Sri Dasam Granth

Pagina - 38


ਜੁਧ ਕੇ ਜਿਤਯਾ ਔ ਬਿਰੁਧ ਕੇ ਮਿਟਯਾ ਮਹਾਂ ਬੁਧਿ ਕੇ ਦਿਵਯਾ ਮਹਾਂ ਮਾਨ ਹੂੰ ਕੇ ਮਾਨ ਹੈਂ ॥
judh ke jitayaa aau birudh ke mittayaa mahaan budh ke divayaa mahaan maan hoon ke maan hain |

Egli è il vincitore della guerra e annienta gli oppositori, è donatore di grande intelletto e onore degli illustri.

ਗਿਆਨ ਹੂੰ ਕੇ ਗਿਆਤਾ ਮਹਾਂ ਬੁਧਿਤਾ ਕੇ ਦਾਤਾ ਦੇਵ ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੇ ਕਾਲ ਮਹਾ ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੇ ਕਾਲ ਹੈਂ ॥੧॥੨੫੩॥
giaan hoon ke giaataa mahaan budhitaa ke daataa dev kaal hoon ke kaal mahaa kaal hoon ke kaal hain |1|253|

Egli è il conoscitore della conoscenza, il dio donatore dell'intelletto supremo. È la morte della morte e anche la morte della morte suprema (Maha Kal).1.253.

ਪੂਰਬੀ ਨ ਪਾਰ ਪਾਵੈਂ ਹਿੰਗੁਲਾ ਹਿਮਾਲੈ ਧਿਆਵੈਂ ਗੋਰ ਗਰਦੇਜੀ ਗੁਨ ਗਾਵੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਹੈਂ ॥
poorabee na paar paavain hingulaa himaalai dhiaavain gor garadejee gun gaavain tere naam hain |

Gli abitanti dell'est non potevano conoscere la Tua fine, la gente dell'Hingala e delle montagne dell'Himalaya Ti ricorda, gli abitanti di Gor e Gardez cantano le lodi del Tuo Nome.

ਜੋਗੀ ਜੋਗ ਸਾਧੈ ਪਉਨ ਸਾਧਨਾ ਕਿਤੇਕ ਬਾਧੈ ਆਰਬ ਕੇ ਆਰਬੀ ਅਰਾਧੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਹੈਂ ॥
jogee jog saadhai paun saadhanaa kitek baadhai aarab ke aarabee araadhain tere naam hain |

Gli Yogi praticano lo Yoga, molti sono assorbiti nel Pranayama e gli abitanti dell'Arabia ricordano il Tuo Nome.

ਫਰਾ ਕੇ ਫਿਰੰਗੀ ਮਾਨੈਂ ਕੰਧਾਰੀ ਕੁਰੇਸੀ ਜਾਨੈਂ ਪਛਮ ਕੇ ਪਛਮੀ ਪਛਾਨੈਂ ਨਿਜ ਕਾਮ ਹੈਂ ॥
faraa ke firangee maanain kandhaaree kuresee jaanain pachham ke pachhamee pachhaanain nij kaam hain |

I popoli di Francia e Inghilterra Ti venerano, gli abitanti di Kandhaar e Quraishis Ti conoscono, i popoli del lato occidentale riconoscono il loro dovere verso di Te.

ਮਰਹਟਾ ਮਘੇਲੇ ਤੇਰੀ ਮਨ ਸੋਂ ਤਪਸਿਆ ਕਰੈ ਦ੍ਰਿੜਵੈ ਤਿਲੰਗੀ ਪਹਚਾਨੈ ਧਰਮ ਧਾਮ ਹੈਂ ॥੨॥੨੫੪॥
marahattaa maghele teree man son tapasiaa karai drirravai tilangee pahachaanai dharam dhaam hain |2|254|

Gli abitanti di Maharashtra e Magadha compiono austerità con profondo affetto, i residenti dei paesi di Drawar e Tilang ti riconoscono come la dimora del Dharma.2.254

ਬੰਗ ਕੇ ਬੰਗਾਲੀ ਫਿਰਹੰਗ ਕੇ ਫਿਰੰਗਾ ਵਾਲੀ ਦਿਲੀ ਕੇ ਦਿਲਵਾਲੀ ਤੇਰੀ ਆਗਿਆ ਮੈ ਚਲਤ ਹੈਂ ॥
bang ke bangaalee firahang ke firangaa vaalee dilee ke dilavaalee teree aagiaa mai chalat hain |

bengalesi del Bengala, i Phirangis del Phirangistan e i Dilwalis di Delhi sono i seguaci del Tuo Comando.

