Sri Dasam Granth

Pagina - 559


ਪਾਪ ਕਮੈ ਵਹ ਦੁਰਗਤਿ ਪੈ ਹੈ ॥
paap kamai vah duragat pai hai |

(Loro) otterranno la miseria guadagnandosi il peccato

ਪਾਪ ਸਮੁੰਦ ਜੈ ਹੈ ਨ ਤਰਿ ॥੭੭॥
paap samund jai hai na tar |77|

Si muoveranno nel mondo senza vergogna, guadagneranno con atti peccaminosi e soffriranno catastrofi e rimarranno impotenti e non saranno in grado di traghettare il mare del peccato.7

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਠਉਰ ਠਉਰ ਨਵ ਮਤ ਚਲੇ ਉਠਾ ਧਰਮ ਕੋ ਦੌਰ ॥
tthaur tthaur nav mat chale utthaa dharam ko dauar |

Nuove sette sorgeranno in vari luoghi e l’impatto del dharma cesserà

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਦੁਰ ਰਹੀ ਪਾਪ ਭਇਓ ਸਿਰਮੌਰ ॥੭੮॥
sukrit jah tah dur rahee paap bheio siramauar |78|

La bontà resterà nascosta e il peccato danzerà ovunque.78.

ਨਵਪਦੀ ਛੰਦ ॥
navapadee chhand |

NAVPADI STANZA

ਜਹ ਤਹ ਕਰਨ ਲਗੇ ਸਭ ਪਾਪਨ ॥
jah tah karan lage sabh paapan |

Dove tutto comincerà a peccare.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਕਰ ਹਰਿ ਜਾਪਨ ॥
dharam karam taj kar har jaapan |

Qua e là tutti abbandoneranno le ingiunzioni religiose e il ricordo del Nome del Signore e compiranno atti peccaminosi

ਪਾਹਨ ਕਉ ਸੁ ਕਰਤ ਸਬ ਬੰਦਨ ॥
paahan kau su karat sab bandan |

Tutte le idol indosseranno bandane

ਡਾਰਤ ਧੂਪ ਦੀਪ ਸਿਰਿ ਚੰਦਨ ॥੭੯॥
ddaarat dhoop deep sir chandan |79|

Gli idoli di pietra saranno adorati e solo su di essi verrà incensato. Verranno offerti lampadari e sandali.79.

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਭਾਗਤ ॥
jah tah dharam karam taj bhaagat |

Dove (le persone) scapperanno dalle azioni della religione

ਉਠਿ ਉਠਿ ਪਾਪ ਕਰਮ ਸੌ ਲਾਗਤ ॥
autth utth paap karam sau laagat |

Qua e là, abbandonando l'ingiunzione religiosa, le persone scapperanno, saranno assorbite in atti peccaminosi

ਜਹ ਤਹ ਭਈ ਧਰਮ ਗਤਿ ਲੋਪੰ ॥
jah tah bhee dharam gat lopan |

Dove la velocità della religione scomparirà

ਪਾਪਹਿ ਲਗੀ ਚਉਗਨੀ ਓਪੰ ॥੮੦॥
paapeh lagee chauganee opan |80|

Nessuna religione rimarrà visibile e il peccato diventerà quadruplicato.80.

ਭਾਜ੍ਯੋ ਧਰਮ ਭਰਮ ਤਜਿ ਅਪਨਾ ॥
bhaajayo dharam bharam taj apanaa |

(Nel mondo) la religione lascerà il suo (unico) pensiero e scapperà.

ਜਾਨੁਕ ਹੁਤੋ ਲਖਾ ਇਹ ਸੁਪਨਾ ॥
jaanuk huto lakhaa ih supanaa |

Abbandonando le loro ingiunzioni religiose, le persone scapperanno come se avessero visto un brutto terrore

ਸਭ ਸੰਸਾਰ ਤਜੀ ਤ੍ਰੀਅ ਆਪਨ ॥
sabh sansaar tajee treea aapan |

Il mondo intero rinuncerà alle sue donne

ਮੰਤ੍ਰ ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ਮਿਲਿ ਜਾਪਨ ॥੮੧॥
mantr kumantr lage mil jaapan |81|

Tutto il popolo abbandonerà le proprie mogli e ripeterà nozioni malvagie.81.

ਚਹੁ ਦਿਸ ਘੋਰ ਪ੍ਰਚਰ ਭਇਓ ਪਾਪਾ ॥
chahu dis ghor prachar bheio paapaa |

Ci saranno molti peccati grossolani da entrambe le parti.

ਕੋਊ ਨ ਜਾਪ ਸਕੈ ਹਰਿ ਜਾਪਾ ॥
koaoo na jaap sakai har jaapaa |

A causa della prevalenza del peccato in tutte e quattro le direzioni, nessuno sarà in grado di ricordare il Signore

ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਸਭ ਜਾ ਚਲ ਪਈ ॥
paap kriaa sabh jaa chal pee |

L’atto del peccato continuerà ovunque.

