E sicuramente cadevano dopo aver ottenuto il santo martirio.
Da qualche parte i cavalli coraggiosi stavano ballando
E da qualche parte durante la guerra, gli alti guerrieri mostravano gloria. 167.
Da qualche parte Banke Bir (della guerra) stava accumulando debiti.
Da qualche parte nella zona di guerra i cavalli-ombrello ("Khing") ballavano.
Da qualche parte con rabbia, gli Hathi (guerrieri) digrignavano i denti.
Da qualche parte (i guerrieri) si torcevano i baffi e da qualche parte i loro piedi si muovevano. 168.
Quando i chhatradharis (soldati) ruggirono da entrambi i lati,
Così scoppiò una guerra terribile e iniziarono molti massacri.
Essendo molto arrabbiati, i soldati e i cavalli iniziarono a saltare.
(Sangue dalle) ferite profonde nei corpi cominciarono a sanguinare. 169.
Da qualche parte i Kundadaldar (con i capelli) adornavano le loro teste
Vedendoli (li) stavano rimuovendo le estremità delle ghirlande attorno al collo di Shiva.
Da qualche parte i grandi guerrieri erano caduti dopo essere stati mangiati.
(Sembrava così) come se fosse seduto con il battito delle mani del Siddha Yoga. 170.
Visto ciò, un fiume di sangue scorreva lì
L'orgoglio degli otto fiumi (sacri) stava scomparendo.
Molte mandrie di cavalli vi scorrevano come coccodrilli.
Gli elefanti dell'albero sembravano grandi montagne. 171.
Le bandiere sventolavano come frecce
Mentre scorrevano i bastoncini senza indirizzo.
Da qualche parte scorrevano gli ombrelli tagliati.
La schiuma sembrava come se i vestiti strappati galleggiassero nell'acqua. 172.
Da qualche parte il braccio mozzato veniva lavato così,
Come se Shiva ("Panch Bakratan") fosse un serpente.
Da qualche parte vagavano i guerrieri uccisi a cavallo,
Mentre le (persone) che cavalcavano le mashka ('sanahin') stavano attraversando. 173.
Da qualche parte frammenti (rotti) e guaine venivano (quindi) versati,
Come se le ascelle e il pesce venissero lavati insieme.
Lì scorrevano così i turbanti aperti,
Come se ci fossero trenta biyaman (due metri di lunghezza) serpenti lunghi. 174.
In esso i pungiglioni erano adornati come un banco di pesci.
Anche i serpenti più forti si spaventavano vedendo i cavalli bianchi.
Da qualche parte gli scudi ("pelle") furono tagliati e (da qualche parte) caddero armi e armature.
Da qualche parte i soldati e i cavalli venivano trascinati insieme alle armature. 175.
I giganti ostinati erano pronti a muoversi
E ci furono tuoni su tutti e quattro i lati di Maha Kal Ji.
Da qualche parte, con rabbia, sparavano armi
E da qualche parte suonavano Sankh e grandi tamburi. 176.
I mahawat ("feely") erano molto felici e cantavano le loro canzoni
E sui cavalli suonavano alcune campane.
Le campane legate ai cammelli suonavano con furia,
È come se i falchi cadessero a pezzi dopo aver visto il cibo rosso (a base di carne). 177.
Da qualche parte, i coraggiosi guerrieri indossavano nastri rossi.
Da qualche parte sono stati fatti segni bianchi e neri (bandiere).
Da qualche parte i tessuti verdi e gialli erano adornati così,
È come se guerrieri testardi fossero arrivati nella zona di guerra dopo aver legato le protuberanze. 178.
Alcuni venivano coperti con scudi e altri venivano prelevati dalle ferite.