ਰੋਹ ਕੇ ਰੁਹੇਲੇ ਮਾਘ ਦੇਸ ਕੇ ਮਘੇਲੇ ਬੀਰ ਬੰਗ ਸੀ ਬੁੰਦੇਲੇ ਪਾਪ ਪੁੰਜ ਕੋ ਮਲਤ ਹੈਂ ॥
roh ke ruhele maagh des ke maghele beer bang see bundele paap punj ko malat hain |

I Rohela del monte Rohu, i Maghela di Magadha, gli eroici Bangasis di Bangas e i Bundhela di Bundhelkhand distruggono i loro peccati nella Tua devozione.

ਗੋਖਾ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਚੀਨ ਮਚੀਨ ਕੇ ਸੀਸ ਨ੍ਯਾਵੈ ਤਿਬਤੀ ਧਿਆਇ ਦੋਖ ਦੇਹ ਕੇ ਦਲਤ ਹੈਂ ॥
gokhaa gun gaavai cheen macheen ke sees nayaavai tibatee dhiaae dokh deh ke dalat hain |

I Gorkha cantano le Tue lodi, gli abitanti della Cina e della Manciuria chinano il capo davanti a Te e i tibetani distruggono le sofferenze dei loro corpi ricordandoti.

ਜਿਨੈ ਤੋਹਿ ਧਿਆਇਓ ਤਿਨੈ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪਾਇਓ ਸਰਬ ਧਨ ਧਾਮ ਫਲ ਫੂਲ ਸੋਂ ਫਲਤ ਹੈਂ ॥੩॥੨੫੫॥
jinai tohi dhiaaeio tinai pooran prataap paaeio sarab dhan dhaam fal fool son falat hain |3|255|

Coloro che hanno meditato su di Te hanno ottenuto la Gloria perfetta, hanno ottenuto la Gloria perfetta, prosperano grandemente con ricchezze, frutti e fiori nelle loro case.3.255.

ਦੇਵ ਦੇਵਤਾਨ ਕੌ ਸੁਰੇਸ ਦਾਨਵਾਨ ਕੌ ਮਹੇਸ ਗੰਗ ਧਾਨ ਕੌ ਅਭੇਸ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
dev devataan kau sures daanavaan kau mahes gang dhaan kau abhes kaheeat hain |

Tu sei chiamato Indra tra gli dei, Shiva tra i donatori e anche indecoroso sebbene indossi il Gange.

ਰੰਗ ਮੈਂ ਰੰਗੀਨ ਰਾਗ ਰੂਪ ਮੈਂ ਪ੍ਰਬੀਨ ਔਰ ਕਾਹੂ ਪੈ ਨ ਦੀਨ ਸਾਧ ਅਧੀਨ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
rang main rangeen raag roop main prabeen aauar kaahoo pai na deen saadh adheen kaheeat hain |

Tu sei la luminosità del colore, esperto nel suono e nella bellezza, e non basso davanti a nessuno, ma obbediente al santo.

ਪਾਈਐ ਨ ਪਾਰ ਤੇਜ ਪੁੰਜ ਮੈਂ ਅਪਾਰ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆ ਕੇ ਉਦਾਰ ਹੈਂ ਅਪਾਰ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
paaeeai na paar tej punj main apaar sarab bidiaa ke udaar hain apaar kaheeat hain |

Non è possibile conoscere i Tuoi limiti, o Signore Infinitamente Glorioso! Tu sei il Donatore di ogni apprendimento, quindi sei chiamato Illimitato.

ਹਾਥੀ ਕੀ ਪੁਕਾਰ ਪਲ ਪਾਛੈ ਪਹੁਚਤ ਤਾਹਿ ਚੀਟੀ ਕੀ ਚਿੰਘਾਰ ਪਹਿਲੇ ਹੀ ਸੁਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥੪॥੨੫੬॥
haathee kee pukaar pal paachhai pahuchat taeh cheettee kee chinghaar pahile hee suneeat hain |4|256|

Dopo qualche tempo ti giunge il grido dell'elefante, ma prima di lui odi la tromba della formica.4.256

ਕੇਤੇ ਇੰਦ੍ਰ ਦੁਆਰ ਕੇਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੁਖ ਚਾਰ ਕੇਤੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਅਵਤਾਰ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
kete indr duaar kete brahamaa mukh chaar kete krisanaa avataar kete raam kaheeat hain |

Ci sono molti Indra, molti Brahma a quattro teste, molte incarnazioni di Krishna e molti chiamati Ram alla Sua Porta.

ਕੇਤੇ ਸਸਿ ਰਾਸੀ ਕੇਤੇ ਸੂਰਜ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਕੇਤੇ ਮੁੰਡੀਆ ਉਦਾਸੀ ਜੋਗ ਦੁਆਰ ਦਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
kete sas raasee kete sooraj prakaasee kete munddeea udaasee jog duaar daheeat hain |

Ci sono molte lune, molti segni dello Zodiaco e molti soli illuminanti, ci sono molti asceti, stoici e yogi che consumano i loro corpi con austerità alla Sua Porta.