ਧਰਮ ਕ੍ਰਿਆ ਯਾ ਜਗ ਤੇ ਗਈ ॥੮੨॥
dharam kriaa yaa jag te gee |82|

Le tendenze peccaminose prevarranno in modo tale che tutti gli atti religiosi saranno compiuti nel mondo.82.

ਅੜਿਲ ਦੂਜਾ ॥
arril doojaa |

ARIL SECONDO

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਧਰਮ ਉਪਜਿਯਾ ॥
jahaa tahaa aadharam upajiyaa |

Ovunque ci sarà iniquità.

ਜਾਨੁਕ ਧਰਮ ਪੰਖ ਕਰਿ ਭਜਿਯਾ ॥
jaanuk dharam pankh kar bhajiyaa |

A causa della nascita dell'adharma qua e là, il dharma metterà le ali e volerà via

ਡੋਲਤ ਜਹ ਤਹ ਪੁਰਖ ਅਪਾਵਨ ॥
ddolat jah tah purakh apaavan |

Dove vagheranno le persone impure?

ਲਾਗਤ ਕਤ ਹੀ ਧਰਮ ਕੋ ਦਾਵਨ ॥੮੩॥
laagat kat hee dharam ko daavan |83|

Le persone cattive vagheranno qua e là e la svolta del dharma non arriverà mai.83.

ਅਰਥਹ ਛਾਡਿ ਅਨਰਥ ਬਤਾਵਤ ॥
arathah chhaadd anarath bataavat |

Tralasceranno le cose giuste e diranno cose cattive

ਧਰਮ ਕਰਮ ਚਿਤਿ ਏਕ ਨ ਲਿਆਵਤ ॥
dharam karam chit ek na liaavat |

Le persone renderanno insignificanti tutte le cose significative e non permetteranno mai che la nozione di karma religioso entri nella loro mente

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਭੁਲਾਵਤ ॥
karam dharam kee kriaa bhulaavat |

Il Dharma dimenticherà il metodo del karma

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਰਿਸਟ ਬਤਾਵਤ ॥੮੪॥
jahaa tahaa aarisatt bataavat |84|

Dimenticando le attività del dharma, propagheranno il peccato qua e là.84.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

STANZA KULAK

ਧਰਮ ਨ ਕਰਹੀ ॥
dharam na karahee |

La religione no.

ਹਰਿ ਨ ਉਚਰਹੀ ॥
har na ucharahee |

Non compiranno atti di dharma, non pronunceranno il Nome del Signore

ਪਰ ਘਰਿ ਡੋਲੈ ॥
par ghar ddolai |

Gli estranei vagheranno in giro (per vedere le mogli e le ricchezze della casa).

ਜਲਹ ਬਿਰੋਲੈ ॥੮੫॥
jalah birolai |85|

Entreranno nelle case degli altri e, agitando l'acqua, cercheranno di realizzarne l'essenza.85.

ਲਹੈ ਨ ਅਰਥੰ ॥
lahai na arathan |

(corretto) non ne capirà il significato

ਕਹੈ ਅਨਰਥੰ ॥
kahai anarathan |

E daranno il significato sbagliato.

ਬਚਨ ਨ ਸਾਚੇ ॥
bachan na saache |

La parola non sarà vera

ਮਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥੮੬॥
mat ke kaache |86|

Senza comprenderne il vero significato, pronunceranno discorsi inutili e, adottando le religioni provvisorie, non parleranno mai della verità.86.

ਪਰਤ੍ਰੀਆ ਰਾਚੈ ॥
paratreea raachai |

Saranno assorbiti dalle donne straniere

ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਚੈ ॥
ghar ghar jaachai |

E andranno di casa in casa chiedendo l'elemosina.

ਜਹ ਤਹ ਡੋਲੈ ॥
jah tah ddolai |

Dove vagherai?

ਰਹਿ ਰਹਿ ਬੋਲੈ ॥੮੭॥
reh reh bolai |87|

Entrando nelle case degli altri, vagheranno e parleranno qua e là e rimarranno assorbite con le altre donne.87.

ਧਨ ਨਹੀ ਛੋਰੈ ॥
dhan nahee chhorai |

Non lascerò i soldi.

ਨਿਸਿ ਘਰ ਫੋਰੈ ॥
nis ghar forai |

Coprendosi per ricchezza, andranno a rubare durante la notte

ਗਹਿ ਬਹੁ ਮਾਰੀਅਤ ॥
geh bahu maareeat |

(Jamgan li prenderà come ladri) e li ucciderà spesso

ਨਰਕਹਿ ਡਾਰੀਅਤ ॥੮੮॥
narakeh ddaareeat |88|

Saranno distrutti collettivamente e andranno all'inferno.88.