buone azioni

ਅਰਿ ਪੁੰਜ ਹਰੇ ॥
ar punj hare |

Gruppi di nemici distrutti.

ਅਤਿ ਸੂਰ ਮਹਾ ॥
at soor mahaa |

(Erano) grandi guerrieri,

ਨਹਿ ਔਰ ਲਹਾ ॥੪੭॥
neh aauar lahaa |47|

Hanno compiuto buone azioni e distrutto i nemici e nessuno sembra loro equivalente in termini di coraggio. 47.

ਅਤਿ ਜੋਤਿ ਲਸੈ ॥
at jot lasai |

(Sul suo viso) splendeva molta luce

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਕਸੈ ॥
sas kraat kasai |

(di fronte al quale) lo splendore della luna non serve.

ਦਿਸ ਚਾਰ ਚਕੀ ॥
dis chaar chakee |

(Vedendoli) tutti e quattro rimasero sorpresi

ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਛਕੀ ॥੪੮॥
sur naar chhakee |48|

Erano lucenti come la luce della luna e le donne degli dei di tutte e quattro le direzioni erano contente di vederli. 48.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

STANZA ROOOAL

ਗਾਰਿ ਗਾਰਿ ਅਖਰਬ ਗਰਬਿਨ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਨਰੇਸ ॥
gaar gaar akharab garabin maar maar nares |

Ha ucciso miliardi di re arroganti.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਜੀਤ ਰਾਜਨ ਛੀਨਿ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ॥
jeet jeet ajeet raajan chheen des bides |

Hanno ucciso innumerevoli re orgogliosi e, strappando i regni dei re invincibili, li hanno uccisi

ਟਾਰਿ ਟਾਰਿ ਕਰੋਰਿ ਪਬਯ ਦੀਨ ਉਤਰ ਦਿਸਾਨ ॥
ttaar ttaar karor pabay deen utar disaan |

Le montagne furono rimosse e spostate in direzione nord

ਸਪਤ ਸਿੰਧੁ ਭਏ ਧਰਾ ਪਰ ਲੀਕ ਚਕ੍ਰ ਰਥਾਨ ॥੪੯॥
sapat sindh bhe dharaa par leek chakr rathaan |49|

Andarono verso Nord, attraversando molte montagne e con le linee delle ruote dei loro carri si formarono sette oceani. 49.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਅਗਾਹ ਦੇਸਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh agaah desan baeh baeh hathiyaar |

I paesi che non potevano essere conquistati con le armi furono presi

ਤੋਰਿ ਤੋਰਿ ਅਤੋਰ ਭੂਧ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਉਤ੍ਰਹਿ ਟਾਰ ॥
tor tor ator bhoodhrik deen utreh ttaar |

Colpendo con le loro armi e vagando per tutta la terra e rompendo le montagne, gettarono i loro frammenti nel Nord

ਦੇਸ ਔਰ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤਿ ਬਿਸੇਖ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥
des aauar bides jeet bisekh raaj kamaae |

Ha guadagnato il regno in una forma speciale conquistando il paese e l'estero.

ਅੰਤ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿ ਮੋ ਮਿਲਿ ਜਾਤਿ ਭੀ ਪ੍ਰਿਥ ਰਾਇ ॥੫੦॥
ant jot su jot mo mil jaat bhee prith raae |50|

Dopo aver conquistato vari paesi vicini e lontani e averli governati, il re Prithu alla fine si fuse nella Luce Suprema.50.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰੇ ਬਿਆਸ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਿਥੁ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥੫॥
eit sree bachitr naattak granthe brahamaa avataare biaas raajaa prith ko raaj samaapatan |2|5|

Qui finisce il regno del re Prithu di Beas, l'avatar Brahma di Sri Bachitra Natak Granth.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਭਰਥ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath raajaa bharath raaj kathanan |

Ora la dichiarazione dello stato di Bharata:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

STANZA ROOOAL

ਜਾਨਿ ਅੰਤ ਸਮੋ ਭਯੋ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥
jaan ant samo bhayo prith raaj raaj vataar |

Giunto il momento della fine, lo stato ha incarnato Prith Raj

ਬੋਲਿ ਸਰਬ ਸਮ੍ਰਿਧਿ ਸੰਪਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰ ॥
bol sarab samridh sanpat mantr mitr kumaar |

Considerando la sua fine molto vicina, il re Prithu richiese tutti i suoi beni, amici, ministri e principi

ਸਪਤ ਦ੍ਵੀਪ ਸੁ ਸਪਤ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਬਾਟ ਦੀਨ ਤੁਰੰਤ ॥
sapat dveep su sapat putran baatt deen turant |

Le sette lampade furono subito distribuite ai sette figli.