ਕੇਤੇ ਮਹਾਦੀਨ ਕੇਤੇ ਬਿਆਸ ਸੇ ਪ੍ਰਬੀਨ ਕੇਤੇ ਕੁਮੇਰ ਕੁਲੀਨ ਕੇਤੇ ਜਛ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
kete mahaadeen kete biaas se prabeen kete kumer kuleen kete jachh kaheeat hain |

Ci sono molti Maometto, molti adepti come Vya, molti Kumar (Kuber) e molti appartenenti a clan elevati e molti sono chiamati Yaksha.

ਕਰਤ ਹੈਂ ਬਿਚਾਰ ਪੈ ਨ ਪੂਰਨ ਕੋ ਪਾਵੈ ਪਾਰ ਤਾਹੀ ਤੇ ਅਪਾਰ ਨਿਰਾਧਾਰ ਲਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥੫॥੨੫੭॥
karat hain bichaar pai na pooran ko paavai paar taahee te apaar niraadhaar laheeat hain |5|257|

Tutti riflettono su di Lui, ma nessuno può conoscere il Suo limite, per questo considerano il Signore Infinito senza sostegno.5.257.

ਪੂਰਨ ਅਵਤਾਰ ਨਿਰਾਧਾਰ ਹੈ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ਪਾਈਐ ਨ ਪਾਰ ਪੈ ਅਪਾਰ ਕੈ ਬਖਾਨੀਐ ॥
pooran avataar niraadhaar hai na paaraavaar paaeeai na paar pai apaar kai bakhaaneeai |

È un'Entità Perfetta, Senza Supporto e senza Limiti, la Sua fine è sconosciuta, quindi è descritto come Infinito.

ਅਦ੍ਵੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਰਮ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਮਹਾ ਰੂਪ ਹੂੰ ਕੇ ਰਾਸੀ ਹੈਂ ਅਨਾਸੀ ਕੈ ਕੈ ਮਾਨੀਐ ॥
advai abinaasee param pooran prakaasee mahaa roop hoon ke raasee hain anaasee kai kai maaneeai |

È Non-duale, Immortale, Supremo, Perfettamente Brillante, Tesoro di Suprema Bellezza e ritenuto eterno.

ਜੰਤ੍ਰ ਹੂੰ ਨ ਜਾਤ ਜਾ ਕੀ ਬਾਪ ਹੂੰ ਨ ਮਾਇ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭਾ ਕੀ ਸੁ ਛਟਾ ਕੈ ਅਨੁਮਾਨੀਐ ॥
jantr hoon na jaat jaa kee baap hoon na maae taa kee pooran prabhaa kee su chhattaa kai anumaaneeai |

È senza Yantra (diagramma mistico) e casta, senza padre e madre e presunto come lo spruzzo della bellezza perfetta.

ਤੇਜ ਹੂੰ ਕੋ ਤੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਰਾਜਸੀ ਕੋ ਜੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਮੋਹਨੀ ਕੋ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਨਿਜੰਤ੍ਰ ਕੈ ਕੈ ਜਾਨੀਐ ॥੬॥੨੫੮॥
tej hoon ko tantr hain ki raajasee ko jantr hain ki mohanee ko mantr hain nijantr kai kai jaaneeai |6|258|

Non si può dire se Egli sia la dimora dello splendore del meccanismo politico o l'incantesimo di un'incantatrice o l'ispirazione di tutti loro. 6.258.

ਤੇਜ ਹੂੰ ਕੋ ਤਰੁ ਹੈਂ ਕਿ ਰਾਜਸੀ ਕੋ ਸਰੁ ਹੈਂ ਕਿ ਸੁਧਤਾ ਕੋ ਘਰੁ ਹੈਂ ਕਿ ਸਿਧਤਾ ਕੀ ਸਾਰ ਹੈਂ ॥
tej hoon ko tar hain ki raajasee ko sar hain ki sudhataa ko ghar hain ki sidhataa kee saar hain |

È l'albero dello splendore? È Lui il serbatoio dell'attività? È la dimora della purezza? È l'essenza dei poteri?

ਕਾਮਨਾ ਕੀ ਖਾਨ ਹੈਂ ਕਿ ਸਾਧਨਾ ਕੀ ਸਾਨ ਹੈਂ ਬਿਰਕਤਤਾ ਕੀ ਬਾਨ ਹੈਂ ਕਿ ਬੁਧਿ ਕੋ ਉਦਾਰ ਹੈਂ ॥
kaamanaa kee khaan hain ki saadhanaa kee saan hain birakatataa kee baan hain ki budh ko udaar hain |

È Lui il tesoro della realizzazione dei desideri? È Lui la Gloria della disciplina? È Lui la dignità dell'ascesi? È il maestro dell’intelletto generoso?

