I guerrieri borbottavano e cadevano come martiri e gli eroi armati si rotolavano nella polvere.120.
I guerrieri abbaiarono,
I coraggiosi combattenti tuonarono e i guerrieri che indossavano armature d'acciaio, inebriati, iniziarono a ballare.
Risuonavano i ringhi concatenati del terrore,
Risuonarono le terribili trombe e i guerrieri dagli orribili favoriti cominciarono a combattere in guerra.121.
Cavalli al galoppo (apparentemente) dalla regione del Kutch.
I guerrieri combattevano tra loro torcendosi i baffi. Gli eroi taglienti saltavano come montagne alate.
I Bhat erano riuniti (tra loro) e le lance con le bombe si muovevano,
I valorosi soldati in armatura sono sdraiati a terra.122.
Suonavano le campane degli elefanti,
Le trombe risuonarono fino a luoghi lontani e i cavalli cominciarono a correre di qua e di là.
Tutto il cielo era pieno di stormi di gioia,
Le damigelle celesti cominciarono a vagare nel cielo e adornandosi e mettendosi il collirio negli occhi cominciarono a vedere la guerra.123.
Piccole voci risuonavano.
Durante la guerra venivano suonati i tonanti strumenti musicali e i coraggiosi soldati ruggivano.
Nasi all'insù (così sembrava) come se i santi Jat fossero in piedi.
I guerrieri che tenevano in mano le loro lance iniziarono a colpirli, le armi e le armi dei guerrieri furono usate.124.
I guerrieri che erano stufi delle loro ferite caddero
I guerrieri feriti caddero e i loro corpi furono fatti a pezzi.
Gli eserciti ruggirono, rimbombò il tuono
Tuonavano gli eserciti e risuonavano le trombe, nitrivano i cavalli irrequieti sul campo di battaglia.125.
Gli avvoltoi urlavano da tutti e quattro i lati,
Gli avvoltoi strillarono da tutte e quattro le parti e cominciarono a ridurre in pezzetti i corpi già fatti a pezzi.
Gli avvoltoi seduti su un (luogo) alto parlavano così
Nella giungla di quel campo di battaglia cominciarono a giocare con i pezzetti di carne e gli adepti e gli yogi desiderarono la vittoria.126.
Come se gli anacardi fiorissero in primavera-
Proprio come i fiori sbocciano in primavera, allo stesso modo si vedono i potenti guerrieri che combattono in guerra.
Le proboscidi degli elefanti giacevano nel campo
Le proboscidi degli elefanti cominciarono a cadere sul campo di battaglia e tutta la terra si riempì di teste mozzate.127.
STANZA DI MADHUR DHUN
Rama (con le frecce) ha dato una faretra.
Parashuram, che aveva abbandonato i suoi desideri, creò scalpore in tutte e quattro le direzioni,
Pazienza e forza
E cominciò a scagliare frecce come i valorosi combattenti.128.
(vedendo Parashurama) la forza dell'intero gruppo,
Osservando il suo furore, gli uomini saggi, meditarono sul Signore,
Tutti tremavano
E cominciò a ripetere il nome del Signore, tremando di paura.129.
(I guerrieri bevevano la loro) ira,
Agonizzato da una rabbia estrema, l'intelletto fu distrutto.
Le frecce si muovevano nelle mani.
Dalle sue mani scorreva un fiume di frecce e con esse veniva tolto il respiro vitale agli avversari.130.
(Il guerriero con le sue) mani
Tenendo le frecce in mano e pieni di orgoglio,
Si toccava il petto del nemico
I guerrieri le impongono nel cuore dei nemici come la zappatura della terra da parte del giardiniere.131.
Nelle mani dell'irato (potente Parasurama).
Tutti tremano per la furia dei guerrieri e per la loro attività bellica.