ਸਪਤ ਰਾਜ ਕਰੈ ਲਗੈ ਸੁਤ ਸਰਬ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੫੧॥
sapat raaj karai lagai sut sarab sobhaavant |51|

Egli immediatamente divise i sette continenti tra i suoi sette figli e tutti furono destinati a governare con estrema gloria.51.

ਸਪਤ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰੈ ਲਗੈ ਸਿਰ ਸਪਤ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
sapat chhatr firai lagai sir sapat raaj kumaar |

Sette ombrelli iniziarono a pendere sulle teste dei sette Rajkumar.

ਸਪਤ ਇੰਦ੍ਰ ਪਰੇ ਧਰਾ ਪਰਿ ਸਪਤ ਜਾਨ ਅਵਤਾਰ ॥
sapat indr pare dharaa par sapat jaan avataar |

I baldacchini oscillavano sopra le teste di tutti e sette i principi ed erano tutti considerati le sette incarnazioni di Indra

ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਧਰੀ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ਬਿਚਾਰਿ ॥
sarab saasatr dharee sabai mil bed reet bichaar |

(Loro) insieme praticavano il rituale di tutti gli Shastra e i Veda.

ਦਾਨ ਅੰਸ ਨਿਕਾਰ ਲੀਨੀ ਅਰਥ ਸ੍ਵਰਥ ਸੁਧਾਰਿ ॥੫੨॥
daan ans nikaar leenee arath svarath sudhaar |52|

Stabilirono tutti gli Shastra con commenti secondo i riti vedici e mantennero in onore il significato della carità.52.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਉਰਬੀ ਬਾਟਿ ਲੀਨਿ ਕੁਮਾਰ ॥
khandd khandd akhandd urabee baatt leen kumaar |

I principi si divisero (tra loro) la terra ininterrotta ("Urbi") facendola a pezzi.

ਸਪਤ ਦੀਪ ਭਏ ਪੁਨਿਰ ਨਵਖੰਡ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ॥
sapat deep bhe punir navakhandd naam bichaar |

Quei principi frammentarono la terra e distribuirono tra loro e sette continenti "Nav-Khand" (nove regioni)

ਜੇਸਟ ਪੁਤ੍ਰ ਧਰੀ ਧਰਾ ਤਿਹ ਭਰਥ ਨਾਮ ਬਖਾਨ ॥
jesatt putr dharee dharaa tih bharath naam bakhaan |

Il figlio maggiore, che possedeva la terra, si chiamava "Bharat".

ਭਰਥ ਖੰਡ ਬਖਾਨ ਹੀ ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰੁ ਨਿਧਾਨ ॥੫੩॥
bharath khandd bakhaan hee das chaar chaar nidhaan |53|

Il figlio maggiore, il cui nome era Bharat, chiamò una persona della regione “Bharat Khand”, dal nome dell'adepto Bharat, che era esperto in diciotto scienze.53.

ਕਉਨ ਕਉਨ ਕਹੈ ਕਥੇ ਕਵਿ ਨਾਮ ਠਾਮ ਅਨੰਤ ॥
kaun kaun kahai kathe kav naam tthaam anant |

Quali nomi dovrebbero essere menzionati qui dal poeta?

ਬਾਟਿ ਬਾਟਿ ਸਬੋ ਲਏ ਨਵਖੰਡ ਦ੍ਵੀਪ ਦੁਰੰਤ ॥
baatt baatt sabo le navakhandd dveep durant |

Tutti distribuirono tra loro i continenti Nav-Khand

ਠਾਮ ਠਾਮ ਭਏ ਨਰਾਧਿਪ ਠਾਮ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ॥
tthaam tthaam bhe naraadhip tthaam naam anek |

I nomi e i luoghi di coloro che divennero re di luogo in luogo sono molti.