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ਹੈਂ ਕਿ ਭੂਪਨ ਕੋ ਭੂਪ ਹੈਂ ਕਿ ਰੂਪ ਹੂੰ ਕੋ ਰੂਪ ਹੈਂ ਕੁਮਤਿ ਕੋ ਪ੍ਰਹਾਰੁ ਹੈਂ ॥
sundar saroop hain ki bhoopan ko bhoop hain ki roop hoon ko roop hain kumat ko prahaar hain |

Contiene una forma meravigliosa? È il re dei re? È Lui la bellezza? È lui il distruttore del cattivo intelletto?

ਦੀਨਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਹੈਂ ਗਨੀਮਨ ਕੋ ਗਾਰਕ ਹੈਂ ਸਾਧਨ ਕੋ ਰਛਕ ਹੈਂ ਗੁਨਨ ਕੋ ਪਹਾਰੁ ਹੈਂ ॥੭॥੨੫੯॥
deenan ko daataa hain ganeeman ko gaarak hain saadhan ko rachhak hain gunan ko pahaar hain |7|259|

È Lui il Donatore dei poveri? È Lui il perito dei nemici? È il protettore dei santi? È Lui la montagna delle qualità? 7.259.

ਸਿਧ ਕੋ ਸਰੂਪ ਹੈਂ ਕਿ ਬੁਧਿ ਕੋ ਬਿਭੂਤਿ ਹੈਂ ਕਿ ਕ੍ਰੁਧ ਕੋ ਅਭੂਤ ਹੈਂ ਕਿ ਅਛੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੈਂ ॥
sidh ko saroop hain ki budh ko bibhoot hain ki krudh ko abhoot hain ki achhai abinaasee hain |

Egli è l'incarnazione della salvezza, Egli è la ricchezza dell'intelletto, Egli è il distruttore della rabbia, Egli è inattaccabile ed eterno.

ਕਾਮ ਕੋ ਕੁਨਿੰਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਖੂਬੀ ਕੋ ਦਹਿੰਦਾ ਹੈਂ ਗਨੀਮ ਕੋ ਗਰਿੰਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਤੇਜ ਕੋ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਹੈਂ ॥
kaam ko kunindaa hain ki khoobee ko dahindaa hain ganeem ko garindaa hain ki tej ko prakaasee hain |

È colui che fa commissioni e dona qualità. È il peritero dei nemici e l'accenditore del fuoco.;

ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੋ ਕਾਲ ਹੈਂ ਕਿ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਸਾਲ ਹੈਂ ਕਿ ਮਿਤ੍ਰਨ ਕੋ ਪੋਖਤ ਹੈਂ ਕਿ ਬ੍ਰਿਧਤਾ ਕੋ ਬਾਸੀ ਹੈਂ ॥
kaal hoon ko kaal hain ki satran ko saal hain ki mitran ko pokhat hain ki bridhataa ko baasee hain |

Egli è la morte della morte e lo schiacciatore dei nemici; È il protettore degli amici e il sottomesso per eccellenza.

ਜੋਗ ਹੂੰ ਕੋ ਜੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਤੇਜ ਹੂੰ ਕੋ ਤੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਮੋਹਨੀ ਕੋ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਹੈਂ ॥੮॥੨੬੦॥
jog hoon ko jantr hain ki tej hoon ko tantr hain ki mohanee ko mantr hain ki pooran prakaasee hain |8|260|

Egli è il diagramma mistico dell'acquisizione del controllo sullo Yoga, Egli è la formula mistica della gloria travolgente; È l'incantesimo di ammaliamento dell'incantatrice e del perfetto illuminatore.8.260.

ਰੂਪ ਕੋ ਨਿਵਾਸ ਹੈਂ ਕਿ ਬੁਧਿ ਕੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ਹੈਂ ਕਿ ਸਿਧਤਾ ਕੋ ਬਾਸ ਹੈਂ ਕਿ ਬੁਧਿ ਹੂੰ ਕੋ ਘਰੁ ਹੈਂ ॥
roop ko nivaas hain ki budh ko prakaas hain ki sidhataa ko baas hain ki budh hoon ko ghar hain |

È la dimora della bellezza e l'illuminatore dell'intelletto; Egli è la casa della salvezza e la dimora dell'intelligenza.

ਦੇਵਨ ਕੋ ਦੇਵ ਹੈਂ ਨਿਰੰਜਨ ਅਭੇਵ ਹੈਂ ਅਦੇਵਨ ਕੋ ਦੇਵ ਹੈਂ ਕਿ ਸੁਧਤਾ ਕੋ ਸਰੁ ਹੈਂ ॥
devan ko dev hain niranjan abhev hain adevan ko dev hain ki sudhataa ko sar hain |

Egli è il dio degli dei e il Signore Trascendente Indiscriminato; È la divinità dei demoni e il serbatoio della purezza.

ਜਾਨ ਕੋ ਬਚਯਾ ਹੈਂ ਇਮਾਨ ਕੋ ਦਿਵਯਾ ਹੈਂ ਜਮ ਜਾਲ ਕੋ ਕਟਯਾ ਹੈਂ ਕਿ ਕਾਮਨਾ ਕੋ ਕਰੁ ਹੈਂ ॥
jaan ko bachayaa hain imaan ko divayaa hain jam jaal ko kattayaa hain ki kaamanaa ko kar hain |

Egli è il Salvatore della vita e datore di fede; È l'elicottero del dio della morte e colui che soddisfa i desideri.

ਤੇਜ ਕੋ ਪ੍ਰਚੰਡ ਹੈਂ ਅਖੰਡਣ ਕੋ ਖੰਡ ਹੈਂ ਮਹੀਪਨ ਕੋ ਮੰਡ ਹੈਂ ਕਿ ਇਸਤ੍ਰੀ ਹੈਂ ਨ ਨਰੁ ਹੈਂ ॥੯॥੨੬੧॥
tej ko prachandd hain akhanddan ko khandd hain maheepan ko mandd hain ki isatree hain na nar hain |9|261|

Egli è l'intensificatore della Gloria e il distruttore dell'indistruttibile; Egli è il fondatore dei re, ma Lui stesso non è né maschio né femmina.9.261.

ਬਿਸ੍ਵ ਕੋ ਭਰਨ ਹੈਂ ਕਿ ਅਪਦਾ ਕੋ ਹਰਨ ਹੈਂ ਕਿ ਸੁਖ ਕੋ ਕਰਨ ਹੈਂ ਕਿ ਤੇਜ ਕੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ਹੈਂ ॥
bisv ko bharan hain ki apadaa ko haran hain ki sukh ko karan hain ki tej ko prakaas hain |

Egli è il Sostenitore dell'Universo e rimuove i problemi; Egli è il donatore di conforto e colui che accende il fuoco.

ਪਾਈਐ ਨ ਪਾਰ ਪਾਰਾਵਾਰ ਹੂੰ ਕੋ ਪਾਰ ਜਾਂ ਕੋ ਕੀਜਤ ਬਿਚਾਰ ਸੁਬਿਚਾਰ ਕੋ ਨਿਵਾਸ ਹੈਂ ॥
paaeeai na paar paaraavaar hoon ko paar jaan ko keejat bichaar subichaar ko nivaas hain |

suoi limiti e limiti non possono essere conosciuti; se riflettiamo su di Lui, Egli è la Dimora di tutti i pensieri.

ਹਿੰਗੁਲਾ ਹਿਮਾਲੈ ਗਾਵੈ ਹਬਸੀ ਹਲਬੀ ਧਿਆਵੈ ਪੂਰਬੀ ਨ ਪਾਰ ਪਾਵੈ ਆਸਾ ਤੇ ਅਨਾਸ ਹੈਂ ॥
hingulaa himaalai gaavai habasee halabee dhiaavai poorabee na paar paavai aasaa te anaas hain |

Gli esseri di Hingala e dell'Himalaya cantano le Sue lodi; la gente del paese di Habash e della città di Halb medita su di Lui. Gli abitanti dell'Est non conoscono la Sua fine e, perdendo ogni speranza, sono rimasti delusi.

ਦੇਵਨ ਕੋ ਦੇਵ ਮਹਾਦੇਵ ਹੂੰ ਕੇ ਦੇਵ ਹੈਂ ਨਿਰੰਜਨ ਅਭੇਵ ਨਾਥ ਅਦ੍ਵੈ ਅਬਿਨਾਸ ਹੈਂ ॥੧੦॥੨੬੨॥
devan ko dev mahaadev hoon ke dev hain niranjan abhev naath advai abinaas hain |10|262|

È il dio degli dei e il dio degli dei supremi, è il Signore trascendente, indiscriminato, non duale e immortale. 10.262.;

ਅੰਜਨ ਬਿਹੀਨ ਹੈਂ ਨਿਰੰਜਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹੈਂ ਕਿ ਸੇਵਕ ਅਧੀਨ ਹੈਂ ਕਟਯਾ ਜਮ ਜਾਲ ਕੇ ॥
anjan biheen hain niranjan prabeen hain ki sevak adheen hain kattayaa jam jaal ke |

Egli è privo dell'impatto di maya, è un Signore adepto e Trascendente; È obbediente al suo servitore ed è l'uomo che taglia la trappola di Yama (dio della morte).

ਦੇਵਨ ਕੇ ਦੇਵ ਮਹਾਦੇਵ ਹੂੰ ਕੇ ਦੇਵਨਾਥ ਭੂਮ ਕੇ ਭੁਜਯਾ ਹੈਂ ਮੁਹਯਾ ਮਹਾ ਬਾਲ ਕੇ ॥
devan ke dev mahaadev hoon ke devanaath bhoom ke bhujayaa hain muhayaa mahaa baal ke |

È il dio degli dei e il Signore-Dio degli dei supremi, è il Goditore della terra e il Fornitore del grande potere.;

ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਜਾ ਮਹਾ ਸਾਜ ਹੂੰ ਕੇ ਸਾਜਾ ਮਹਾ ਜੋਗ ਹੂੰ ਕੋ ਜੋਗ ਹੈਂ ਧਰਯਾ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਲ ਕੇ ॥
raajan ke raajaa mahaa saaj hoon ke saajaa mahaa jog hoon ko jog hain dharayaa drum chhaal ke |

È il re dei re e l'ornamento degli ornamenti supremi, è lo Yogi Supremo degli yogi che indossano la corteccia degli alberi.;

ਕਾਮਨਾ ਕੇ ਕਰੁ ਹੈਂ ਕੁਬਿਧਿਤਾ ਕੋ ਹਰੁ ਹੈਂ ਕਿ ਸਿਧਤਾ ਕੇ ਸਾਥੀ ਹੈਂ ਕਿ ਕਾਲ ਹੈਂ ਕੁਚਾਲ ਕੇ ॥੧੧॥੨੬੩॥
kaamanaa ke kar hain kubidhitaa ko har hain ki sidhataa ke saathee hain ki kaal hain kuchaal ke |11|263|

È colui che soddisfa il desiderio e rimuove l'intelletto vizioso; È il compagno della perfezione e il distruttore della cattiva condotta.11.263.

ਛੀਰ ਕੈਸੀ ਛੀਰਾਵਧ ਛਾਛ ਕੈਸੀ ਛਤ੍ਰਾਨੇਰ ਛਪਾਕਰ ਕੈਸੀ ਛਬਿ ਕਾਲਿੰਦ੍ਰੀ ਕੇ ਕੂਲ ਕੈ ॥
chheer kaisee chheeraavadh chhaachh kaisee chhatraaner chhapaakar kaisee chhab kaalindree ke kool kai |

Awadh è come il latte e la città di Chhatraner è come il latticello; le rive dello Yamuna sono belle come lo splendore della luna.

ਹੰਸਨੀ ਸੀ ਸੀਹਾ ਰੂਮ ਹੀਰਾ ਸੀ ਹੁਸੈਨਾਬਾਦ ਗੰਗਾ ਕੈਸੀ ਧਾਰ ਚਲੀ ਸਾਤੋ ਸਿੰਧ ਰੂਲ ਕੈ ॥
hansanee see seehaa room heeraa see husainaabaad gangaa kaisee dhaar chalee saato sindh rool kai |

Il paese del rum è come la bella Hansani (damigella), la città di Husainabad è come un diamante; la seducente corrente del Gange rende diffidenti i sette mari.

ਪਾਰਾ ਸੀ ਪਲਾਊਗਢ ਰੂਪਾ ਕੈਸੀ ਰਾਮਪੁਰ ਸੋਰਾ ਸੀ ਸੁਰੰਗਾਬਾਦ ਨੀਕੈ ਰਹੀ ਝੂਲ ਕੈ ॥
paaraa see palaaoogadt roopaa kaisee raamapur soraa see surangaabaad neekai rahee jhool kai |

Palayugarh è come il mercurio e Rampur è come l'argento; Surangabad è come il nitro (oscilla elegantemente).

ਚੰਪਾ ਸੀ ਚੰਦੇਰੀ ਕੋਟ ਚਾਂਦਨੀ ਸੀ ਚਾਂਦਾਗੜ੍ਹ ਕੀਰਤਿ ਤਿਹਾਰੀ ਰਹੀ ਮਾਲਤੀ ਸੀ ਫੂਲ ਕੈ ॥੧੨॥੨੬੪॥
chanpaa see chanderee kott chaandanee see chaandaagarrh keerat tihaaree rahee maalatee see fool kai |12|264|

Kot Chanderi è come il fiore di Champa (Michelia Champacca), Chandagarh è come il chiaro di luna, ma la tua gloria, o Signore! è come il bel fiore di Malti (una pianta rampicante). 12.264.;

ਫਟਕ ਸੀ ਕੈਲਾਸ ਕਮਾਂਊਗੜ੍ਹ ਕਾਂਸੀਪੁਰ ਸੀਸਾ ਸੀ ਸੁਰੰਗਾਬਾਦ ਨੀਕੈ ਸੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥
fattak see kailaas kamaanaoogarrh kaanseepur seesaa see surangaabaad neekai soheeat hai |

Luoghi come Kaiilash, Kumayun e Kashipur sono limpidi come il cristallo e Surangabad appare aggraziato come il vetro.;

ਹਿੰਮਾ ਸੀ ਹਿਮਾਲੈ ਹਰ ਹਾਰ ਸੀ ਹਲਬਾ ਨੇਰ ਹੰਸ ਕੈਸੀ ਹਾਜੀਪੁਰ ਦੇਖੇ ਮੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥
hinmaa see himaalai har haar see halabaa ner hans kaisee haajeepur dekhe moheeat hai |

L'Himalaya incanta la mente con il candore della neve, Halbaner come la via lattea e Hajipur come il cigno.;

ਚੰਦਨ ਸੀ ਚੰਪਾਵਤੀ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਸੀ ਚੰਦ੍ਰਾਗਿਰ ਚਾਂਦਨੀ ਸੀ ਚਾਂਦਾਗੜ੍ਹ ਜੌਨ ਜੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥
chandan see chanpaavatee chandramaa see chandraagir chaandanee see chaandaagarrh jauan joheeat hai |

Champawati assomiglia al legno di sandalo, Chandragiri alla luna e la città di Chandagarh al chiaro di luna.;

ਗੰਗਾ ਸਮ ਗੰਗਧਾਰ ਬਕਾਨ ਸੀ ਬਲਿੰਦਾਵਾਦ ਕੀਰਤਿ ਤਿਹਾਰੀ ਕੀ ਉਜਿਆਰੀ ਸੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥੧੩॥੨੬੫॥
gangaa sam gangadhaar bakaan see balindaavaad keerat tihaaree kee ujiaaree soheeat hai |13|265|

Gangadhar (Gandhar) sembra il Gange e Bulandabad come una gru; tutti sono simboli dello splendore della Tua Lode.13.265.

ਫਰਾ ਸੀ ਫਿਰੰਗੀ ਫਰਾਸੀਸ ਕੇ ਦੁਰੰਗੀ ਮਕਰਾਨ ਕੇ ਮ੍ਰਿਦੰਗੀ ਤੇਰੇ ਗੀਤ ਗਾਈਅਤੁ ਹੈ ॥
faraa see firangee faraasees ke durangee makaraan ke mridangee tere geet gaaeeat hai |

I persiani e gli abitanti del Firangistan e della Francia, persone di due colori diversi e i Mridangi (abitanti) di Makran cantano le canzoni della Tua lode.

ਭਖਰੀ ਕੰਧਾਰੀ ਗੋਰ ਗਖਰੀ ਗਰਦੇਜਾ ਚਾਰੀ ਪਉਨ ਕੇ ਅਹਾਰੀ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਅਤੁ ਹੈ ॥
bhakharee kandhaaree gor gakharee garadejaa chaaree paun ke ahaaree tero naam dhiaaeeat hai |

La gente di Bhakkhar, Kandhar, Gakkhar e Arabia e altri che vivono solo d'aria ricordano il Tuo Nome.

ਪੂਰਬ ਪਲਾਊਂ ਕਾਮ ਰੂਪ ਔ ਕਮਾਊਂ ਸਰਬ ਠਉਰ ਮੈ ਬਿਰਾਜੈ ਜਹਾਂ ਜਹਾਂ ਜਾਈਅਤੁ ਹੈ ॥
poorab palaaoon kaam roop aau kamaaoon sarab tthaur mai biraajai jahaan jahaan jaaeeat hai |

In tutti i posti, incluso Palayu in Oriente, Kamrup e Kumayun, ovunque andiamo, Tu sei lì.

ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪੀ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਤੇ ਅਤਾਪੀ ਨਾਥ ਕੀਰਤਿ ਤਿਹਾਰੀ ਕੋ ਨ ਪਾਰ ਪਾਈਅਤੁ ਹੈ ॥੧੪॥੨੬੬॥
pooran prataapee jantr mantr te ataapee naath keerat tihaaree ko na paar paaeeat hai |14|266|

Tu sei perfettamente Glorioso, senza alcun impatto di Yantra e mantra, o Signore! I limiti della Tua Lode non possono essere conosciuti.14.266.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | paadharree chhand |

PER TUA GRAZIA PAADHARI STANZA

ਅਦ੍ਵੈ ਅਨਾਸ ਆਸਨ ਅਡੋਲ ॥
advai anaas aasan addol |

Egli è Non-duale, Indistruttibile e ha una Sede Stabile.!

ਅਦ੍ਵੈ ਅਨੰਤ ਉਪਮਾ ਅਤੋਲ ॥
advai anant upamaa atol |

Egli è non duale, infinito e di lode incommensurabile (non pesabile).

ਅਛੈ ਸਰੂਪ ਅਬ੍ਯਕਤ ਨਾਥ ॥
achhai saroop abayakat naath |

Egli è un'Entità inattaccabile e un Signore Immanifesto!

ਆਜਾਨ ਬਾਹੁ ਸਰਬਾ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥੧॥੨੬੭॥
aajaan baahu sarabaa pramaath |1|267|

È il Motivatore degli dei e il distruttore di tutto. 1.267;

ਜਹ ਤਹ ਮਹੀਪ ਬਨ ਤਿਨ ਪ੍ਰਫੁਲ ॥
jah tah maheep ban tin praful |

Egli è il Sovrano qui, là, ovunque; Fiorisce nelle foreste e nei fili d'erba.!

ਸੋਭਾ ਬਸੰਤ ਜਹ ਤਹ ਪ੍ਰਡੁਲ ॥
sobhaa basant jah tah praddul |

Come lo splendore della primavera è sparso qua e là

ਬਨ ਤਨ ਦੁਰੰਤ ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਮਹਾਨ ॥
ban tan durant khag mrig mahaan |

Lui, il Signore Infinito e Supremo è nella foresta, filo d'erba, uccello e cervo. !

ਜਹ ਤਹ ਪ੍ਰਫੁਲ ਸੁੰਦਰ ਸੁਜਾਨ ॥੨॥੨੬੮॥
jah tah praful sundar sujaan |2|268|

Fiorisce qui, là e ovunque, il Bello e l'Onnisciente. 2.268

ਫੁਲਤੰ ਪ੍ਰਫੁਲ ਲਹਿ ਲਹਿਤ ਮੌਰ ॥
fulatan praful leh lahit mauar |

I pavoni sono felicissimi di vedere i fiori sbocciare. !

ਸਿਰ ਢੁਲਹਿ ਜਾਨ ਮਨ ਮਥਹਿ ਚੌਰ ॥
sir dtuleh jaan man matheh chauar |

Con la testa chinata accettano l'impatto di Cupido

ਕੁਦਰਤ ਕਮਾਲ ਰਾਜਕ ਰਹੀਮ ॥
kudarat kamaal raajak raheem |

O Signore Sostenitore e Misericordioso! La tua natura è meravigliosa!

ਕਰੁਣਾ ਨਿਧਾਨ ਕਾਮਲ ਕਰੀਮ ॥੩॥੨੬੯॥
karunaa nidhaan kaamal kareem |3|269|

O Tesoro della Misericordia, Signore perfetto e misericordioso! 3.269

ਜਂਹ ਤਂਹ ਬਿਲੋਕ ਤਂਹ ਤਂਹ ਪ੍ਰਸੋਹ ॥
janh tanh bilok tanh tanh prasoh |

Ovunque guardo, lì sento il Tuo tocco, o Motivatore degli dei.!

ਅਜਾਨੁ ਬਾਹੁ ਅਮਿਤੋਜ ਮੋਹ ॥
ajaan baahu amitoj moh |

La tua gloria illimitata sta ammaliando la mente

ਰੋਸੰ ਬਿਰਹਤ ਕਰਣਾ ਨਿਧਾਨ ॥
rosan birahat karanaa nidhaan |

Sei privo di rabbia, o Tesoro di Misericordia! Fiorisci qui, là e dovunque!

ਜਂਹ ਤਂਹ ਪ੍ਰਫੁਲ ਸੁੰਦਰ ਸੁਜਾਨ ॥੪॥੨੭੦॥
janh tanh praful sundar sujaan |4|270|

O Signore bello e onnisciente! 4.270

ਬਨ ਤਿਨ ਮਹੀਪ ਜਲ ਥਲ ਮਹਾਨ ॥
ban tin maheep jal thal mahaan |

Tu sei il re delle foreste e dei fili d'erba, o Signore Supremo delle acque e della terra! !

ਜਂਹ ਤਂਹ ਪ੍ਰਸੋਹ ਕਰੁਣਾ ਨਿਧਾਨ ॥
janh tanh prasoh karunaa nidhaan |

O Tesoro della Misericordia, sento il Tuo tocco ovunque

ਜਗਮਗਤ ਤੇਜ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
jagamagat tej pooran prataap |

La Luce splende, o Signore perfettamente glorioso!!

ਅੰਬਰ ਜਿਮੀਨ ਜਿਹ ਜਪਤ ਜਾਪ ॥੫॥੨੭੧॥
anbar jimeen jih japat jaap |5|271|

Il Cielo e la Terra ripetono il Tuo Nome. 5.271

ਸਾਤੋ ਅਕਾਸ ਸਾਤੋ ਪਤਾਰ ॥
saato akaas saato pataar |

In tutti i sette cieli e nei sette mondi inferi!

ਬਿਥਰਿਓ ਅਦਿਸਟ ਜਿਹ ਕਰਮ ਜਾਰਿ ॥
bithario adisatt jih karam jaar |

La sua rete di karma (azioni) è invisibilmente diffusa.

ਉਸਤਤ ਸੰਪੂਰਣੰ ॥
ausatat sanpooranan |

La lode è completa.